Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση

12

GERMAN COMPOSITION

GERMAN

12. Die Sphing.

Die Sphinx soll ein gewisses Wundergeschöpf gewesen sein, welches den Kopf und die Hände eines Mädchens, den Körper eines Hundes, die Flügel eines Vogels, die Stimme eines Menschen, die Klauen eines Löwen, den Schwanz eines Drachen 5 hatte. Sie saß auf einem Felsen nahe bei Theben in Böotien, und pflegte den Vorübergehenden so schwere Rätsel aufzugeben, daß sie dieselben nicht lösen konnten. Alsdann flog fie zu ihnen hinzu und riß sie zu sich auf den Felsen, und zerfleischte sie entweder mit den Klauen, oder stürzte sie vom Felsen hinab, 10 so daß sie jämmerlich umkamen.

Als einst Oedipus in jene Gegenden gekommen war, legte ihm die Sphinx folgendes Rätsel vor: welches Geschöpf am Morgen vierfüßig, am Mittage zweifüßig, am Abende dreifüßig wäre ?-Oedipus deutete das Rätsel und sagte, daß es 15 der Mensch sei. Denn dieser ist in der Kindheit, auf Händen

und Füßen kriechend, vierfüßig; wann er Jüngling und Mann geworden ist, zweifüßig; im Alter aber dreifüßig, weil nämlich die Greise auf einen Stab gestützt, einherzugehen pflegen. Als Oedipus so das Rätsel gelöst hatte, stürzte sich 20 die erzürnte Sphinx vom Felsen herab und kam selbst um.

13. Tantalus.

Tantalus war den Göttern so lieb, daß Jupiter ihm seine geheimen Plane anvertraute und ihn zu den Mahlzeiten der Götter zuließ. Aber jener pflegte dasjenige, was er bei Jupiter gehört hatte, den Sterblichen zu verraten. Wegen 5 dieses Frevels wurde er in die Unterwelt verstoßen, wo er im Wasser stehend immer dürstet. Denn so oft er einen Trunk Wasser nehmen will, weicht das Wasser zurück. Ebenso hängen Baumfrüchte über dem Kopfe desselben, aber so oft er dieselben zu pflücken versucht, werden die Zweige in die 10 Höhe entrückt und täuschen den Hungernden.

ENGLISH

PARALLEL PASSAGES

13

12. THE SPHINX.

The Sphinx was a fabulous animal which the ancients usually represented with the head and hands of a maiden, the body of a winged dog or lion, and the tail of a dragon. It was also supposed to be endowed with a human voice.

Seated (§ 113) on a rock, the Sphinx used to put difficult riddles to every Theban that passed by; and whoever was unable to solve them was either torn to pieces or hurled from the rock. Many Thebans had already miserably perished, when Edipus came into that neighbourhood. To him the monster put a riddle which ran as follows (§ 115): "There is a creature which in the morning walks on four feet, at noon on two feet, and in the evening on three feet

5

ΙΟ

-what (§ 134) animal is it?"—"It is man," answered Edipus, "who in infancy crawls upon all fours, in manhood stands erect upon two feet, and in old age totters 15 along leaning on a staff." So angry was the Sphinx at seeing (§ 103) herself outwitted that she threw herself down from the rock and was killed on the spot.

13. TANTALUS.

Tantalus had endeared himself to Jupiter so much that he was admitted to the banquets of the Olympian gods. Unfortunately he betrayed to (the) mortals the secret plans which the king of gods had entrusted to him. This indiscretion proved his ruin. Banished to the nether world, he 5 was doomed to suffer raging thirst, while standing (§ 98) in the midst of a lake. For whenever he attempted to slake his thirst, the treacherous water receded. And whenever, pressed by hunger, he endeavoured to reach the tempting fruit which hung over his head, the branches 10 would (§ 26) shrink back and mock his ravenous hunger.

Crown 8vo. First Year.

2s. 6d.

MACMILLAN'S PROGRESSIVE GERMAN READER

BY

G. E. FASNACHT

FORMERLY ASSISTANT MASTER IN WESTMINSTER SCHOOL

I. FIRST YEAR. Containing an Introduction to the German Order of Words. With copious Examples, Extracts from

German Authors in Prose and Poetry, Notes and Vocabularies. 2s. 6d.

School Board Chronicle-"Mr. Fasnacht's first year's Progressive German Reader takes the work up at the most elementary stage. The pupil begins by reading the most simple sentences, showing the 'direct order of words,' and illustrating the rudimentary construction of the German sentence. Then come upwards of a couple of hundred pages of notes and vocabulary, forming a key, with abundant elucidation, to every line and word in the exercises."

Journal of Education "The passages are well chosen, not hackneyed, simple and interesting. Full help is given; two-thirds of the book are notes and vocabulary. An Introduction gives clearly the chief rules for the order of words. A very thorough piece of work."

Schoolmaster "Mr. Fasnacht here presents the young student with about one hundred pages of selections from German authors, carefully graduated, and provided with excellent notes and a copious vocabulary. The Introduction, on the order of words, gives such information, with numerous examples, as would be likely to be useful to those commencing to write German, and floundering helplessly amid the intricacies of the German sentence. The selections are both in prose and verse, and give a fair idea of the character of German literature in its simpler forms. Mr. Fasnacht has done well to make this first book very interesting. Pupils will be anxious to press on with the lessons for the sake of the captivating matter they contain."

London

MACMILLAN AND CO., LIMITED

NEW YORK: THE MACMILLAN COMPANY

All rights reserved

XX

PROGRESSIVE GERMAN READER.

A.-The Dependent Clause AFTER its Principal Clause:

Der Mann ist aller Ehren wert,

Der alle Ding' zum Besten kehrt.

Keine That geschieht, die der Herr nicht siehet.
Eifersucht ist eine Leidenschaft,

Die mit Eifer sucht, was Leiden schafft.
Das Glück hilft denen die sich selbst helfen.
Gebet dem Kaiser was des Kaiser's ift.

Wer einmal lügt, dem glaubt man nicht,
Und wenn er auch die Wahrheit spricht.
Treue ist ein feltner Gast,

Halt' ihn fest wo du ihn haft.

Wie ihr die Sprache auch wendet und dreht,
Die beste Sprach' ist die vom Herzen geht.
Man muß das Eisen schmieden, weil es warm ist.

Frage nicht was Andre machen;

Acht' auf deine eignen Sachen.

Wohin geht man, wenn man zwölf Jahre alt ist?-Ins dreizehnte.

Der Böse ist nie schlimmer als wenn er fromm thut.

Tröpflein muß zur Erde fallen,
Muß das zarte Bäumchen neßen,
Muß mit Quellen weiter wallen,
Muß das Fischlein auch ergösen,
Muß im Bach' die Mühle schlagen,
Muß im Strom' die Schiffe tragen,
Und wo wären denn die Meere,
Wenn nicht erst das Tröpflein wäre?

Die grüne Stadt.

Ich weiß euch eine schöne Stadt,
Die lauter grüne Häuser hat.

Die Häuser, die sind groß und klein,

Und wer nur will, der darf hinein.

INTRODUCTION.

Die Straßen, die sind freilich krumm ;
Sie führen hier und dort herum;
Doch Gassen, die gerad ausgeh'n,
Die find langweilig anzusehen.

Die Wege, die sind, weit und breit,
Mit bunten Blumen überstreut.

Das Pflaster, das ist sanft und weich,
Und seine Farb' den Häusern gleich.
Es wohnen viele Leute dort,
Und alle lieben ihren Ort;
Ganz deutlich sieht man dies daraus,
Daß Jeder singt in seinem Haus.
Die Leute die sind alle klein,
Denn es sind lauter Vögelein.

Nun, sagt, wie heißt die grüne Stadt,

Die lauter grüne Häuser hat?

Ortlepp.

xxi

B-The Dependent Clause BEFORE its Principal Clause:

A_Dependent Clause supplies, as we have seen in the Preliminaries (p. xix), the place of a Substantive, Adjective, or Adverb; as such, if placed before its Principal Clause, it affects the order of words in the latter in the same manner as an Object, Complement, Adverb, &c., introducing a Principal Clause. Compare

Bor Sonnenaufgang
Bevor die Sonne aufging
Before sunrise

Before the sun rose

glühten' die Gipfel der Alpen.

glowed the peaks of the Alps.

1 Notice that this placing of the Dependent Clause before its Principal Clause causes the Verb of the latter to follow close upon the Verb of the former. Generally, however, a Conjunction or Adverb, correlative to the term which introduces the first clause, is placed before the latter :

Wie du säest, so wirst du ernten.—Wo ein Aas ist, da sammeln sich die Adler.-Wer den Acker pflegt, den pflegt der Acker.

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »