Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση

servation, that courts are the seats of falsehood and dissimulation. That, like many, I might say most, common-place observations, is false. Falsehood and dissimulation are certainly to be found at courts; but where are they not to be found? Cottages have them, as well as courts; only with worse manners. A couple of neighbouring farmers, in a village, will contrive and practise as many tricks, to over reach each other at the next market, or to supplant each other in the favour of the squire, as any two courtiers can do to supplant each other in the favour of their prince. Whatever poets may write, or fools believe, of rural innocence and truth, and of the perfidy of courts, this is undoubtedly true That shepherds and ministers are both men; their nature and passions the same, the modes of them only different.

These, and many other common-place reflections upon nations, or professions, in general (which are at least as often

servazione, che le corti sono la sede della falsità e della dissimulazione. Questo, come altre molte, anzi come quasi tutte le volgari osservazioni, è una bugia. Egli è vero che la falsità e la dissimulazione possono trovarsi nelle corti, ma dove non si trovano mai? Nelle capanne ugualmente che nelle reggie, e solamente assai più brutte in quelle, che in queste. Due fattori vicini in un villaggio, inventeranno altrettante furberie, per sovverchiarsi l'un l'altro al prossimo mercato, o per insinuarsi a danno l'un dell'altro nella grazia del padrone, quante inventar ne possono due cor tigiani per escludersi a vicenda dal favor del Sovrano. Tutto quello che i poeti possono scrivere, e gli sciocchi credere, dell' innocenza e della sincerità pastorale, e della perfidia delle corti, ha uu grado uguale di verità, val' a dire - I pastori e i ministri di stato son tutti uomini, la loro natura, le loro passio ni sono le stesse, la maniera soltanto è differente.

Queste, e molte altre comuni e volgari riflessioni ingiuriose sovra le nazioni, e le professioni in generale, che sono

false as true) are the poor refuge of people who have neither wit nor invention of their own, but endeavour to shine in company by secondhand finery. I always put these pert jackanape's out of countenance, by looking extremely grave, when they expect that I should laugh at their pleasantries; and by saying, Well, and so; as if they had not done, and that the sting were still to come. This disconcerts them; as they have no resources in themselves and have but one set of jokes to live upon. Men of parts are not reduced to these shifts, and have the utmost contempt for them: they find proper subjects enough for either useful or lively conversations; they can be witty without satire or common-place, and serious without being dull.

Oratory,

ORATORY.

ratory, or the art of speaking well, is useful in every situation of life, and

almeno tanto spesso false, quanto vere, formano il meschino fondo di ciarla di quelle persone che non hanno nè spirito, nèinvenzione in loro stesse, ma procurano di brillare nella società con robba accattata. Io mi compiaccio sempre a sconcertare questi scimuniti, guardandogli seriamente quando aspettano ch'io rida delle loro lepidezze, e dicendo loro: « benissimo! e così? « come se non avessero terminato, e che il frizzo fosse sem pre da venire. Questo gli sconcerta, perchè non hanno che uu solo assortimento di facezie, e nessun fondo di cognizioni in loro stessi. Gli uomini di merito non sono mai ridotti a questi compensi, trovano abbastanza argomenti adattati per un' utile conversazione; sanno ser spiritosi senza satira, senza triviale maledicenza, e serii senza essere stupidi e freddi.

es

ORATORIA.

L'Oratoria, ossia l'arte di parlar bene, è utilissima in ogni situazione della

absolutely necessary in most. A man cannot distinguish himself without it, in parliament, in the pulpit, or at the bar; and, even in common conversation, he who has acquired an easy and habitual eloquence, and who speaks with propriety and accuracy, will have a great advantage over those who speak inelegantly and incorrectly. The business of oratory is to persuade; and to please, is the most effectual step towards persuading. It is very advantageous for a man who speaks in public, to please his hearers so much as to gain their at tention; which he cannot possibly do, without the assistance of oratory

It is certain, that by study and ap plication, every man may make himself a tolerable good orator, eloquence depending upon observation and care. Every man may, if he pleases, make choice of good instead of bad words and phrases, may speak with propriety instead of impropriety and may be clear and perspicuous in his recitals, instead of dark and unintelligible; he may have

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »