Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση

(A). 1. TRANSLATE, 1-15:

Beginning, τάδε μεν Περσών των οίχομένων, κ.τ.λ.

Ending, άστυ το Περσων αφικνείται. Where was the battle fought which decided the war between Darius and the Greeks ? What was the date of the battle? How long before the battle of Salamis? Who were the generals of either army ? Parse είλετο and αφικνείται, giving the present, future, perfect, and second aorist tenses of the verbs from which they are derived. 2. Translate, 681-693:

Beginning, ω πιστα πιστων ήλικές θ' ήβης έμής, κ. τ.λ.

Ending, τί δ' έστι Πέρσαις νεοχμόν εμβριθές κακόν. Give the derivations of άκοιτιν, πρευμενής, ψυχαγωγούς. What are the Comparative and Superlative of oiktpós?

(Β). 1. TRANSLATE, 480-491 :

Beginning, Ναών γε ταγοί των λελειμμένων σύδην, κ. τ.λ.

Ending, δίψη τε λιμώ τ' αμφότερα γαρ ήν τάδε. Give the names of the principal cities of Beotia. Near which of them were the Persians Enally defeated? Parse αιρούνται and εδέξαντο, giving the principal tenses of the verbs from which they are derived. 2. Translate, 709-720:

Beginning, AT. ώ βρoτων πάντων υπερσχων όλβον, κ.τ.λ.
Ending, ΑΤ. αμφότερα διπλούν μέτωπον ήν δυοίν στρα-

τευμάτoιν. Parse διέφθαρται, giving the principal tenses of the verb from which it is derived. Give the derivation of ευαίωνα and έστρατηλάτει.

(Α). 1. TRANSLATE, 290-301:

Beginning, AT. Σιγώ πάλαι δύστηνος εκπεπληγμένη κ.τ.λ.

Ending, και λευκόν ήμαρ νυκτός εκ μελαγχίμου. Parse καταστας and τέθνηκε, giving the principal tenses of the verbs from which they respectively come. Give the derivation of αρχελάων, σκηπτουχία, ερήμου. 2. Translate, 408-420:

Beginning, Ευθύς δέ ναύς εν νηΐ χαλκήρη στόλον, κ. τ.λ.

Ending, ναυαγίων πλήθουσα και φόνου βροτών. Give the derivation of χαλκήρη; also the present, future, perfect and second aorist tenses in use for the verb from which losiv comes. Who was the cause of the battle of Salamis being fought in the Strait? By what stratagem did he accomplish his object? Mention any circumstances in his subsequent life, that you remember.

(Β).

TRANSLATE, 731-752:
Beginning, ΔΑΡ. ώ πόποι κεδνής αρωγής κάπικουρίας, κ. τ.λ.
Ending,

ουμός ανθρώποις γένηται του φθάσαντος αρ

παγή. Give an account with dates of any transactions between the Persians and Greeks in the reign of the Darius who is here speaking. Do you know of any other Darius ? Parse απώλεσε, ευρήσθαι, σχήσειν, περιβαλων, giving the principal tenses of the verbs from which they come. Give the derivation of σφυρηλάτοις, mentioning from what part of the verb the termination is derived. From what part of the verb πράσσω is πραξις formed?

(A). TRANSLATE, 215--236: Beginning, XO. ού σε βουλόμεσθα, μητερ, κ.τ.λ.

Ending, ΧΟ. και στρατός τοιούτος έρξας πολλά δη Μήδους κακά. What were the two principal injuries that the Athenians had inflicted on the Persians before the invasion of Xerxes ? Parse λαβείν, χέασθαι, εκμαθεϊν, έρξας, giving the principal tenses of the verbs from which they

Give the derivation of χοάς, πρευμενως, υπήκοος. From what part of the verb katéxw is károxa derived ?

come.

(Β).
TRANSLATE, 384-407 :
Beginning, Και νύξ έχώρει. κου μάλ’ Ελλήνων στράτος, κ.τ.λ.
Ending, υπηντίαζε, κούκ έτ' ήν μέλλειν ακμή.

Mention the several engagements that took place between the Greeks and the Persian armament until its final overthrow, the parts of Greece in which they were severally fought, the most prominent of the Grecian tribes in each, and the general commanding in each. Parse καθίστατο, αποσφαλείσιν, εφύμνουν, giving the principal tenses of the verbs from which they come. Give the exact derivation of ξυνεμβολή, θήκας, χαλ. κήρη.

(Α). 1. TRANSLATE, 353--364 :

Beginning, "Ηρξεν μέν, ώ δέσποινα, του παντός κακού, κ.τ.λ.

Ending, πάσιν προφωνεί τόνδε ναυάρχοις λόγον. Who is meant by ανήρ "Ελλην? Give some account of his subsequent life and death. Parse ελθών, εξεται, εκσωσοίατο, giving the principal tenses of the verbs from which they come. 2. Translate, 812-826 :

Beginning, Τοίγαρ κακώς δράσαντες ουκ ελάσσονα, κ.τ.λ.

Ending, άλλων εράσθεις όλβον εκχέη μέγαν. Parse πάσχουσι, σημανoύσι, giving the principal tenses of the verbs from which they come. Give the derivation of τριτοσπόρω. From what parts of the verb γίγνομαι are γένος and γονη respectively derived?

(Β). 1. TRANSLATE, 372-383:

Beginning, Τοσαύτ' έλεξε κάρθ' υπ' έκθύμου φρενός κ.τ.λ.

Ending, ναώων άνακτες πάντα ναυτικόν λεών. Give the derivation of ναυβάτης and επιστάτης. Parse κατέφθιτο, giving the principal tenses of the verb from which it comes. Give all the moods of the second aorist active of the verb from which καθίστασαν

comes.

2. Translate, 787-799 :
Beginning, ΧΟ. τί ούν, άναξ Δαρείε, που καταστρέφεις, κ.τ.λ.
Ending, περα τον "Έλλης πόρθμον Ευρώπης άπο;

Give some account of the Darius who is here speaking. Also of any other Darius who is famous as having come into collision with the Greeks. Parse kreivovoa, giving the principal tenses of the verb from which it comes. From what part of the verb στέλλω 18 ευσταλή derived?

Theological Examination.

April, 1856.

Examiners :
PROF. JEREMIE, D.D. Trinity College.
PROF. JARRETT, M.A. St Catharine's College.
Rev. RICHARD ARTHUR FRANCIS BARRETT, B.D. Kiny's College.
Rev. FREDERICK GELL, B.D. Christ's College.
Rev. William Collings Mathison, M.A. Trinity College.
Rev. JOHN SPICER WOOD, M.A. St John's College.

THE FIRST EPISTLE OF CLEMENS ROMANUS.

1. Point out any passages in this Epistle which assist us in determining at what period and under what circumstances it was written. What is known of Clemens ? What other works are ascribed to him ? State the nature and design of the Apostolical Constitutions.

2. Cite any passages in this Epistle in which Clemens refers (1) to the Divinity of Christ; (2) to the doctrine of the Atonement; (3) to the ground of our Acceptance with God, and to the Moral Results of that Acceptance; and (4) to the Constitution, Discipline, and Services of the early Church.

3. Give instances of coincidences of sentiment and of expression between this Epistle and the Epistle to the Hebrews. What inference does Eusebius draw from those coincidences? By what Historical examples does Clemens illustrate the following ?

"Έφραξαν στόματα λεόντων, έσβεσαν δύναμιν πυρός ... παρεμβολας έκλιναν αλλοτρίων. (Ηeb. xi. 33, 34.).

Cite instances in which Clemens uses words found only in St Peter's Epistles. To what passages in the New Testament do the following appear to refer ?

(1) Ταλαιπωροί εισιν οι δίψυχοι, οι διστάζοντες την ψυχήν, οι λέγοντες, Ταύτα ηκούσαμεν και επί των πατέρων ημών, και ιδού γεγηράκαμεν και ουδέν ημίν τούτων συμβέβηκεν. c. 23.

(2) Προσέλθωμεν ούν αυτώ εν οσιότητι ψυχής, αγνας και αμιάντους χείρας αίροντες προς αυτόν. c. 29. 4. Translate :

'Ανεγνώσθη βιβλιδάριον, εν ω Κλήμεντος επιστολαί πρός Κορινθίους δύο ενεφέροντο. "Ων η πρώτη δι' αιτίας αυτούς άγει, στάσεσι και ταραχαϊς και σχίσμασι την πρέπουσαν αυτοίς ειρήνης και ομόνοιαν έμπολιτεύεσθαι λύσαντας, και παραινει παύσασθαι του κακού. Απλούς δε κατα την φράσιν και σαφής έστιν, και εγγύς του εκκλησιαστικού και απεριέργου χαρακτήρος. Αιτιάσαιτο δ' άν τις αυτόν εν ταύταις· ότι το του ωκεανού έξω κόσμους τινας υποτίθεται είναι και δεύτερον ίσως, ότι ως παναληθεστάτω τω κατα τον φοίνικα? το όρνεον υποδείγματι κέχρηται" και τρίτον, ότι αρχιερέα και προστάτης τον Κύριον ημών Ιησουν Χρίστον εξονομάζων, ουδε τας θεοπρεπείς και υψηλοτέρας αφήκε περί αυτού φωνάς: ου μήν ουδ' απαρακαλύπτως αυτόν ουδαμή εν τούτοις βλασφημεί4.

(PHOT. Bibl. Cod. 126.) (1) Translate :

Το κύτος της απείρου θαλάσσης κατα την δημιουργίαν αυτου συσταθέν εις τας συναγωγας, ου παρεκβαίνει τα περιτεθειμένα αυτή κλείθρα, αλλα καθώς διέταξεν αυτή, ούτως ποιεί. είπεν, γαρ, "Εως ώδε ήξεις, και τα κύματά σου έν σοι συντριβήσεται. 'Ωκεανός ανθρώποις απέραντος, και οι μετ' αυτόν κόσμοι ταϊς αυταίς ταγαίς του Δεσπότου διευθύ

C. 20.

(2) What account has Clemens given of the Phænix ? State the opinions of other ancient writers on that subject. How do you explain the following ?-“Deus etiam scripturis suis, Et florebit enim, inquit, velut phonix.” (TERTULL. de Resurrect. Carnis, c. 13.)

(3) Explain: Αύτη η οδός, αγαπητοί, εν ή εύρομεν το σωτήριον ημών Ιησούν Χριστόν, τον αρχιερέα των προσφορών ημών, τον προστάτην και βοηθόν της ασθενείας ημών. c. 36.

(4) Mention any instances of the Allegorical mode of interpreting Scripture in this Epistle. How do you explain Γέγραπται γάρ Κολλάσθε τοις αγίοις, ότι οι κολλώμενοι αυτοίς αγιασθήσονται (46) ?

νονται.

5. Και είπεν ο θεός προς Κάϊν, "Ινα τί περίλυπος εγένου και και ένα τι συνέπεσεν το πρόσωπόν σου ; ουκ έαν ορθώς προσενέγκης, ορθώς δε μη διέλης, ήμαρτες; ησύχασον πρός σε ή αποστροφή αυτού, και συ άρξεις αυτού. Και είπε Κάϊν πρός "Αβελ τον αδελφόν αυτού, Διέλθωμεν εις το πεδίον2. και εγένετο εν τω είναι αυτούς εν τω πεδίω, ανέστη Κάϊν επί "Αβελ τον αδελφόν αυτού, και απέκτεινεν αυτόν 3. c. 4.

(1) How do you explain this passage ?
(2) In what other Versions is this addition found ?

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »