Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση

indiscrete uscite o ruvide espressioni co vostri superiori, uguali, o subalterni, frenatelo rigorosamente, reprimetelo, attentamente, e chiamate le grazie in vo stro soccorso. Al primo impulso della passione tacete, finchè non potete esser moderato. Affrettatevi per ottenere una tal padronanza del vostro contegno, che altri non legga in esso l'interna vostra emozione. Questo è un vantaggio sommo negli affari. Dall' altra parte, niuna compiacenza, niuna dolcezza di carattere, niun debole desiderio di piacere altrui, niun artifizio, carezza e adulazione altrui yi faccia mai recedere d'una silla. ba da quel punto, che la ragione e la prudenza v'impongono di sostenere; ritornate all'assalto, persistete, perseverate, e troverete che le cose possibili si possono tutte ottenere. Una cedente timida dolcezza è sempre schernita e defusa dall' uomo ingiusto, e privo di sensibilità, ma quando è sostenuta dalla fermezza e dalla risoluzione, è sempre rispettata, e per il solito riesce.

Nelle vostre amicizie e relazioni, come ancora nelle vostre inimicizie, quest' altra regola vi sarà utile non poco. Fate

[ocr errors]

and vigour preserve and invite attachments to you; but at the same time let your manner hinder the enemies of your friends and dependants from be coming yours: let your enemies be disarmed by the gentleness of your manner; but let them feel, at the same time, the steadiness of your just resentment; for there is great difference between bearing malice, which is always ungenerous, and a resolute self-defence, which is always prudent and justifiable.

Some people cannot gain upon themselves to be easy and civil to those who are either their rivals, competitors, or opposers though, indipendently of those accidental circumstances, they would like and esteem them. They betray a shiness and an awkwardness in company with them, and catch at any little thing to expose them; and so, from temporary and only occasional opponents, make them their personal enemies. This is exceedingly weak and detrimental, as in

che la vostra fermezza e vigore conser vino e attraggano a voi l'affezioni altrui, ma al tempo stesso procurate colle vostre maniere che i nemici de' vostri amici e dipendenti non doventino nemici vostri; fate che chi v'odia sia disarmato dalla gentilezza delle vostre maniere, ma fate lor sentire al tempo stesso la fermezza del giusto vostro risentimen to; poichè v'è una gran differenza tra il conservare rancore, che è sempre mancanza di generosità, ed una risoluta di fesa di se stesso, che è sempre giusta e prudente.

Taluni non possono indursi ad essere affabili e civili verso coloro che sono ad essi rivali, o competitori, o avversari, sebbene indipendentemente da queste accidentali circostanze gli amerebbero e gli stimerebbero senza fallo. Essi manifestano una ritrosia, e una malagrazia quando si trovano con loro in compa gnia, e afferrano avidamente le più piccole cose per metter in derisione, e così di temporarii, e solamente casuali oppositori se ne fanno tanti personali nemici. Questo è un'eccedente debolezza, e un pernicioso contegno, come effetti

deed, is all humour in business; which can only be carried on successfully by unadulterated good policy and right reasoning. In such situations I would be more particularly civil, easy, and frank, with the man whose designs I traversed; this is commonly called generosity and magnanimity, but is, in truth, good sense and policy. The manner is often as important as the matter, sometimes more so; a favour may make an enemy, and an injury may make a friend, according to the different manner in which they are severally done. In fine, gentleness of manners, with firmness of mind, is a short, but full description of human perfection on this side of religious and moral duties.

MORAL CHARACTER.

The moral Character of a man should be not only pure, but, like Cæsar's

vamente lo è sempre il mal' umore negli affari, ne' quali si può riuscire felicemente soltanto colla politica genuina e leale, e il retto raziocinio. In tali situazioni io vorrei mostrarmi più particolarmente civile, disinvolto e franco coll' uomo, di cui avessi attraversati i disegni; per il solito un tal contegno è comunemente chiamato generosità e magnanimità, ma dovrebbe dirsi in verità buon senso e politica vera. La maniera è importante quanto la materia, e qualche volta più ancora. Un favore può fare un nemico, e un' ingiuria un amico, secondo la diversa maniera con cui sono fatti l'uno e l'altra. In somma, la gentilezza delle maniere, colla fermezza di mente costituiscono l' umana perfezione in ciò che non concerne i doveri religiosi e morali.

CARATTERE MORALE.

Il moral carattere d' un uomo dovrebbe esser non solamente puro, ma, co

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »