Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση

implicitly: try both by that best rule which God has given to direct us, Reason. Of all the troubles, do not decline, as many people do, that of thinking. The herd of mankind can hardly be said to think; their notions are almost all adoptive; and, in general, I believe it is better that it should be so; as such common prejudices contribute more to order and quiet, than their own separate reasonings would do, uncultivated and unimproved as they are.

7 Local prejudices prevail only with the herd of mankind; and do not impose upon cultivated, informed and reflecting minds: but then there are notions equally false, though not so glaringly absurd, which are entertained by people of superiour and improved understandings, merely for want of the necessary pains to investigate, the proper attention to examine, and the penetration requisite to determine the truth. Those are the prejudices which I would have you guard against, by a manly

plicitamente tutto quello che leggete e udite; esperimentate e quelli e questa con quel lume, che Dio ci ha dato per guida, la ragione. Di tutte le fatiche non ricusate come molti fanno quella di pensare. La turba volgare degli uomini può appena esser detta pensare, le loro nozioni sono quasi tutte adottive, e in generale credo che sia meglio così, perchè tra uomini incolti e igncranti i pregiudizii volgari contribuiscono più al mantenimento dell'ordine e della quiete, di quello che potrebbero fare i rispettivi loro ragionamenti.

[ocr errors]

I pregiudizii locali prevalgono solamente fra il gregge volgare del genere umano, ma non impongono alle menti colte, istruite, e riflessive. Ma vi sono ancora altre nozioni ugualmente false sebbene non così manifestamente assurde, alimentate da persone di superiore e raffinato inten limento, meramente perchè queste non hanno voluto darsi la peaa d'investigare, o non hanuo avuto l'opportuna attenzione d' esaminare, e la penetrazione ne essaria per determinare la verità con sicurezza. Questi sono i pregiudizii, da' quali vorrei che vi

exertion and attention of your reasoning faculty.

RELIGION.

Errors and mistakes, however gross, in matters of opinion if they are sincere, are to be pitied; but not punished, nor laughed at. The blindness of the understanding is as much to be pitied, as the blindness of the eyes: and it is neither laughable nor criminal for a man to lose his way in either case. Charity bids us endeavour to set him right, by arguments and persuasions; but charity, at the same time, forbids us either to punish or ridicule his misfortune.

riguardaste mediante una maschia attività ed attenzione della vostra facoltà pensante.

RELIGIONE.

Gli errori e gli sbagli per quanto grossolani in fatto d' opinione, se sono di buona fede, debbono essere compianti non puniti, non derisi. La cecità dell' intelletto è da compiangersi ugualmente che quella degli occhi, e non è ridicolo nè colpevole quell' uomo, che in ambo i casi perde la vera strada. La carità c' impone di ricondurlo al retto sentiero cogli argomenti e colle persuasioni, ma la stessa carità ci proibisce al tempo stesso di punire o di beffare la sua dis grazia.

EMPLOYMENT OF TIME.

How little do we reflect on the use and value of time! It is in every body's mouth, but in few people's practice. Every fool, who slatterns away his who le time in nothings, frequently utters some trite common-place sentence to prove, at once, the value and the fleetness of time. The sun-dials, all over. Europe, have some ingenious inscription: to that effect; so that nobody squanders away his time without frequently hearing and seeing how necessary it is to employ it well; and how irrecove rable it is if lost. Young people are apt to think they have so much time Before them, that they may squander what they please of it, and yet have enough left; as great fortunes have frequently seduced people to a ruinous profusion. But all these admonitions are useless where there is not a fund of good sen

[ocr errors]
« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »