Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση

GREEK TESTAMENT.

1. TRANSLATE the following passages, explaining any difficulties connected with them:

νός

Κάγω οὐκ ᾔδειν αὐτόν· ἀλλ' ὁ πέμψας με βαπτίζειν ἐν ὕδατι, ἐκεῖμοι εἶπεν, Εφ ̓ ὃν ἂν ἴδῃς τὸ πνεῦμα καταβαῖνον καὶ μένον ἐπ ̓ αὐτὸν, οὗτός ἐστιν ὁ βαπτίζων ἐν πνεύματι ἁγίῳ.

Τότε επληρώθη τὸ ῥηθὲν διὰ Ἱερεμίου τοῦ προφήτου λέγοντος, Καὶ ἔλαβον τὰ τριάκοντα ἀργύρια, τὴν τιμὴν τοῦ τετιμημένου, ὃν ἐτιμήσαντο ἀπὸ υἱῶν Ἰσραήλ· καὶ ἔδωκαν αὐτὰ εἰς τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως, καθὰ συνέταξέ μοι Κύριος.

Ἔχοντες οὖν τοιαύτην ἐλπίδα, πολλῇ παῤῥησίᾳ χρώμεθα· καὶ οὐ καθάπερ Μωσῆς ἐτίθει κάλυμμα ἐπὶ τὸ πρόσωπον ἑαυτοῦ, πρὸς τὸ μὴ ἀτενίσαι τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ εἰς τὸ τέλος τοῦ καταργουμένου.

2. (1) At what period of our Lord's life did the Temptation take place? (2) Where was the wilderness into which He was led ? (3) In what order are the temptations recorded by St Matthew and St Luke respectively? (4) Shew that there is no contradiction between the Evangelists on this point. (5) From what book of the Old Testament are our Lord's three answers taken ? (6) Explain the force of the reply γέγραπται, οὐκ ἐπ ̓ ἄρτῳ μόνῳ, κ.τ.λ.; tracing the parallel between the case of our Lord and that of those to whom the words were originally addressed. (7) What was τὸ πτερύγιον τοῦ ἱεροῦ ? (8) Whence is that passage of Scripture taken which the Tempter applied to Christ?

3. (1) Before what tribunals was our Lord brought, and what crimes were laid to His charge? (2) Of which of these was He acquitted, and of which condemned, and by whom? (3) To what portions of their Law did the Jews refer when they said κατὰ τὸν νόμον ἡμῶν ὀφείλει ἀποθανεῖν, ὅτι ἑαυτὸν υἱὸν τοῦ Θεοῦ ἐποίησεν ? (4) Does υἱὸς Θεοῦ appear to have been used by the Jews as a common title of the Messiah? If so, whence did they derive it, and in what sense did they use it?

4. Translate:

...

Καὶ ἐν τῷ συμπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς Πεντηκοστῆς, ἦσαν ἅπαντες ὁμοθυμαδὸν ἐπὶ τὸ αὐτὸ ... καὶ ὤφθησαν αὐτοῖς διαμεριζόμεναι γλῶσσαι ὡσεὶ πυρὸς, ἐκάθισέ τε ἐφ ̓ ἕνα ἕκαστον αὐτῶν . · καὶ ἤρξαντο λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις, καθὼς τὸ πνεῦμα ἐδίδου αὐτοῖς ἀποφθέγγεσθαι. ἦσαν δὲ ἐν Ἱερουσαλὴμ κατοικοῦντες Ἰουδαῖοι ἄνδρες εὐλαβεῖς ἀπὸ παντὸς ἔθνους τῶν ὑπὸ τὸν οὐρανόν. γενομένης δὲ τῆς φωνῆς ταύτης, συνῆλθε τὸ πλῆθος, καὶ συνεχύθη.

(1) When was the Feast of Pentecost first instituted ? (2) Why was it so called? (3) By what name is it called in the O. T.? (4) Explain the typical relation of the festival to the event here related. (5) Discuss the meaning of λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις. (6) Where else in the N. T. is it mentioned? (7) What do you understand by συμπληροῦσθαι, διαμεριζόμεναι, κατοικοῦντες, φωνῆς ?

6. State briefly where and when you suppose the Epistles to the Romans, Corinthians, Galatians, and Thessalonians to have been written. Το which of these churches were the following passages respectively ad. dressed? Explain in each case the circumstances which led the Apostle to write thus.

(1) Μήτις ὑμᾶς ἐξαπατήσῃ· ὅτι ἐὰν μὴ ἔλθῃ ἡ ἀποστασία πρῶτον. (2) Μεμέρισται ὁ Χριστός ;

(3) Διὰ τοῦτο ἐν ὑμῖν πολλοὶ ἀσθενεῖς καὶ ἄῤῥωστοι, καὶ κοιμῶνται ἱκανοί.

(4) Ὅτι αἱ μὲν ἐπιστολαὶ, φησὶ, βαρεῖαι καὶ ἰσχυραί.

(5) Εναρξάμενοι πνεύματι, νῦν σαρκὶ ἐπιτελεῖσθε;

(6) Τί οὖν; προεχόμεθα; οὐ πάντως.

6. Translate with brief explanatory comments:

(1) Ὁ δὲ Ἰωάννης ἀκούσας ἐν τῷ δεσμωτηρίῳ τὰ ἔργα τοῦ Χριστοῦ. (2) Καὶ ἡμέρα ἦν παρασκευὴ καὶ σάββατον ἐπέφωσκεν.

(3) Ανήχθη ἀπὸ τῆς Ἐφέσου, καὶ κατελθὼν εἰς Καισάρειαν, ἀναβὰς καὶ ἀσπασάμενος τὴν ἐκκλησίαν κατέβη εἰς Ἀντιόχειαν.

(4) Μὴ ἑαυτοῦς ἐκδικοῦντες, ἀλλὰ δότε τόπον τῇ ὀργῇ.

(5) Ατινά ἐστιν ἀλληγορούμενα· αὗται γάρ εἰσιν αἱ δύο διαθῆκαι.
(6) Πᾶσα γραφὴ θεόπνευστος καὶ ὠφέλιμος πρὸς διδασκαλίαν.
(7) Ἡ ἀγάπη οὐ λογίζεται τὸ κακόν.

7. Translate into GREEK, and explain the following:

(1) One jot or one tittle. (2) The head of the corner. (3) Ye blind guides, which strain at a gnat. (4) He digged a place for the winefat. (5) The word of God is quick. (6) We see through a glass darkly. (7) I know nothing by myself. (8) I determined not to know anything save Jesus Christ. (9) We took up our carriages. (10) Having passed through the upper coasts.

Translate also into GREEK:

And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes, and the whole council, and bound Jesus and delivered him to Pilate.

BP. BUTLER'S ANALOGY. PART I.

1. How is Analogy generally defined? In what sense is the word used by Butler? What is the peculiar value of the argument from Analogy? On what does it depend? Illustrate by analysing some argument from a false Analogy and its refutation, e.g. that in c. 1, between the decay

of vegetables and of living creatures. "In some few instances, perhaps, the Analogy proposed may amount to a real practical proof." What instances seem to you to come nearest to this?

2. To what kind of persons and to what state of opinion is this treatise adapted? What accordingly is alone assumed as the foundation of the argument? Shew, as Butler does, that the proof of this assumption is not destroyed by "a fatality, supposed consistent with what we certainly experience."

3. There are three distinct questions, relating to a future life, considered in the first chapter. What are they? State, as briefly as possible, the line of argument adopted in dealing with them.

4. What is meant when we are said to be under the government of God, under His moral government, and, as distinguished from this, in a state of probation? What three things does a state of probation imply?

5. Prove the following propositions, and shew what the scheme of Religion has analogous to them:

(1) There is in the nature of things a tendency in virtue and vice to
produce good and bad effects in a greater degree than they do
in fact produce them; whereas the hindrances to their becoming
effect are, in numberless cases, not natural, but artificial only.
(2) The constitution of human creatures is such as that they are
capable of naturally becoming qualified for states of life, for
which they once were wholly unqualified.

Whence does a practical proof arise of that of which a presumption is afforded by (1)? Give the proof.

6. Macaulay (Essay on Bacon) speaks of "Analogies like that which Bp. Butler so ably pointed out between natural and revealed Religion." Compare this with the Bishop's own account of the nature and design of his Treatise. Does he refer at all to such analogy?

7. "In this treatise I have argued upon the principles of others, not my own." What does Butler mean by this? Illustrate; and shew how it has affected his phraseology.

PALEY'S HORÆ PAULINE.

EXPLAIN the nature of the argument maintained in the Horæ Paulinæ. Exemplify from the Epistle to the Romans,

(1) by an instance of congruity dependent upon time ;

(2) by a geographical coincidence;

(3) from comparing the style of this Epistle with that of the Epistle to the Galatians.

BP. PEARSON ON THE CREED. ARTICLE II.

1. GIVE the Latin and Greek forms of this Article. What parts are probably additions to the primitive form? When introduced? and why?

2. Ἰησοῦς καλεῖται φερωνύμως. Shew this in respect of that which Christ has procured for us. Trace, in its historical connexion, the derivation of 'Inoous; and give Pearson's comment on the Angel's interpretation of the name.

3. (a) Explain and illustrate :

(1) Ἰουδαῖοι καταδέχονται τὸ εἶναι αὐτὸν Ἰησοῦν, τὸ δὲ καὶ Χρισ
στὸν εἶναι τοῦτον οὐκέτι.
S. CYRIL. Catech. x. 6.

(2) Ὅσον γε ἐκ τοῦ κατηγορουμένου ἡμῶν ὀνόματος, χρηστότατοι
ὑπάρχομεν.
JUST. MART. Apol. i. 4.
(3) Οἱ βασιλεῖς πάντες καὶ οἱ χριστοὶ ἀπὸ τούτου μετέσχον καὶ
βασιλεῖς καλεῖσθαι καὶ χριστοί. Id. Dial. c. Tryph. § 86.

(b) Mention some of the passages expounded of the Messias in the Chaldee paraphrase, and state how this application of the term originated. Give an analysis of the proof that "the Man Jesus, in whom we believe, is that Messias who was promised."

(c) Translate and explain:

Χριστὸς δὲ διὰ τὴν θεότητα· χρίσις γὰρ αὕτη τῆς ἀνθρωπότητος, οὐκ ἐνεργείᾳ κατὰ τοὺς ἄλλους Χριστοὺς ἁγιάζουσα, παρουσίᾳ δὲ ὅλου τοῦ χρίοντος· ἧς ἔργον ἄνθρωπον ἀκοῦσαι τὸ χρῖον καὶ ποιῆσαι θεὸν τὸ χριόμενον. S. GREG. NAZ. Orat. 36. Give the Hebrew, Greek, and Latin of the passage (Ps. xlv. 7) to which allusion is here made; and explain it critically.

(d) "The belief of Jesus the Christ is necessary to instruct us what it is to be a Christian, and how far we stand obliged by owning that name." 4. (a) Bp. Pearson advances by five stages to the proof that Jesus Christ is the only Son of the Father. State them.

(b) Give the substance of his critical investigation of the following texts: point out the place they occupy in the general argument; and remark upon any point in them which you think requires to be further cleared.

[blocks in formation]

(c) "S. John produceth a name of His"-i. e. Aóyos—“in frequent use among the Jews." What proof of this does Bp. Pearson adduce?

(d) Define accurately the term oμooúσios. Give the history of the word. Explain: “Dicit Candidus Filium de Patris esse substantia, errans in eo quod πрoßonv id est, prolationem, asserit: e regione Origenes, juxta Arium et Eunomium, repugnat eum vel prolatum esse vel natum, ne Deus Pater dividatur in partes."

(e) Explain the doctrines involved in the following statements; and shew how they are connected with the proof that Christ is the Only Son of God.

(1) Θεὸν ἐκ Θεοῦ, Φῶς ἐκ Φωτός.—Symb. Nic.
(2) Tu Patris Sempiternus es Filius.-Te Deum.

(3) Unitas Personæ quæ est in Dei Filio et Filio Virginis adop-
tionis tollit injuriam.-Synod. Concil. Francof.

5. "As (1) the original Jehovah was spoken of Christ by the holy Prophets, so (2) the title of Lord, as (3) the usual interpretation of that Name, was attributed unto Him by the Apostles." Illustrate these three statements.

6. "On Christ there is bestowed the gift of eternal generation, the gift of union, and the gift of Unction." HoOKER.

Compare this with the statements of doctrine contained in Pearson.

LITURGY OF THE CHURCH OF ENGLAND.

1. S. BASIL relates: προσευχομένῳ μοι πρώην μετὰ τοῦ λαοῦ καὶ αμφοτέρως τὴν δοξολογίαν ἀποπληροῦντι τῷ Θεῷ καὶ Πατρὶ, νῦν μὲν μετὰ τοῦ Υἱοῦ σὺν τῷ Πνεύματι τῷ Ἁγίῳ, νῦν δὲ διὰ τοῦ Υἱοῦ ἐν τῷ Ἁγίῳ Πνεύματι, ἐπέσκηψάν τινες τῶν παρόντων, ξενιζούσαις ἡμᾶς φωναῖς κεχρῆσθαι λέγοντες καὶ ἅμα πρὸς ἀλλήλας ὑπεναντίως ἐχούσ oais. Quote from the Prayer-Book a Doxology in which these two forms are combined. How came the second to be regarded with suspicion? Can you mention any similar occurrence in our own Church? Shew from the Prayer-Book that, rightly understood, both of them involve important principles of Divine worship. The 3rd Council of Carthage directs "ut cum Altari adsistitur, semper ad Patrem dirigatur oratio." What foundation has this Canon in the doctrine of the Sacrament? How far does it seem to be observed in our own office? How do you understand the petition, "By the mystery of Thy Holy Incarnation... good Lord, deliver us"?

2. Shew that our Matins and Evensong combine elements of worship .derived both from the Temple and the Synagogue. What grounds are there for believing that such services have been in use in the Church from Apostolic times? "The ancient fathers have divided the Psalms into seven portions, whereof every one was called a Nocturn." Explain this

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »