Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση

URDU..

Revised Selections by Shams-ul-Ulama Ahmad.

One paper to be set on the text-books in each of the Oriental languages (including questions on Grammar and Idiom, and easy sentences to be translated into English); and one paper containing (i) simple passages in English to be translated into one of the vernaculars of India recognised by the Senate (the passages being taken from a newspaper or other current literature of the day), and (ii) a subject for original composition in one of the vernaculars recognised by the Senate. Half the value of the paper is to be assigned to the passages in English and half to the subject for original com. position.

[merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

Poynter's South Kensington Drawing Books, First Grade Ornament, Books I-VI, and Freehand Elementary Design, Books I-II.

or

Oriental School Drawing Book, Parts I, II, III, IV, published by Messrs. Macmillan & Co.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small]

The vernaculars recognised by the Senate are the following :-Bengali, Hindi, Uriya, Mahrathi, Urdu, Burmese, Armenian, Parbatia, Assamese, Telugu, Gujrathi, Khasi and Tamil.

+ See Note to page 176.

ENTRANCE EXAMINATION, 1908.

The following portions of the English Selections appointed by the Syndicate for the Entrance Examination, and published by Messrs. Thacker, Spink & Co. in 1901, have been prescribed for the Entrance Examination in 1908 :-

[blocks in formation]

Two papers to be set in English: the first paper to contain questions on the text-book and questions on grammar arising therefrom; the second paper to contain passages in a vernacular, as defined in paragraph 6 of the Regulations for the Entrance Examination for translation into English, together with questions on English composition. In the case of students whose vernacular is English, a special paper will be set in which simple essays or letters or other original composition will replace the passages for translation into English.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors]

One paper to be set on Text and Grammar and one paper on Translation and Composition.

[merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small]

One paper to be set on Text and Grammar and one paper on Translation and Composition including easy passages from authors not prescribed beforehand to be translated into English.

Hauff

[ocr errors]

...

GERMAN.

Das Wirtshaus im Spessart, by G. E. Fasnact omitting Saids Schicksale (Macmillan & Co.).

One paper to be set on Text and Grammar and one paper on Translation and Composition.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small]

One paper to be set on Text and Grammar and one paper on Translation and Composition.

HEBREW.

The Book of Exodus.

One paper to be set on Text and Grammar and one paper on Translation and Composition.

ARMENIAN.

Michael Chamiteh...

...

History of Armenia, Parts I, II and III.

SANSKRIT.

Calcutta University Selections for 1905, edited by Babu Nrisinhachandra Mukerjee, M.A., B.L., and published by Messrs. S. K. Lahiri & Co.

Vidyáságar

...

Upakramaniká or any other book covering the same ground.

BENGALI.

Calcutta University Selections for 1900, edited by Babu Srischandra Chaudhuri, M.A., B.L., and published by Messrs. S. K. Lahiri & Co.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

BURMESE.

Prose.

Withandya Jataka.

Poetry.

Loka-Sara Son-ma-sá, prepared from original Manuscripts, under the Auspices of the Vernacular Text-book Committee, Rangoon.

Grammar.

Lonsdale's Burmese Grammar.

TAMIL.
Poetry.

Tamil Poetical Anthology, No. II, pages 15 to the end.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]
[blocks in formation]

ASSAMESE.

Prose.

Sahitya-Sangraha, 1st edition,-The following portions :

66

Anandarám Baruyá," pp. 1-8; "JibanYuddha," pp. 17-20; “Mánab Játir Savyatá," pp. 31-44; "Atmasikshá," pp 81-94; "Jaymati Kumari áru Lángi-Gadápáni,” pp. 95-101; "Chetan Práni áru Udvidar Prarthakya Ki?" pp. 111-119; 66 Prani Tattwa," pp. 139-150; Manushyar Adi Abasthá," pp. 152-155; 66 Agar Din," pp. 159-163.

Sahitya-Bichár, 2nd edition,-The following portions:

Sáhityar Sádháran Lakshan," pp. 1-15; “Mul Kathá,” pp. 31-34; ". Padya,"

pp. 53-57; and from the third paragraph on page 69, commencing with the word Etialoike," to the end of the piece, page

[ocr errors]

80.

Poetry.

Rai Mádhabchandra Bardalai, Rámáyana in Assamese, 1st edition,-The following pieces :

Bahadur

[blocks in formation]

"Guha Chandalas Británta," pp. 47-50; "Viswamitrar Agaman," pp. 50-52;" Ram Lakshanaka Nidiyátá Rishir Kop áru Rama Lakshanaka loi Rishir Gaman," pp. 52-54; "Táḍáká Rákshasi Badh," pp. 54-56; "Márich Subahu Badh," pp. 56-57; "Ráma Kattrik Haradhanu Vanga," pp. 70-75;" Bátata Parasuramar Saite Rámar Sákshát ára Parasuramar Parávab," pp. 85-89. Sahitya-Sangraha, 1st edition,-The following pieces :

"Draupadir Biláp," pp. 15-16; "Pubá," pp. 56-58; "Sukha-Git," pp. 67-68; “Jiban Sangit," pp. 79-81; Dhamuhá," pp. 94-95; "Naba-Barsha," pp. 101-104.

KHASI.

The Books of Joshua, Judges and Job in the Khasi version of the Bible.

ARABIC.

Selections by Shams-ul-Ulama Ahmad.

PERSIAN.

New Selections by Shams-ul-Ulama Ahmad (prescribed for 1904-1908).

URDU.

Revised Selections by Shams-ul-Ulama Ahmad.

One paper to be set on the text-books in each of the Oriental languages (including questions on Grammar and Idiom, and easy sentences to be translated into English); and one paper containing (i) simple passages in English to be translated into one of the vernaculars of India recognized by the Senate (the passages being taken from a newspaper or other current literature of the day), and (ii) a subject for original composition in one of the vernaculars recognized by the Senate. Half the value of the paper is to be assigned to the passages in English and half to the subject for original composition.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

N.B. No text-books have been recommended for the Histories of England and India and for General Geography.

The vernaculars recognized by the Senate are the following:- Bengali, Hindi, Uriya, Mahrathi, Urdu, Burmese, Armenian, Parbatia. Assamese, Telugu, Gujrathi, Khasi and Tamil.

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »