Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση

WALTER VON DER

VOGELWEID.

[WALTER VON DER VOGELWEID, or BIRD-MEADOW, was one of the principal Minnesingers of the thirteenth century. He triumphed over Heinrich von Ofterdingen in that poetic contest at Wartburg Castle, known in literary history as the War of Wartburg.] VOGELWEID the Minnesinger,

When he left this world of ours, Laid his body in the cloister,

Under Würtzburg's minster towers. And he gave the monks his treasures, Gave them all with this behest: They should feed the birds at noontide Daily on his place of rest; Saying, "From these wandering minstrels

I have learned the art of song; Let me now repay the lessons

They have taught so well and long."
Thus the bard of love departed;
And, fulfilling his desire,
On his tomb the birds were feasted
By the children of the choir.
Day by day, o'er tower and turret,
In foul weather and in fair,
Day by day, in vaster numbers,
Flocked the poets of the air.
On the tree whose heavy branches
Overshadowed all the place,
On the pavement, on the tombstone,
On the poet's sculptured face,
On the cross-bars of each window,

On the lintel of each door,
They renewed the War of Wartburg,
Which the bard had fought before.
There they sang their merry carols,
Sang their lauds on every side;
And the name their voices uttered
Was the name of Vogelweid.
Till at length the portly abbot

Murmured, "Why this waste of food? Be it changed to loaves henceforward For our fasting brotherhood."

Then in vain o'er tower and turret, From the walls and woodland nests, When the minster bell rang noontide, Gathered the unwelcome guests.

Then in vain, with cries discordant,
Clamorous round the Gothic spire,
Screamed the feathered Minnesingers
For the children of the choir.
Time has long effaced the inscriptions
On the cloister's funeral stones,
And tradition only tells us
Where repose the poet's bones.
But around the vast cathedral,
By sweet echoes multiplied,
Still the birds repeat the legend,
And the name of Vogelweid.

DRINKING SONG.

INSCRIPTION FOR AN ANTIQUE

PITCHER.

COME, old friend! sit down and listen!
From the pitcher, placed between us,
How the waters laugh and glisten
In the head of old Silenus;
Old Silenus, bloated, drunken,

Led by his inebriate Satyrs;
On his breast his head is sunken,
Vacantly he leers and chatters.
Fauns with youthful Bacchus follow;
Ivy crowns that brow supernal
As the forehead of Apollo,

And possessing youth eternal. Round about him, fair Bacchantes, Bearing cymbals, flutes, and thyrses, Wild from Naxian groves, or Zante's Vineyards sing delirious verses. Thus he won, through all the nations, Bloodless victories, and the farmer Bore, as trophies and oblations,

Vines for banners, ploughs for armour. Judged by no o'erzealous rigour,

Much this mystic throng expresses: Bacchus was the type of vigour,

And Silenus of excesses. These are ancient ethnic revels,

Of a faith long since forsaken; Now the Satyrs, changed to devils, Frighten mortals wine o'ertaken. Now to rivulets from the mountains Point the rods of fortune-tellers; Youth perpetual dwells in fountains,Not in flasks, and casks and cellars. Claudius, though he sang of flagons And huge tankards filled with Rhenish,

From that fiery blood of dragons
Never would his own replenish.
Even Redi, though he chaunted
Bacchus in the Tuscan valleys,
Never drank the wine he vaunted
In his dithyrambic sallies.
Then with water fill the pitcher
Wreathed about with classic fables;
Ne'er Falernian threw a richer

Light upon Lucullus' tables.

Come, old friend, sit down and listen!
As it passes thus between us,
How its wavelets laugh and glisten
In the head of old Silenus!

THE ARROW AND THE SONG.
I SHOT an arrow into the air,

It fell to earth, I knew not where;
For, so swiftly it flew, the sight
Could not follow it in its flight.
I breathed a song into the air,
It fell to earth, I knew not where;
For who has sight so keen and strong,
That it can follow the flight of song?
Long, long afterward, in an oak
I found the arrow, still unbroke;
And the song, from beginning to end,
I found again in the heart of a friend.

THE OLD CLOCK ON THE
STAIRS.

[L'éternité est une pendule, dont le balancier dit et redit sans cesse ces deux mots seulement, dans le silence des tombeaux: "Toujours! jamais! Jamais! toujours!"-JACQUES BRIDAINE.] SOMEWHAT back from the village street Stands the old-fashioned country-seat, Across its antique portico

Tall poplar-trees their shadows throw,
And from its station in the hall
An ancient timepiece says to all,-
"Forever-never! Never-forever!"
Half-way up the stairs it stands,
And points and beckons with its hands
From its case of massive oak,
Like a monk, who, under his cloak,
Crosses himself, and sighs alas!
With sorrowful voice to all who pass,-
"Forever-never! Never-forever!"
By day its voice is low and light;
But in the silent dead of night..

Distinct as a passing footstep's fall,
It echoes along the vacant hall,
Along the ceiling, along the floor,
And seems to say at each chamber-door,
"Forever-never! Never-forever!"
Through days of sorrow and of mirth,
Through days of death and days of
birth,

Through every swift vicissitude
Of changeful time, unchanged it has
stood,
And as if, like God, it all things saw,
It calmly repeats those words of awe,-
"Forever-never! Never-forever!"
In that mansion used to be
Free-hearted Hospitality;
His great fires up the chimney roared;
The stranger feasted at his board;
But, like the skeleton at the feast,
That warning timepiece never ceased,-
"Forever-never! Never-forever!"
There groups of merry children played,
There youths and maidens dreaming
strayed;

O precious hours! O golden prime,
And affluence of love and time!
Even as a miser counts his gold,
Those hours the ancient timepiece
told,-

"Forever-never! Never-forever!" From that chamber, clothed in white, The bride came forth on her wedding night;

There, in that silent room below,
The dead lay in his shroud of snow;
And in the hush that followed the prayer,
Was heard the old clock on the stair,-

[ocr errors]

"Forever-never! Never-forever!"
All are scattered now and fled,
Some are married, some are dead;
And when I ask, with throbs of pain,
Ah! when shall they all meet again?"
As in the days long-since gone by,
The ancient time-piece makes reply,-
"Forever-never! Never-forever!"
Never here, forever there,

Where all parting, pain, and care,
And death, and time shall disappear,-
Forever there, but never here!
The horologe of Eternity

Sayeth this incessantly,

[ocr errors]

Forever-never! Never-forever!"

AUTUMN.

SONNETS.

THOU Comest, Autumn, heralded by the rain,

With banners, by great gales incessant fanned,

Brighter than brightest silks of Samarcand,

And stately oxen harnessed to thy wain! Thou standest, like imperial Charlemagne,*

Upon thy bridge of gold; thy royal hand Outstretched with benedictions o'er the land,

Blessing the farms through all thy vast domain.

Thy shield is the red harvest moon, suspended

So long beneath the heaven's o'erhanging eaves;

Thy steps are by the farmer's prayers attended;

Like flames upon an altar shine the sheaves;

And, following thee, in thy ovation splendid,

Thine almoner, the wind, scatters the golden leaves !

DANTE.

TUSCAN, that wanderest through the realms of gloom,

* Charlemagne may be called by pre-eminence the monarch of farmers. According to the German tradition, in seasons of great abundance his spirit crosses the Rhine on a golden bridge at Bingen, and blesses the corn-fields and the vineyards. During his lifetime, he did not disdain, says Montesquieu, to sell the eggs from the farmyards of his domains, and the superfluous vegetables of his gardens; while he distributed among his people the wealth of the Lombards, and the immense treasures of the Huns."

66

With thoughtful pace, and sad majestic eyes,

Stern thoughts and awful from thy soul arise,

Like Farinata from his fiery tomb, Thy sacred song is like the trump of doom;

Yet in thy heart what human sympathies,

What soft compassion glows, as in the skies

The tender stars their clouded lamps relume!

Methinks I see thee stand, with pallid cheeks,

By Fra Hilario in his diocese, As up the convent-walls, in golden streaks,

The ascending sunbeams mark the day's decrease;

And, as he asks what there the stranger seeks,

Thy voice along the cloister whispers, Peace!"

[ocr errors]

THE EVENING STAR. Lo! in the painted oriel of the West, Whose panes the sunken sun incarnadines

Like a fair lady at her casement, shines The Evening Star, the star of love and

rest!

And then anon she doth herself divest Of all her radiant garments, and reclines Behind the sombre screen of yonder pines,

With slumber and soft dreams of love oppressed.

O my beloved, my sweet Hesperus! My morning and my evening star of love!

My best and gentlest lady! even thus, As that fair planet in the sky above, Dost thou retire unto thy rest at night, And from thy darkened window fades the light.

EVANGELINE.

A TALE OF ACADIE.

PREFATORY NOTE.

[THE story of " EVANGELINE" is founded on a painful occurrence which took place in the early period of British colonization in the northern part of America. In the year 1713, Acadia, or, as it is now named, Nova Scotia, was ceded to Great Britain by the French. The wishes of the inhabitants seem to have been little consulted in the change, and they with great difficulty were induced to take the oaths of allegiance to the British Government. Some time after this, war having again broken out between the French and British in Canada, the Acadians were accused of having assisted the French, from whom they were descended, and connected by many ties of friendship, with provisions and ammunition, at the siege of Beau Séjour. Whether the accusation was founded on fact or not, has not been satisfactorily ascertained; the result, however, was most disastrous to the primitive, simple-minded Acadians. The British Government ordered them to be removed from their homes, and dispersed throughout the other colonies, at a distance from their much-loved land. This resolution was not communicated to the inhabitants till measures had been matured to carry it into immediate effect; when the Governor of the colony, having issued a summons calling the whole people to a meeting, informed them that their lands, tenements, and cattle of all kinds were forfeited to the British crown, that he had orders to remove them in vessels to distant colonies, and they must remain in custody till their embarkation.

The poem is descriptive of the fate of some of the persons involved in these calamitous proceedings.]

THIS is the forest primeval. The murmuring pines and the hemlocks,
Bearded with moss, and in garments green, indistinct in the twilight,
Stand like Druids of eld, with voices sad and prophetic,
Stand like harpers hoar, with beards that rest on their bosoms.
Loud from its rocky caverns, the deep-voiced neighbouring ocean
Speaks, and in accents disconsolate answers the wail of the forest.

This is the forest primeval; but where are the hearts that beneath it
Leaped like the roe, when he hears in the woodland the voice of the huntsman?
Where is the thatch-roofed village, the home of Acadian farmers,—
Men whose lives glided on like rivers that watered the woodlands,
Darkened by shadows of earth, but reflecting an image of heaven?
Waste are those pleasant farms, and the farmers for ever departed!
Scattered like dust and leaves, when the mighty blasts of October
Seize them, and whirl them aloft, and sprinkle them far o'er the ocean.
Nought but tradition remains of the beautiful village of Grand-Pré.

Ye who believe in affection that hopes, and endures, and is patient,
Ye who believe in the beauty and strength of woman's devotion,
List to the mournful tradition still sung by the pines of the forest:
List to a Tale of Love in Acadie, home of the happy.

PART THE FIRST.

I.

IN the Acadian land, on the shores of the Basin of Minas,
Distant, secluded, still, the little village of Grand-Pré

Lay in the fruitful valley. Vast meadows stretched to the eastward,
Giving the village its name, and pasture to flocks without number.
Dikes, that the hands of the farmers had raised with labour incessant,
Shut out the turbulent tides; but at stated seasons the floodgates
Opened, and welcomed the sea to wander at will o'er the meadows.
West and south there were fields of flax, and orchards and cornfields
Spreading afar and unfenced o'er the plain, and away to the northward
Blomidon rose, and the forests old, and aloft on the mountains
Sea-fogs pitched their tents, and mists from the mighty Atlantic
Looked on the happy valley, but ne'er from their station descended.
There, in the midst of its farms, reposed the Acadian village.
Strongly built were the houses, with frames of oak and of chestnut,
Such as the peasants of Normandy built in the reign of the Henries.
Thatched were the roofs, with dormer-windows: and gables projecting
Over the basement below protected and shaded the doorway.
There, in the tranquil evenings of summer, when brightly the sunset
Lighted the village street, and gilded the vanes on the chimneys,
Matrons and maidens sat in snow-white caps and in kirtles
Scarlet and blue and green, with distaffs spinning the golden
Flax for the gossiping looms, whose noisy shuttles within doors

Mingled their sound with the whirr of the wheels and the songs of the maidens.
Solemnly down the street came the parish priest, and the children

Paused in their play to kiss the hand he extended to bless them.

Reverend walked he among them; and up rose matrons and maidens,
Hailing his slow approach with words of affectionate welcome.

Then came the labourers home from the field, and serenely the sun sank
Down to his rest, and twilight prevailed. Anon from the belfry
Softly the Angelus sounded, and over the roofs of the village
Columns of pale blue smoke, like clouds of incense ascending,
Rose from a hundred hearths, the homes of peace and contentment.
Thus dwelt together in love these simple Acadian farmers,-
Dwelt in the love of God and of man. Alike were they free from
Fear, that reigns with the tyrant, and envy, the vice of republics.
Neither locks had they to their doors, nor bars to their windows;
But their dwellings were open as day and the hearts of the owners;
There the richest was poor, and the poorest lived in abundance.

Somewhat apart from the village, and nearer the Basin of Minas,
Benedict Bellefontaine, the wealthiest farmer of Grand-Pré,
Dwelt on his goodly acres; and with him, directing his household,
Gentle Evangeline lived, his child, and the pride of the village.
Stalworth and stately in form was the man of seventy winters;
Hearty and hale was he, an oak that is covered with snow-flakes;
White as the snow were his locks, and his cheeks as brown as the oak-leaves.
Fair was she to behold, that maiden of seventeen summers.

Black were her eyes as the berry that grows on the thorn by the way-side,
Black, yet how softly they gleamed beneath the brown shade of her tresses!
Sweet was her breath as the breath of kine that feed in the meadows.
When in the harvest heat she bore to the reapers at noontide

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »