Εικόνες σελίδας
Ηλεκτρ. έκδοση


I. ADD the vowel points to the following passage:

ויאמר אלהים אל יעקב קום עלה בית אל ושב,Beginning עמיו זקן ושבע ימים ויקברו אתו עשו ויעקב בניו : ,Ending

II. Translate into HEBREW, Colossians iii.

To be translated into HEBREW:


Who can number the sand of the sea, and the drops of rain, and the days

of eternity?

Who can find out the height of heaven and the breadth of the earth, and the deep, and wisdom?

To whom hath the root of wisdom been revealed, or who hath known her wise counsels?

There is one greatly to be feared, The Lord sitting upon His throne. He created her and saw her, and poured her out on all His works.

She is with all flesh according to His commandment, and He hath given her to all those that love Him.

She is exalted like a cedar of Libanus, and as a cypress tree on the mountains of Hermon.

She is exalted like a palm tree in Engaddi, and as a rose plant in Jericho, as a fair olive tree in a pleasant field, and groweth up as a plane tree by the water-side.

As the vine she bringeth forth pleasant savour, and her flowers are the fruit of honour and riches.

She lifteth up the head of him that is of low degree, and maketh him to sit among great men.

She raineth down skill and knowledge, and exalteth them to honour that hold her fast.

O how comely is the wisdom of old men, and understanding and counsel to men of honour!

O how comely a thing is judgment for gray hairs, and for ancient men to know counsel!

O how great is he that findeth wisdom, and how glorious is the man that hath understanding!

She shall give an ornament to his head, and a crown of glory shall she deliver to him.

With the bread of understanding shall she feed him, and give him the waters of wisdom to drink.

She shall go forth to meet him as a mother, yea, she shall receive him as

a son well-beloved.

He shall be stayed upon her, and shall not be moved, he shall rely upon her, and shall not be confounded.

He shall find joy and a crown of gladness, and she shall cause him to inherit an everlastingname.

The root of wisdom is the fear of the Lord, and the branches thereof long life.

All wisdom cometh from the Lord, and is with Him for ever and ever.

1. WHAT is meant by nbp nyan? Give examples of it.

2. What are the rules for distinguishing short Kamets from long Kamets?

3. In what cases is the particle

used with objective nouns? Is it

ever used with the subject of a passive verb? If so, give instances.

4. How is the present tense expressed in Hebrew?

5. On what syllable is the accent in the future tenses, without affixes, of all Hebrew verbs (excluding apocopated forms)?

6. In what cases cannot the

conversivum draw back this accent?

7. How is the 3rd person plural past Kal of verbs, distinguishable from the 3rd person plural past Kal of verbs "y?

8. What should be the voice of the infinitive which is joined to a tense to give it emphasis,-the same as the tense or different?

9. Dagesh when used to signify that a letter has been omitted, denotes the omission of one going before it. 'Mention a remarkable exception to this law in certain verbs.

10. The particles causes apocopation in verbs,—is the same effect ever produced by


11. What particle is it that has sometimes the same power of converting a future tense into a past, as the conversivum? Has it always

this effect?


Translate into ENGLISH, *2 Chron. xxxii. 21 to the end.

ועדרים v. 21? How do you explain מיציאי What is the grammar of ?28 .v לאורות



Translate Job viii. On DVD and PTY (v. 3) Mendelssohn makes the following remark:

All the passages given to be translated literally.

הנה גמול הרע לעושי הרע יקרא משפט, וגמול הטוב לעושי

הטוב יקרא צדק

14. Translate Psalm xci. and explain v. 9. On 7 v. 2, Kimchi writes:

הטעם אומר אני תמיד על ה" אשר הוא מחסי וגו

Is the converted past ever used as a frequentative? If so, give instances. What is the root of D, v. 4?

15. Translate Proverbs xv. 8-17 inclusive, and Isaiah xl. 1—11. 16. Translate Nahum i. On NV (see v. 5) Ben Zev writes:

ויש ענינו כליון ונתיצה או שרפה

,רים להזדהתקפת Translate Daniel v. 17 to the end, and

parse .17

v. 20. "1o, v. 21. I'П'n, v. 23. xin, hpn, forms of the possessive affixes in Chaldee?


D, v. 25. What are the

What is the grammar of the forms and in the passages

וְחֵי אחיך עמך : ...גר ותושב וָחַי עמך 22 .Gen. iii ואכל וָחַי לעולם

and others חי יהוה וְחֵי נפשך Levit. xxv. 35, 36, and in the expression

like it?

-ה" מורכבת and הברה פשוטה Explain the grammatical terms .19 -פ" עוזר and פעל סתמי הנשוא and הנושא ש" סמוך and, שם נפרד .תאר הפעל - מלות היחס

20. Translate the following passage from Maimonides:

אל יעבור במחשבתך דבר זה שאומרים טפשי אומות העולם ורוב גולמי בני ישראל שהק"בה גוזר על האדם מתחלת ברייתו להיות צדיק או רשע אין הדבר כן אלא כל אדם ראוי לו להיות צדיק כמשה רבינו או רשע כירבעם או חכם או סכל או רחמן או אכזרי או כילי או שוע וכן שאר כל הדעות ואין לו מי שיכפהו ולא גוזר עליו ולא מי שמושכו לאחד משני הדרכים אלא הוא מעצמו ומדעתו ניטה לאי זו דרך שירצה הוא שירמיהו אמר מפי עליון לא תצא הרעות והטוב כלומר אין הבורא גוזר על האדם להיות טוב ולא להיות רע :

: שירי תפארת Translate the following stanzas from Wessley's .21 שׁוֹפֵט כָּל הָאָרֶץ וּטְהוֹר עֵינַיִם ,Beginning

[ocr errors]

22. Translate the following commentary on Exodus xxxiv. 6:

ה" ה" קסס סרfסון קול כוסf קמfמר וססני קנסות, כלומר קסס קול קסס, וסטעס סתכלית כל מס סיסופר


הנוסח הנכנר הזה, וכל מס סfפסר לנטל כספתיס fו לקטון כמקסכס מעכמותו, קול קסנות קנוס קקול כעלמו, קול קול, וכן fמר 6קי' 6סר 6קי' fני fכי קול :

23. Translate the following commentary on Prov. xvi. 4, and then the passage itself according to this interpretation:

[ocr errors]

ולי כרחס ססס מענה נקרח בל"סק הגבול והתכלית קנקנן לחיזה פעולה מן הפעולות......... וכל קקכס לקורות : תתמס 6ס תרfס כעולס לכריס 6סר לפי השקפה לחסונה ידמו בעינין כלס סדריס, ומסס כדיק ורע לו ולסע וטוב לו, עליוניס למטה ותחתוניס למעלה, כי קנרת ידך להשיג עומק כוונת בעל הסנות, 6ף דע כי החלקיס סס מקוס למהלך כל דבר עד הגיעו הקנון ל, וקרסט הזה חסר תקסנקו מנליק נררכו יהיה


מיועד ליוס רעס :

[ocr errors]
[merged small][ocr errors][subsumed][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small]
[merged small][ocr errors][ocr errors][merged small]

POINT the following passage, and add the principal distinctive accents:

אם במחתרת ימצא הגנב והכה ומת אין לו דמים: Beginning ובשר בשדה טרפה לא תאכלו לכלב תשליכון אתו : ,Ending


Exod. ch. xxx. 1-16.

2. Explain the Masoretic notes found at the end of the book Exodus. 3. What are the rules with respect to Gender, to be observed in the case of the numerals? How may the anomaly be explained?

4. Write down the plurals of the following nouns:

אָב אָחוֹת אָמָה בַּיִת אִישׁ אִשָּׁה בֶּן בַּת פֶּה

(a) Explain the apparent irregularities, where they admit of explanation.

5. Give the various significations of the Piël, Hiphil, and Hithpael conjugations.

6. Translate into English, Joel i. subjoining remarks on the difficult or doubtful passages.

7. Translate:

(a) כי גוי כל קבוץ מן החי יקרא גוי לפיכך אמר כן על קבוץ הארבה וכן אמר על הנמלים עם לא עז ועל השפנים עם לא

עצום :

Mention similar expressions used by Homer.

(8) הָכְרַת מִנְחָה וָנֶסֶךְ מבנין הפעל ואמר הכרת לשון זכר ואמר מנחה שהיא לשון נקבה לשון זכר נופל על ענין כלומר קרבן המנחה והנסך וכן אשר יעשה מאלה יעשה מלאכה : ) הוֹבִישָׁה פועל עומד והוא על דרך משל כאלו יש לה בשת כשאינה נותנת פריה כראוי ויש לפרשו ענין יובש וכן תרגם יונתן גופניא יְבִישׁוּ :

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »