Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση

Those who present themselves well, have a certain dignity in their air, which, without the least seeming mixture of pride, at once engages and is respeeted.

Drinking of healths.

Drinking of healths is now growing out of fashion, and is deemed unpolite in good company. Custom once had rendered it universal, but the improved manners of the age now consider it as absurd and vulgar. What can be more rude or ridiculous than to interrupt persons at their meals with an unnecessary compliment? Abstain then from this sil Jy custom where you find it disused, and use it only at those tables where it continues general.

Assurance.

A steady assurance is too often improperly styled impudence. For my part, I see no impudence, but on the contrary, infinite utility and advantage, in presenting one's self with the same cool

volte. Coloro che si presentono bene hanno una certa dignità nell'aria loro, che senza comparir punto orgogliosa, è al tempo stesso invitante, e rispettata.

Bere alla salute.

una

Il bere alla salute degli astanti è caduto di moda, ed è giudicato inciviltà nella buona compagnia. L'usanza volta n'era divenuta generale, ma il raffinato costume del secolo ce la fa adesso considerare come assurda, e degna del basso volgo soltanto. Che cosa può essere più rozza o ridicola che l'interrompere persone che mangiano con un inutile complimento? Astenetevi da questa sciocca usanza ove la trovate bandita, e uniformatevici soltanto a quelle tavole dove la trovate sempre in vigore.

Sicurezza in noi stessi.

Una ferma sicurezza in noi stessi è troppo spesso ingiustamente chiamata impudenza. In quanto a me non so vederci impudenza alcuna, ma anzi infiuita utilità e vantaggio, nel presentarsi collo

ness and unconcern, in any, and every company: till one can do that, I am ve ry sure that one can never present one's self well. Whatever is done under concern and embarrassment, must be ill done; and, till a man is absolutely easy and unconcerned in every company, he will never be thought to have kept good, nor be very welcome in it. Assurance and intrepidity, under the white banner of seeming modesty, clear the way to merit, that would otherwise be discouraged by difficulties in its journey; whereas barefaced impudence is the noisy and blustering harbinger of a worthless and senseless usurper.

Hurry.

A Man of sense may be in haste, but can never be in a hurry, because he knows, that whatever he does in a hurry he must necessarily do very ill. He may be in haste to dispatch an affair, but he will take care not to let that haste hinder his doing it well. Little

stesso sangue freddo e indifferenza in qualsivoglia compagnia. Finchè uno non può far questo, son sicurissimo che nou si può mai presentar bene. Tutto quello che si fa a stento e con soggezione, dev'esser mal fatto, e fintanto che un uomo non può mostrarsi disinvolto e assolutamente indifferente in ogni compagnia non sarà mai creduto persona civile, nè in alcuna società esser ben ricevuto. Sicurezza in se stesso, e intre pidezza, sotto il bianco ammanto della apparente modestia, spianano la strada al merito, che altrimenti sarebbe scoraggito dagli ostacoli nel suo cammino. Mentre la sfacciata impudenza è la rumorosa e faccendiera introduttrice d'un indegno e insensato usurpatore.

[ocr errors]

Fretta.

Un uomo di senno può aver premura e sollecitudine, ma non mai essere in fretta, perchè sa che tutto ciò che egli fa in fretta, deve essere necessariamente fatto molto male. Può aver premura di terminare un affare, ma procurerà che questa premura non l' impedisca di far

minds are in a hurry, when the ob ject proves (as it commonly does ) too. big for them; they run, they hare, they puzzle, confound and perplex themselves; they want to do every thing at once, and never do it at all. But a man, of sense takes the time necessary for doing the thing he is about well; and his ha ste to dispatch a business only appears by the continuity of his application to it he pursues it with a cool steadiness, and finishes it before he begins auy other.

:

Laughter.

Frequent and loud laughter is the cha racteristic of folly and ill manners: it is the manner in which the mob express their silly joy at silly things; and they call it being merry. In my mind, there is nothing so illiberal, and so ill-bred, as audible laughter. True wit, or sense, never yet made any body laugh; they are above it: they please the mind, and give a cheerfulness to the counte nance. But it is low buffoonery, or silly

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »