Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση

Imbres funduntur in valles. Showers are poured down into

Nix cadit super colles. Pastores venerunt sub montes cum gregibus; egerunt in septa subter terram.

Phaeton, præ timore, cecidit de calo in Padum, in Ita

lia.

the vallies.

Snow falls upon the hills.
The shepherds came under the
mountains with their flocks;
they drove them into the
folds under ground.
Phaeton, for fear, fell from
heaven into the Po, in Italy.

RULE XXXIX.

Vita bene acta efficit senectu- A life well spent makes old age

tem jucundam.

Tacere est sæpe tutum.

Fugere cum patria nostra
oppagnetur est turpe.
Videre est jucundum; sed
invenire veritatem est ju-
cundius; quæramus igitur
diligentissime.
Nescire quid accidit ante na-

tus es est semper esse

puer.

[blocks in formation]

RULE I.

Bucephalus, equus Alexan- Bucephalus, the horse of Alex

dri, voluit pati nullum ses

sorem, nisi dominum

suum.

ander, would suffer no rider, but his master.

Mors, inimicus naturæ, est Death, the enemy of nature, is

amicus bonorum.

Artaxerxes,

the friend of good men.

rex Persicus, Artaxerxes, the Persian king, misit legatos in Græciam. sent ambassadors into Greece. Nobilis adolescens Pausanias The noble youth Pausanias, obtruncavit Philippum, re- slew Philip, king of Macegem Macedoniæ.

donia.

RULE IV.

Miror tuum fratrem non I wonder that your brother does scribere ad me; non pos- not write to me; I cannot

sum credere cum valere.

believe that he is well.

7

[blocks in formation]

Tuus frater est puer probe Your brother is a boy of a good

indolis.

Cicero fuit vir mitis ingenii.

Numerianus, adolescens egregia indale, occisus est per insidius apud Persas.

Tiberius, Romanus imperator, fu vir ampli et robusti corporis. Amo puerum præclaro ingenio et memoria felice. Natio nostra est felix, que

disposition.

[ocr errors]

Cicero was a man of a mild disposition.

Numerianus, a youth of an extraordinary genius, was taken off by a plot aniong the Per

sians.

Tiberius, the Roman emperor, was a man of a large and strong body.

I

love a boy of excellent understanding and a good memory. Our nation is happy, which has

habet reipublicæ formam a form of government of the

summa clementia.

greatest clemency.

RULE VIII.

Milites videntur tendere buc; The soldiers seem to move this

quid rei est ? Ecquid novi est in civitate de Nerone?

quantum nummi quisque servat in arca sua, tantum fidei habet. Post proelium multum auri inventum est in castris Per

sarum.

way;

what is the matter?

What news is there in the city about Nero?

As much money as any one has in his chest, so much credit bas be.

After the battle much gold was found in the camp of the Per

sians.

RULE IX.

Nihil opus est longa oratione.

Nil est opus litibus. Habes opus documenti.

pidarum manuum.

There is no need of along speech.
There is no occasion for disputes.
Thou hast need of instruction.

Nunc est usus vis, nunc ra- Now there is need of strength,

now of nimble hands.

RULE X.

Qui sunt cupidi honoris de- Those men who are desirous bent esse studiosi litera

rum.

of honour ought to be studi

ous of learning.

Qui semper est memor jusso- He who is always mindful of

rum præceptoris, non est

timidus poenarum.

arum ridigitur ad inopi

his master's commands, is not fearful of punishment.

Dives imp ovidus rerum su- A rich man improvident of his

am; sed pauper providus rerum suarum obtinet opes.

affairs is reduced to want; but a poor man careful of his affairs acquires riches.

RULE XI.

Nemo istorum quos divitia No one of those whom riches

honoresque posuerunt in altum fastigium est felix. Vive memor mortis et senec

tutis, que imperiti putant maxima omnium malorum. Omnis Gallia fuit divisa in

partes tres, quarum unam Belgæ incoluerunt, aliam Aquitani, tertiam Celta; horum omnium Belga sunt fortissimi.

and honours have placed upon a high eminence is happy. Live mindful of death and old age, which the simple think the greatest of all evils. All France was divided into three parts, one of which the Belge inhabited, another the Aquitani, a third the Celta; of all these the Belga are the bravest.

RULE XII.

[ocr errors]

Nihil est tam simile morti Nothing is so much like death

quam somnus.

An est quidquam similius insania quam ira?

as sleep.

Is any thing more like madness than anger?.

Nihil est utilius homini quam Nothing is more profitable to a man than the study of useful learning.

studium bonarum litera

rum.

Est quiddam simile menti in bruto.

Schola tacita valde est auxiliaris tum præceptori tum discipulis.

There is something like understanding in a brute.

A silent school is very helpful both to the master and schol

ars.

RULE XIII.

Qui fit, ut nemo vivat con- How happens it, that no one lives

tentus sorte sua ?

Eneas profugus Troja venit

in Italiam.

Non sunt homines, qui faciunt indigna homine. Nos, freti probitate amicorum, negleximus nostram incolumitatem.

contented with his lot?

Æneas flying from Troy came into Italy.

They are not men, who do things unworthy of a man. We, relying on the honesty of our friends, have neglected our own safety.

RULE XIV.

Ille, cujus sacculi sunt vacui He, whose bags are empty of

nummi, habet domum vacuam amicorum.

Aula, quæ est plena parasitis,

est exitialis principi.

Sine mutua benevolentia vita ipsa est plena timoris et anxietatis, et vacua omni solatio et voluptate. Hic est beatus divitiis et opulentus pecunia; domus ejus est plena vasis et satura pretiosis rebus.

money, has his house empty of friends.

The court, that is full of flatterers, is pernicious to the prince. Without mutual benevolence life itself is full of fear and anxiety, and void of all comfort and pleasure.

This man is blest with wealth and rich in money; his house is full of plate and replenished with precious things.

RULE XV.

Hac penna et hoc scalpellum This pen and this penknife are

sunt fratris.

my brother's.

Est stulti dicere non putave- It is the property of a fool to say I had not thought it.

ram. I

Est stulti pueri amare lusum It is the part of a foolish boy et negligere studia. to love play and neglect his studies.

Libri, quos vides, fuerunt The books, which you see,

consobrini mei; sed nunc sunt fratris.

were my cousin's; but now they are my brother's.

[blocks in formation]

Ille est animi vilis et ignobilis, He is of a spirit base and igno

qui solum vivit sibi et non amicis; non nascimur nobis solum.

Murus urbis est tutamini.

Mercurius presidet lucro et
eloquentiæ.
Improbi favent improbis.

Non est habendus liber, qui
obedit cupiditatibus.

ble, who only lives for himself and not for his friends; we are not born for ourselves alone.

The wall of a city is for a defence.

Mercury presides over gain and eloquence.

Wicked men favour the wick

ed.

He is not to be accounted a freeman, who obeys his lusts.

RULE XIX.

Est dulce meminisse actum la

borem.

It is a pleasant thing to remember past trouble.

Est sapientis oblivisci injurias. It is the part of a wise man to

forget injuries.

B

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »