Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση

RULE LV.

Posuit castra sex millibus He pitched his camp six miles

passuum ab hoste. Annibal abfuit via tridui a

Tarento.

Muri Babylonis fuerunt ducentis pedibus alti et quinquagenis lati.

from the enemy.

Annibal was three day's journey from Tarentum.

The walls of Babylon were two hundred feet high and fifty broad.

RULE LVI.

Eodem tempore ille ascen- At the same time he

dit ego descendo.

descend.

[merged small][ocr errors]

Scripsi epistolam tibi mense I wrote a letter to you in the

Junii.

Caligula vixit annos viginti novem; imperavit triennium, decem menses et octo dies."

month of June.

Caligula lived twenty nine years; he reigned three years, ten months and eight days.

RULE LXI.

Sol est multis partibus ma- The sun is many times bigger

jor terra.

Quid est optabilius sapientia?

Natura dedit nihil homini melius brevitate vitæ.

than the earth.

What is more desirable than wisdom?

Nature has given nothing to man better than the shortness of life.

RULE LXII.

Militibus sic excitatis, infere- His soldiers being thus encourbat bellum Romanis.

Populus Romanus, Casare et Pompeio trucidatis, videbantur rediisse in pristinum statum libertatis.

FINIS PARTIS PRIMÆ,

aged, he made war upon the Romans.

The Roman people, Casar and Pompey being slain, seemed to have returned to their former state of liberty.

END OF THE FIRST PART.

PART SECOND.

A.

QUI
D UID agis ?

B. Repeto mecum.
A. Quid repetis?

B. Pensum quod præceptor prescripsit nobis hodie.

A. Tenesne memoria ?
B. Sic opinor.

A. Repetamus una, sic
uterque nostrum pronunciabit
rectius coram Præceptore.
B. Incipe tu igitur, qui
provocasti me.

A. Age, esto attentus ne sinas me aberrare.

B. Sum promptior ad audiendum, quam tu ad pronunciandum.

[blocks in formation]

I.

WHAT are you doing?

I am repeating by myself.
What are you repeating?
The task which the mas-
ter set us to-day.

Do you retain it in memory?
So I think.

Let us repeat together, thus each of us will say better before the Master.

Begin you then, who have challenged me.

you

Come on, be attentive that do not suffer me to go wrong. I am readier to hear, than you to say.

II.

Why do you not write?
Because it does not please me.
But the master bade you.

I know it, but I have something to read first; besides, I have nothing that I can write

now.

O that you would write for

me!

What?

I have the master's dictates to write out.

What dictates?

A. In Ciceronis epistolas. Upon Cicero's epistles. B. Libenter describam tibi, I will willingly write out sed expecta crastinum diem. for you, but stay till to-morrow.

A. Expectabo igitur, sed

ne fallas quæso.

B. Non fallam.

[blocks in formation]

I will stay then, but do not

fail I pray.

I will not fail.

III.

[blocks in formation]

A. Vidistine librum meum?
B. Quem librum quæris?
A. Ciceronis epistolas.
B. Ubi reliquisti ?

A. Oblitus sum in schola.
B. Fuit tua negligentia.

Why have you not written it? Because I was busy yester

day.

[blocks in formation]

IV.

[blocks in formation]

A. Fateor, sed interim I confess it, but in the mean indica, si scias quem accepisse. time tell me, if you know any one to have taken it.

B. Cur non adis præcepWhy do you not go to the torem? solet (ut scis) aut master? he is wont (as you ferre ea que relicta sunt a know) either to carry those nobis in museolum, aut dare things which are left by us into alicui qui reddat. his study, or to give them to somebody who may return them. A. Mones bene, quàm You admonish well, how obliviosus sum qui non cogita- forgetful am I who had not veram istud! thought of that!

V.

A. Potesnė dare mutuo Can you lend me a little mihi aliquantulum pecuniæ ? money ? B. Quantum petis? A. Quinque asses si est commodum tibi.

B. Non habeo tot.

A. Quot igitur?

B. Tantùm quatuor.
A. Bene sane, da mihi is-

tos quatuor.

A. Dabo dimidium si vis.
B. Cur non totum ?
B. Quiaopus est mihi duobus.
A. Da mihi duos igitur,
quæso.

B. Sed non sufficient tibi.

A. Petam ab aliquo alio. B. Accipe hos duos igitur. Quando reddes ?

A. Die Saturni, ut spero, cum pater venerit ad forum.

B. Esto memor igitur.
A. Ne timeas.

How much do you ask for?
Five pence if it be convenient

to you.

I have not so many.
How many then?
Only four.

Well indeed, give me those

four.

I will give you half if you will.
Why not the whole ?
Because I have need of two.
Give me two then, I pray.

But they will not be sufficient. for you.

I will ask of somebody else. Take these two then. When will

you repay me? Upon Saturday, as I hope, when my father shall come to the market.

VI.

Be mindful then.
Do not fear.

A. Da mutuò mihi duosasses. Lend me two pence.

B. Nunc non est facile Now it is not easy for me to

[blocks in formation]

A. Quid obstat? Scio te What hinders? I know you accepisse pecuniam hesterno to have received money yesterdie. day.

B. Accepi quidem, sed I have received indeed, but libri sunt emendi, et alia necessaria mihi.

A. Nolo remorari tuum

commodum.

B.

books are to be bought, and other things necessary to me.

I will not hinder your ad

vantage.

When I shall have bought

Ubi emero quæ sunt opus mihi, si quid supersit, what things are needful to me, if any thing remain, I will lend

dabo mutuo.

[blocks in formation]
« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »