Long. I'll stay with patience: but the time is long. Mar. The liker you; few taller are so young. Biron. Studies my lady? mistress, look on me, Behold the window of my heart, mine eye, What humble suit attends thy answer there : Impose some service on me for thy love. Ros. Oft have I heard of you, my lord Biron, Before I saw you; and the world's large tongue Proclaims you for a man replete with mocks; Full of comparisons and wounding flouts; Which you on all estates will execute, That lie within the mercy of your wit: To weed this wormwood from your fruitful brain; And, therewithal, to win me, if you please (Without the which I am not to be won,) You shall this twelvemonth term from day to day Visit the speechless sick, and still converse With groaning wretches; and your task shall be, With all the fierce1 endeavour of your wit, To enforce the pained impotent to smile. Biron. To move wild laughter in the throat of death? It cannot be; it is impossible: Mirth cannot move a soul in agony. Ros. Why, that's the way to choke a gibing spirit, Of him that hears it, never in the tongue Biron. A twelvemonth? well, befall what will befall, I'll jest a twelvemonth in an hospital. Arm. Sweet majesty, vouchsafe me,- Dum. The worthy knight of Troy. Arm. I will kiss thy royal finger and take leave: I am a votary; I have vowed to Jaquenetta to hold the plough for her sweet love three years. But, most esteemed greatness, will you hear the dialogue that the two learned men have compiled, in praise of the owl and the cuckoo? it should have followed in the end of our show. 1 Vehement. 2 Dear. See note on Twelfth Night, Act. v. Sc. 1. 3 Gerarde in his Herbal, 1597, says, that the flos cuculi cardamine, &c. are called 'in English cuckoo flow ers, in Norfolk, Canterbury bells, and at Namptwich, in Cheshire, Ladie-smocks. Winter. When icicles hang by the wall, And Dick the shepherd blows his nart, To-whit, to-who, a merry note, When all aloud the wind doth blow, And coughing drowns the parson's saw, To-whit, to-who, a merry note, While greasy Joan doth keel the pot. Arm. The words of Mercury are harsh after the songs of Apollo. You that way; we, this way. [Exeunt. MERCHANT OF VENICE. PRELIMINARY REMARKS. THE Merchant of Venice," says Schlegel, "is one of Shakspeare's most perfect works: popular to an extraordinary degree, and calculated to produce the most powerful effect on the stage, and at the ame time a wonder of ingenuity and art for the reflecting critic. Shylock, the Jew, is one of the inconceivable masterpieces of characterisation of which Shakspeare alone furnishes us with examples. It is easy for the poet and the player to exhibit a caricature of national sentiments, modes of speaking, and gestures. Shylock, however, is every thing but a common Jew; he possesses a very determinate and original individuality, and yet we perceive a slight touch of Judaism in every thing which he says or does. We imagine we hear a sprinkling of the Jewish pronunciation in the mere written words, as we sometimes still find it in the higher classes, notwithstanding their social refinement. In tranquil situations what is foreign to the European blood and Christian sentiments is less perceivable, but in passion the national stamp appears more strongly marked. All these inimi↑table niceties the finished art of a great actor can alone properly express. Shylock is a man of information, even a thinker in his own way; he has only not dis covered the region where human feelings dwell: his morality is founded on the disbelief in goodness and magnanimity. The desire of revenging the oppressions and humiliations suffered by his nation is, after avarice, his principal spring of action. His hate is naturally di rected chiefly against those Christians who possess truly Christian sentiments: the example of disinterested love of our neighbour seems to him the most unrelenting persecution of the Jews. The letter of the law is his idol; he refuses to lend an ear to the voice of mercy, which speaks to him from the mouth of Portia with heavenly eloquence: he insists on severe and inflexible justice, and it at last recoils on his own head. Here he becomes a symbol of the general history of his unfortunate nation. The melancholy and self-neglectful magnanimity of Antonio is affectingly sublime. Like a royal merchant, he is surrounded with a whole train of noble friends. The contrast which this forms to the selfish cruelty of the usurer Shylock, was necessary to redeem the honour of human nature. The judgment scene with which the fourth act is occupied is alone a perfect drama, concentrating in itself the interest of the whole. The knot is now untied, and according to the common idea the curtain might drop. But the poet was unwilling to dismiss his audience with the gloomy impressions which the delivery of Antonio, accomplished with so much difficulty, contrary to all expectation, and the punishment of Shylock, were calculated to leave behind: he has therefore added the fifth act by way of a musical after piece in the play itself. The episode of Jessica, the fugitive daughter of the Jew, in whom Shakspeare has contrived to throw a disguise of sweetness over the national features, and the artifice by which Portia and her companion are enabled to rally their newly married husbands supply him with materials." "The scene opens with the playful prattling of two lovers in a summer moonlight, When the sweet wind did gently kiss the trees.' It is followed by soft music and a rapturous eulogy on this powerful disposer of the human mind and the world; the principal characters then make their appear ance, and after an assumed dissension, which is elegantly carried on, the whole ends with the most exhilarating mirth." Malone places the date of the composition of this play in 1599, Chalmers supposed it to have been written in 1597, and to this opinion Dr. Drake gives his sanction. making some exceptions to his condemnation of drama tic performances, mentions among others: The Jew shown at the Bull, represa: ang the greediness of worldly choosers, and the bloody minds of usurers. These plays, continues he, 'are good and sweete plays.' It cannot be doubted that Shakspeare, as in other instances, availed himself of this ancient piece. Mr. Douce observes, 'that the author of the old play of The Jew, and Shakspeare in his Merchant of Venice, have not confined themselves to one source only in the construction of their plot, but that the Pecorone, the Gesta Romanorum, and perhaps the old ballad of Gernutus, have been respectively resorted to. It is however most probable that the original play was indebted chiefly, if not altogether, to the Gesta Romanorum, which con tajned both the main incidents; and that Snakspeare expanded and improved them, partly from his own genius, and partly as to the bond from the Pecorone, where the coincidences are too manifest to leave any doubt. Thus the scene being laid at Venice; the residence of the lady at Belmont; the introduction of the person bound for the principal; the double infraction of the bond, viz. the taking more or less than a pound of flesh, and the shedding of blood, together with the after incident of the ring, are common to the novel and the play. The whetting of the knife might perhaps be taken from the ballad of Gernutus. Shakspeare was likewise indebted to an authority that could not have occurred to the original author of the play in an English form; this was Silvayn's Orator, as translated by Munday. From that work Shylock's reasoning before the senate is evidently borrowed; but at the same time it has been most skilfully improved.* There are two distinct collections under the title of Gesta Romanorum. The one has been frequently printed in Latin, but never in English; there is how ever a manuscript version, of the reign of Henry the Sixth, among the Harleian MSS. in the British Museum. This collection seems to have originally furnished the story of the bond. The other Gesta has never been printed in Latin, but a portion of it has been several times printed in English. The earliest edition referred to by Warton and Doctor Farmer, is by Wynken de Worde, without date, but of the beginning of the sixteenth century. It was long doubted whether this early edition existed, but it has recently been described in the Retrospective Review. The latter part of the thirty-second history in this collection may have furnished the incidents of the caskets. But as many of the incidents in the bond story of the Merchant of Venice have a more striking resemblance to the first tale of the fourth day of the Pecorone of Ser Giovanni, this part of the plot was most probably taken immediately from thence. The story may have been extant in English in Shakspeare's time, though it has not hitherto been discovered. The Pecorone was first printed in 1550 (not 1558, as erroneously stated by Mr. Steevens,) but was written almost two centuries before. After all, unless we could recover the old play of The Jew mentioned by Gosson, it is idle to conjecture how far Shakespeare improved upon the plot of that piece. The various materials which may have contributed to furnish the complicated plot of Shakspeare's play are to be found in the Variorum Editions, and in Mr. Douce's very interesting work. *"The Orator, handling a hundred several Dis. courses, in form of Declamations, &c. written in French by Alexander Silvayn, and Englished by L. P. (Lazarus Pyol, i. e. Anthony Munday,) London, Printed by Adam Islip, 1596." Declamation 95. Of a Jew whe It appears, from a passage in Stephen Gosson's School of Abuse, &c. 1579, that a play comprehending the distinct plots of Shakpeare's Merchant of Venice had been exhibited long before he commenced writer. Gosson, I would for his debt have a pound of flesh of a Christian. |