The credibility of the Gospel history: or, The facts occasionally mention'd in the New Testament confirmed by passages of ancient authors, who were contemporary with our Saviour or his apostles, or lived near their time. 2 pt. [with].
Τι λένε οι χρήστες - Σύνταξη κριτικής
Δεν εντοπίσαμε κριτικές στις συνήθεις τοποθεσίες.
Άλλες εκδόσεις - Προβολή όλων
Acts of Archelaus Africa Apostles Apostolorum Arch Augujlin Augustin Beaus Beausobre Catholic Christ's Christianity Christians Contr Cyril Dispute Elect Epiphanius Epistles Evangelium Father Faujlus Faust Faustus Gospel Haer Holy Jerome Jesus Jesus Christ John Judaism Leucius Lord Manes Mani Mani's Manicb Manichaei Manichaeus Manicheans Mesopotamia Moses New Testament Old Testament Persia Photius Scriptures Sect Titus according account ancient answer apocryphal apostolis appears argument ascribed authority authors begining believe book books called cheans concerning copies crucifixion death denyed disciples divers doctrine evil fame fays first good great historie learned letter light likewise made make manner matter mentioned name nicheans notice novi Testamenti observe opinion particularly passage people perhaps place pretended principles purpose quoted reason received rejected sayd says seems speaks supposed take taken things think thought time true used words work works world writ writers writings wrote year
Σελίδα 167 - Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God's sake, Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.
Σελίδα 421 - Illi in vos sffiviant qui nesciunt cum quo labore verum inveniatur, et quam difficile caveantur errores. Illi in vos saeviant, qui nesciunt quam rarum et arduum sit carnalia phantasmata piae mentis serenitate superare. Illi in vos sa3viant, qui nesciunt cum quanta difficultate sanetur oculus interioris hominis, ut possit intueri solem suum.
Σελίδα 384 - ... would you not immediately answer that it is impossible for you to do such a thing in books read by all Christians ? And that if any such attempt had been made by you, it would have been presently discerned and defeated by comparing the ancient copies? Well, then, for the same reason that the Scriptures cannot be corrupted by you, neither could they be corrupted by any other people."* The agreement among the existing manuscripts of the New Testament proves that this holy volume has not been corrupted.
Σελίδα 249 - Verily, verily I fay unto thee, Except a man be born again, he cannot fee the kingdom of God.
Σελίδα 277 - I will raife them up a Prophet from among their brethren, like unto thee; and will put my words in his mouth, and he JJiall fpeak
Σελίδα 263 - Animas et in pecora redire putant et in omnia, quae radicibus fixa sunt, et aluntur in terra.
Σελίδα 314 - Church, through which every one, that hopes for true comfort in this holy function, must enter ; and by whom every one, that would attain salvation, must necessarily pass. So verse 9. X. 8 All that ever came before me are thieves and robbers : but the sheep did not hear them. All, that have heretofore taught any doctrines contrary to mine, or that have endeavoured to draw away the hearts of men to the belief of those doctrines which have not had a reference to mine, (as if men could be saved against...
Σελίδα 317 - Sunt autem legum genera tria: unum quidem Hebraeorum, quod peccati et mortis Paulus appellat (Rom. viii. 2). Aliud vero Gentium, quod naturale vocat: "Gentes enim...
Σελίδα 205 - Manichaeum. et quia venit Manichaeus et per suam praedicationem docuit nos initium, medium et finem : docuit nos de fabrica mundi, quare facta est et unde facta est, et qui fecerunt; docuit nos quare dies et quare nox; docuit nos de cursu solis et lunae: quia hoc in Paulo non audivimus nee in ceterorum apostolorum scripturis, hoc credimus, quia ipse est paracletus.
Σελίδα 168 - Habeant qui volunt veteres libros, vel in membranis purpureis auro argentoque descriptos, vel initialibus, ut vulgo aiunt, literis, onera magis exarata quam codices ; dummodo mihi meisque permittant pauperes habere schedulas, et non tam pulchros codices quam emendatos.