Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση

1. TRANSLATE, 1-15:

(A).

Beginning, τάδε μὲν Περσῶν τῶν οἰχομένων, κ.τ.λ.

Ending, ἄστυ τὸ Περσῶν ἀφικνεῖται.

Where was the battle fought which decided the war between Darius and the Greeks? What was the date of the battle? How long before the battle of Salamis? Who were the generals of either army? Parse εἵλετο and ἀφικνεῖται, giving the present, future, perfect, and second aorist tenses of the verbs from which they are derived.

[blocks in formation]

Beginning, ὦ πιστὰ πιστῶν ἥλικές θ' ἥβης ἐμῆς, κ. τ. λ.

Ending, τί δ ̓ ἐστὶ Πέρσαις νεοχμὸν ἐμβριθές κακόν.

Give the derivations of ἄκοιτιν, πρευμενὴς, ψυχαγωγοῖς. What are the Comparative and Superlative of οἰκτρός?

1. TRANSLATE, 480-491:

(Β).

Beginning, Ναῶν γε ταγοὶ τῶν λελειμμένων σύδην, κ. τ. λ.

Ending, δίψῃ τε λιμῷ τ ̓ ἀμφότερα γὰρ ἦν τάδε.

Give the names of the principal cities of Boeotia. Near which of them were the Persians finally defeated? Parse αἱροῦνται and ἐδέξαντο, giving the principal tenses of the verbs from which they are derived.

2. Translate, 709-720:

Beginning, ΑΤ. ὦ βροτῶν πάντων ὑπερσχων ὄλβον, κ. τ. λ. Ending, ΑΤ. ἀμφότερα· διπλοῦν μέτωπον ἦν δυοῖν στρατευμάτοιν.

Parse διέφθαρται, giving the principal tenses of the verb from which it is derived. Give the derivation of εὐαίωνα and ἐστρατηλάτει.

1. TRANSLATE, 290-301:

(Α).

Beginning, ΑΓ. Σιγῶ πάλαι δύστηνος ἐκπεπληγμένη κ. τ. λ.
Ending,
καὶ λευκὸν ἦμαρ νυκτὸς ἐκ μελαγχίμου.

Parse καταστάς and τέθνηκε, giving the principal tenses of the verbs from which they respectively come. Give the derivation of αρχελάων, σκηπτουχία, ἠρήμου.

2. Translate, 408-420:

Beginning, Εὐθὺς δὲ ναῦς ἐν νηῒ χαλκήρη στόλον, κ. τ.λ.
Ending, ναυαγίων πλήθουσα καὶ φόνου βροτῶν.

Give the derivation of χαλκήρη; also the present, future, perfect and second aorist tenses in use for the verb from which ideîv comes.

Who was

the cause of the battle of Salamis being fought in the Strait? By what stratagem did he accomplish his object? Mention any circumstances in his subsequent life, that you remember.

TRANSLATE, 731-752:

(Β).

Beginning, ΔΑΡ. ὦ πόποι κεδνῆς ἀρωγῆς κἀπικουρίας, κ. τ. λ.
Ending,
οὑμὸς ἀνθρώποις γένηται τοῦ φθάσαντος άρ-
παγή.

Give an account with dates of any transactions between the Persians and Greeks in the reign of the Darius who is here speaking. Do you know of any other Darius? Parse ἀπώλεσε, εὑρῆσθαι, σχήσειν, περιβαλών, giving the principal tenses of the verbs from which they come. Give the derivation of σφυρηλάτοις, mentioning from what part of the verb the termination is derived. From what part of the verb πράσσω is πρᾶξις formed?

TRANSLATE, 215236:

(Α).

Beginning, ΧΟ. οὔ σε βουλόμεσθα, μῆτερ, κ.τ.λ.

Ending, ΧΟ. καὶ στρατὸς τοιοῦτος ἔρξας πολλὰ δὴ Μήδους κακά. What were the two principal injuries that the Athenians had inflicted on the Persians before the invasion of Xerxes? Parse λαβεῖν, χέασθαι, ἐκμαθεῖν, ἔρξας, giving the principal tenses of the verbs from which they come. Give the derivation of gods, πρευμενῶς, ὑπήκοος. From what part of the verb κατέχω is κάτοχα derived?

TRANSLATE, 384-407:

(Β).

Beginning, Καὶ νὺξ ἐχώρει. κοὐ μάλ ̓ Ἑλλήνων στράτος, κ.τ.λ.
Ending, ὑπηντίαζε, κοὐκ ἔτ ̓ ἦν μέλλειν ἀκμή.

Mention the several engagements that took place between the Greeks and the Persian armament until its final overthrow, the parts of Greece in which they were severally fought, the most prominent of the Grecian tribes in each, and the general commanding in each. Parse καθίστατο, ἀποσφαλεῖσιν, ἐφύμνουν, giving the principal tenses of the verbs from which they come. Give the exact derivation of ξυνεμβολῇ, θήκας, χαλ. κήρη.

[blocks in formation]

Beginning, Ηρξεν μὲν, ὦ δέσποινα, τοῦ παντὸς κακοῦ, κ.τ.λ.

Ending, πᾶσιν προφωνεῖ τόνδε ναυάρχοις λόγον.

Who is meant by ἀνὴρ Ελλην? Give some account of his subsequent life and death. Parse ἐλθὼν, ἵξεται, ἐκσωσοίατο, giving the principal tenses of the verbs from which they come.

2. Translate, 812-826:

Beginning, Τοίγαρ κακῶς δράσαντες οὐκ ἐλάσσονα, κ.τ.λ.

Ending, ἄλλων ἐράσθεις ὄλβον ἐκχέῃ μέγαν.

Parse πάσχουσι, σημανοῦσι, giving the principal tenses of the verbs from which they come. Give the derivation of τριτοσπόρῳ. From what parts of the verb γίγνομαι are γένος and γονὴ respectively derived?

1. TRANSLATE, 372—383 :

(Β).

Beginning, Τοσαῦτ ̓ ἔλεξε κάρθ ̓ ὑπ ̓ ἐκθύμου φρενός κ.τ.λ.
Ending, ναῶν ἄνακτες πάντα ναυτικὸν λεών.

Give the derivation of ναυβάτης and ἐπιστάτης. Parse κατέφθιτο, giving the principal tenses of the verb from which it comes.

Give all the

moods of the second aorist active of the verb from which καθίστασαν

comes.

2. Translate, 787-799:

Beginning, ΧΟ. τί οὖν, ἄναξ Δαρεῖε, ποῖ καταστρέφεις, κ.τ.λ.
Ending, περᾷ τὸν Ελλης πόρθμον Εὐρώπης ἄπο;

Give some account of the Darius who is here speaking. Also of any other Darius who is famous as having come into collision with the Greeks. Parse κτείνουσα, giving the principal tenses of the verb from which it From what part of the verb στέλλω is εὐσταλῆ derived?

comes.

Theological Examination.

April, 1856.

Examiners:

PROF. JEREMIE, D.D. Trinity College.

PROF. JARRETT, M.A. St Catharine's College.

REV. RICHARD ARTHUR FRANCIS BARRETT, B.D. King's College.
REV. FREDERICK GELL, B.D. Christ's College.

REV. WILLIAM COLLINGS MATHISON, M.A. Trinity College.
REV. JOHN SPICER WOOD, M.A. St John's College.

THE FIRST EPISTLE OF CLEMENS ROMANUS.

1. POINT out any passages in this Epistle which assist us in determining at what period and under what circumstances it was written. What is known of Clemens? What other works are ascribed to him? State the nature and design of the Apostolical Constitutions.

2. Cite any passages in this Epistle in which Clemens refers (1) to the Divinity of Christ; (2) to the doctrine of the Atonement; (3) to the ground of our Acceptance with God, and to the Moral Results of that Acceptance; and (4) to the Constitution, Discipline, and Services of the early Church.

3. Give instances of coincidences of sentiment and of expression between this Epistle and the Epistle to the Hebrews. What inference does Eusebius draw from those coincidences? By what Historical examples does Clemens illustrate the following?

Έφραξαν στόματα λεόντων, ἔσβεσαν δύναμιν πυρὸς ... παρεμβολὰς ἔκλιναν ἀλλοτρίων. (Heb. xi. 33, 34.)

Cite instances in which Clemens uses words found only in St Peter's Epistles. To what passages in the New Testament do the following appear to refer ?—

(1) Ταλαιπωροί εἰσιν οἱ δίψυχοι, οἱ διστάζοντες τὴν ψυχὴν, οἱ λέγοντες, Ταῦτα ἠκούσαμεν καὶ ἐπὶ τῶν πατέρων ἡμῶν, καὶ ἰδοῦ γεγηράκαμεν καὶ οὐδὲν ἡμῖν τούτων συμβέβηκεν. c. 23.

(2) Προσέλθωμεν οὖν αὐτῷ ἐν ὁσιότητι ψυχῆς, ἀγνὰς καὶ ἀμιάντους χεῖρας αἴροντες πρὸς αὐτόν.

[blocks in formation]

c. 29.

Ανεγνώσθη βιβλιδάριον, ἐν ᾧ Κλήμεντος ἐπιστολαὶ πρὸς Κοριν θίους δύο ἐνεφέροντο. Ων ἡ πρώτη δι' αἰτίας αὐτοὺς ἄγει, στάσεσι καὶ ταραχαῖς καὶ σχίσμασι τὴν πρέπουσαν αὐτοῖς εἰρήνην καὶ ὁμόνοιαν ἐμπολιτεύεσθαι λύσαντας, καὶ παραινεῖ παύσασθαι τοῦ κακοῦ, Ἁπλοῦς δὲ κατὰ τὴν φράσιν καὶ σαφής ἐστιν, καὶ ἐγγὺς τοῦ ἐκκλησιαστικοῦ καὶ ἀπεριέργου χαρακτῆρος. Αἰτιάσαιτο δ ̓ ἄν τις αὐτὸν ἐν ταύταις· ὅτι τε τοῦ ὠκεανοῦ ἔξω κόσμους τινὰς ὑποτίθεται εἶναι· καὶ δεύτερον ἴσως, ὅτι ὡς παναληθεστάτῳ τῷ κατὰ τὸν φοίνικα τὸ ὄρνεον ὑποδείγματι κέχρηται καὶ τρίτον, ὅτι ἀρχιερέα καὶ προστάτην τὸν Κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χρίστου ἐξονομάζων, οὐδὲ τὰς θεοπρεπεῖς καὶ ὑψηλοτέρας ἀφῆκε περὶ αὐτοῦ φωνάς· οὐ μὴν οὐδ ̓ ἀπαρακαλύπτως αὐτὸν οὐδαμῆ ἐν τούτοις βλασφημεῖ.

(1) Translate :

(PHOT. Bibl. Cod. 126.)

Τὸ κύτος τῆς ἀπείρου θαλάσσης κατὰ τὴν δημιουργίαν αὐτοῦ συστα θὲν εἰς τὰς συναγωγάς, οὐ παρεκβαίνει τὰ περιτεθειμένα αὐτῇ κλεῖθρα, ἀλλὰ καθὼς διέταξεν αὐτῇ, οὕτως ποιεῖ. εἶπεν, γὰρ, "Εως ὧδε ἥξεις, καὶ τὰ κύματά σου ἔν σοι συντριβήσεται. Ὠκεανὸς ἀνθρώποις ἀπέραντος, καὶ οἱ μετ ̓ αὐτὸν κόσμοι ταῖς αὐταῖς ταγαῖς τοῦ Δεσπότου διευθύ c. 20.

νονται.

(2) What account has Clemens given of the Phenix ? State the opinions of other ancient writers on that subject. How do you explain the following?-"Deus etiam scripturis suis, Et florebit enim, inquit, velut phoenix." (TERTULL. de Resurrect. Carnis, c. 13.)

(3) Explain: Αὕτη ἡ ὁδὸς, ἀγαπητοὶ, ἐν ᾗ εὕρομεν τὸ σωτήριον ἡμῶν Ἰησοὺν Χριστὸν, τὸν ἀρχιερέα τῶν προσφορῶν ἡμῶν, τὸν προστάτην καὶ βοηθὸν τῆς ἀσθενείας ἡμῶν. c. 36.

(4) Mention any instances of the Allegorical mode of interpreting Scripture in this Epistle. How do you explain Γέγραπται γάρ Κολλᾶσθε τοῖς ἁγίοις, ὅτι οἱ κολλώμενοι αὐτοῖς ἁγιασθήσονται (46) ?

5. Καὶ εἶπεν ὁ Θεὸς πρὸς Κάϊν, Ἵνα τί περίλυπος ἐγένου ; καὶ ἵνα τί συνέπεσεν τὸ πρόσωπόν σου; οὐκ ἐὰν ὀρθῶς προσενέγκης, ὀρθῶς δὲ μὴ διέλῃς, ἥμαρτες; ἡσύχασον ̇ πρός σε ἡ ἀποστροφὴ αὐτοῦ, καὶ σὺ ἄρξεις αὐτοῦ. Καὶ εἶπε Κάϊν πρὸς Ἄβελ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, Διέλθωμεν εἰς τὸ πεδίον. καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἐν τῷ πεδίῳ, ἀνέστη Κάϊν ἐπὶ Αβελ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ ἀπέκτεινεν αὐτόν. c. 4.

(1) How do you explain this passage ?

(2) In what other Versions is this addition found ?

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »