FOREIGN May 1876. Prove that any rectangle is half the rectangle contained by the diameters of the squares upon its two sides. 5. Describe a square that shall be equal to a given rectilineal figure. Describe an equilateral triangle that shall be equal to a given square. 6. If, in a circle, two straight lines cut one another, which do not both pass through the centre, they do not bisect each other. Describe a circle passing through two given points, and touching a given circle. 7. In any circle, the angle in a semicircle is a right angle, and the angle in a segment greater than a semicircle is less than a right angle, and the angle in a segment less than a semicircle is greater than a right angle. The sides of two acute-angled triangles inscribed in the same circle cannot intersect in fewer than 4 points, provided the triangles have no angular points in common. 8. Inscribe a circle in a given triangle. 9. Describe an isosceles triangle, having each of the angles at the base double of the third angle. Τὸν δ ̓ αὖτ ̓ Ἰδομενεύς, Κρητῶν ἀγός, ἀντίον ηὔδα· HOMER. Οὗτοι δὲ ὅτι οὐκ ἤθελε τοὺς φεύγοντας προέσθαι ἐφοβοῦντο αὐτόν. καὶ γὰρ ἔργῳ ἐπεδείκνυτο καὶ ἔλεγεν ὅτι οὐκ ἄν ποτε προοῖτο, ἐπεὶ ἅπαξ φίλος αὐτοῖς ἐγένετο, οὐδ ̓ εἰ ἔτι μὲν μείους γένοιντο, ἔτι δὲ κάκιον πράξειαν. φανερὸς δ ̓ ἦν καὶ εἴ τίς τι ἀγαθὸν ἢ κακὸν ποιήσειεν αὐτόν, νικᾶν πειρώμενος· και εὐχὴν δέ τινες αὐτοῦ ἐξέφερον ὡς εὔχοιτο τοσοῦτον χρόνον ζῆν ἔστε νικώη καὶ τοὺς εὖ καὶ τοὺς κακῶς ποιοῦντας αλεξόμενος. καὶ γὰρ οὖν πλεῖστοι δὴ αὐτῷ ἑνί γε ἀνδρὶ τῶν ἐφ' ἡμῶν ἐπεθύμησαν καὶ χρήματα καὶ πόλεις καὶ τὰ ἑαυτῶν σώματα προέσθαι. οὐ μὲν δὴ οὐδὲ τοῦτ ̓ ἄν τις εἴποι ὡς τοὺς κακούργους καὶ ἀδίκους εἴα καταγελᾶν, ἀλλ αφειδέστατα πάντων ἐτιμωρεῖτο, πολλάκις δ ̓ ἦν ἰδεῖν παρὰ τὰς στειβομένας ὁδοὺς καὶ ποδῶν καὶ χειρῶν καὶ ὀφθαλμῶν στερομένους ανθρώπους· ὥστ ̓ ἐν τῇ Κύρου ἀρχῇ ἐγένετο καὶ Ἕλληνι καὶ βαρβάρων μηδὲν ἀδικοῦντι ἀδεῶς πορεύεσθαι ὅποι τις ἤθελεν, ἔχοντι ὅ,τι προχωροίη. ΧΕΝΟΡΗΟΝ. FOREIGN OFFICE CLERKS. May 1876. Archidamus, after ravaging the fertile Thriasian plain, in which he was but feebly opposed by a body of Athenian cavalry, proceeded to Acharnæ, one of the largest and most flourishing of the Attic boroughs, situated only about seven miles from Athens. Here he encamped on a rising ground within sight of the metropolis, and began to lay waste the country around, expecting probably by that means to provoke the Athenians to battle. But in this he was disappointed. The Athenians, indeed, and especially the Acharnians now within the walls, who had contributed no fewer than 3,000 Hoplites to the army, were excited to the highest pitch of exasperation at beholding their houses, their ripening crops, their fruitful vineyards and orchards destroyed before their very eyes. Little groups might be seen gathered together in the streets angrily discussing the question of an attack, quoting oracles and prophecies which assured them of success, and indignantly denouncing Pericles as a traitor and a coward for not leading them out to battle. Among the leaders of these attacks upon Pericles, Cleon, the future demagogue, now first rising into public notice, was conspicuous. It required all the firmness of Pericles to stem the torrent of public indignation. ITALIAN. Translate into English :— La notizia che mi dài tu d' un lavoro intrapreso, mi fa un gran piacere, anche per riguardo alla tua salute, giacchè in quest' arte son vecchio, e so per prova che son cose che richiedono piuttosto occupazioni, che rimedi. E poi inutile dirti che piacere mi fa anche la cosa in sè. La poesia era una gran signora che aveva di molti poderi; ma ora, una parte n' ha persi, e per altri v'è de' cattivi segni. La bucolica, ch' era un FOREIGN OFFICE CLERKS. May 1876. buon poderino, e che musi di lavoratori ha avuti! s'è smessa di coltivare (A. MANZONI a G. GIUSTI.) A egregie cose il forte animo accendono Aure pregne di vita, e pe' lavacri Di luce limpidissima i tuoi colli Desti a quel dolce di Calliope labbro Che amore, in Grecia nudo e nudo in Roma, (UGO FOSCOLO, I sepolcri.) Translate into Italian : No nobler group of ministers ever gathered round a council board than those who gathered round the council board of Elizabeth. But she is the instrument of none. She listens, she weighs, she uses or puts by the counsels of each in turn, but her policy as a whole is her own. It was a policy, not of genius, but of good sense. Her aims were simple and obvious: to preserve her throne, to keep England out of war, to restore civil and religious order. Something of womanly caution and timidity, perhaps, backed the passionless indifference with which she set aside the larger schemes of ambition which were opening before her eyes. She was resolute in her refusal of the Low Countries. She rejected with a laugh the offers of the Protestants to make her "Head of The Religion" and "Mistress of the Seas." But her amazing success in the end sprang mainly from this wise limitation of her aims. She had a finer sense than any of her counsellors of her real resources; she knew instinctively how far she could go, and what she could do. Her cold, critical intellect was never swayed by enthusiasm or by panic, either to exaggerate or to under-estimate her risks or her power. (J. R. GREEN.) FOREIGN OFFICE CLERKS. May 1876. SPANISH. Time allowed, 21 hours. Translate into English: Raudales de sangre costaron á la España muslímica las aciagas reyertas de los desmandados reyezuelos andaluces. Mientras tanto los cristianos alborozados ensanchaban sus fronteras. Alfonso V., Bermudo III. y Fernando I., llevaron sus huestes victoriosas hasta la cordillera que separa las dos Castillas, y con sus incesantes rebatos, algaras y algaradas no les dejaban un solo momento de sosiego. Por último los castellanos se apoderaron de la imperial Toledo y, como dice un célebre escritor, "apagaron la sed de sus alfanas en los aljibes y acequias de la "ciudad." Reunieronse con este motivo en la gran aljama de Cordoba los mas venerados alfaquies ulemas y walies de las provincias meridionales; turbas coléricas, excitadas por los santones, rodeaban el edificio amenazando con desaforada alharaca á los que se oponian á la venida de los feroces almoravides. Sin dejarse amedrentar por la furiosa zacapela de la alborotada chusma, el wali de Malaga exclamaba, " temo mas la "alardosa amistad del emperador marroqui con su zalameria, tretas, "ardides y zalagardas, que la jactanciosa pujanza del adalid valisole"tano con su enjambre de ginetes ojizarcos, rubios, chatos, desaseados, agrestes y montaraces como los jabalies y demas alimañas de sus "oteros, navas, hoces, cañadas y sierras. Preferiria ver á estos últimos coronar nuestras almenas envueltos en sus toscas zaleas, mostrar en "nuestras calles, plazas y zacatines sus andrajosos zaragüelles, tomar "posesion de nuestros alcazares, alhomas, corceles, alfombras, alhajas, alforjas, ajuar, alhoces, villas y aldeas." 66 66 66 Ni lejana sombra de buen gobierno hubo durante aquella privanza oprobiosa Ayo habia sido el Duque de Lerma del Rey Felipe: al tanto estaba de sus inclinaciones; y anticipándose á sus gustos le tenia como hechizado. Servida fué sucesivamente la camareria mayor de la Reina Doña Margarita, primero por su mujer, y luego por su hermana la FOREIGN OFFICE CLERKS. May 1876. Condesa viuda de Lemos, á fin de inutilizar el influjo de tan excelente Desmienta el cielo las sospechas mias, ? Sabes algo? Ve, tráele á mi presencia, El corazon de una asustada madre. Translate into Spanish: Once more Michael Angelo returned to Florence - according to Vasari, in quest of a noble block of purest marble, the fame of which had reached Rome; according to the more truthful Condivi, because he was called home by domestic concerns. Any way, he did not fail to secure renowned marble. It is well known how this had been injured by the awkward attempts of an inferior artist, who had, more than a century before, begun to carve from it a gigantic figure he found himself unable to complete: how it had since been offered to Donatello, who refused to touch it: how Sansirono wished to try its skill, his offer being refused, and how meanwhile the uncouth, unfinished giant had been left lying in the courtyard of some buildings belonging to the cathedral, till Michael Angelo, grappling with the difficulty, produced his colossal statue of David. He was allowed two years for the task, which he accomplished nearly within that time. As we read of his working day and night at the gigantic figure, we are reminded of the following description given by Vignero, who had, at a much later period, watched Italy's great sculptor at work. |