Ti sympherei eis ten eleytheromenen apo Turkus Hellada na praxe eis tas parusas peristaseis dia na me dulothe eis Christianus Turkizontas. (Was das von den Türken befreite Griechenland unter gegenwärtigen Umständen zu thun habe, um nicht von türkisch-gesinnten Christen unterjocht zu werden.)Eberhard, 1830 |
Συχνά εμφανιζόμενοι όροι και φράσεις
αἱ ἀκόμη ἀληθῶς ἀλλ ἀλλὰ ἄλλο ἄλλους ἂν ἀντὶ ἀπ ἀπὸ τὰς ἀπὸ τὴν ἀπὸ τοὺς αὐτῆς αὐτοὶ αὐτὸν αὐτὸς αὐτοῦ αὐτοὺς αὐτῶν ἀφοῦ βασιλεὺς δὲ δὲν εἶναι δεσπότης διὰ νὰ Διὰ τί δρέπανον δρεπάνου εἰς τὰς εἰς τὴν εἰς τὴν Ελλάδα εἰς τὸ εἰς τοὺς ἐκ ἐν ἐξουσίας ἐπειδὴ ἔχουν ἕως τώρα ἦναι ἦτο θέλουν ἱερεῖς ἴσως καὶ ἀπὸ καὶ εἰς καὶ ἡ καὶ νὰ καὶ ὁ καὶ οἱ καὶ ὄχι καὶ τὴν καὶ τὸ καὶ τοὺς καὶ τοῦτο κατὰ Κοζάκους κυβέρνησιν λαὸν λαοῦ λοιπὸν μάλιςα μᾶλλον μᾶς μὲ τὴν μὲ τοὺς μὴν νὰ μὴ νὰ τὸν νὰ τοὺς ὅ,τι ὅλα ὅμως ὅσα ὅςις ὅσοι ὅτι ὅτι ἡ οὐδ οὐδὲ οὔτε παρὰ περὶ πλὴν πολιτῶν πολλὰ πολὺ πρέπει νὰ πρὸ πρὸς πρῶτον πῶς σὲ σελ τὰ ταῦτα τῆς ἐλευθερίας τῆς Ελλάδος τῆς Εὐρώπης τῆς τυπογραφίας τί τόσον τοῦ τοὺς Γάλλους τυπογραφίας τῶν Γάλλων ὑπὲρ φίλε χωρὶς ὡς ὥςε