Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση

ARTICLE XVIII.

Right of alylus.

If the citizens or fubjects of either party, in danger from tempefts, pirates, enemies, or other accident, shall take refuge with their vefiels ds. effects, within the harbours' or jurisdiction of the other, they thall be received, protected, and treated with humanity and kindness, and shall be permitted to furnish themselves, at reasonable prices, with all refreshments, provisions and other things neceffary for their fuftenance, health and accommodation, and for the repair of their vefsels,

ARTICLE XIX,

The vessels of war, public and private, of Bringing in of both parties, shall carry freely, wherefoever they prices,

please, the vessels and effects taken from their enemies, without being obliged to pay any du- . ties, charges, or fees to officers of admiralty, of the customs, or any others; nor thall fuch prizes be arrested, searched, or put under legal process, when they come to and enter the ports of the other party, but may freely be carried out again at any time by their captors to the places espressed in their commissions, which the commanding officer of such vessel shall be obliged to fhew. But conformably to the treaties exift. ing between the United States and Great Britain, no vefsel, that shall have made a prize upon British subjects, shall have a right to shelter in the ports of the United States, but if forced therein by tempests, or any other danger, or accident of the fea, they shall be obliged to depart as soon as possible.

1

[ocr errors]
[ocr errors]

ARTICLE XVII.

Lorsque les citoyens ou sujets de l'une des deux parties contractantes, seront forcés par des tem pētes, ou par la poursuite: des, corsaires ou vaisseaux ennemis, ou par quelque autre accident, á se réfugier avec leurs vaisseaux ou effets dans les havres, ou dans la jurisdiction de l'autre, ils feront recûs, protegés, et traités avec humanité et honnêteté. Il leur fera permis de se pourvoir á un prix raisonnable de rafraichissemens, de pro: vifions, et te toutes choses neceffaires, pour leur fubfistance, santé et commodité, et pour la reparation de leurs vaisseaux.

ARTICLE XIX.

[ocr errors]

· Les vaisseaux de guerre publics et particuliers des deux parties contractantes pourrontconduire en toute liberté partout où il leur plaira, les vaifseaux et effets, qu'ils auront pris sur leurs ennemis, fans é re obligés de payer aucunes impôts, charges ou droits aux officiers de l'amirauté, des douanes, ou autres. Ces prises ne pourront être non plus ni arretées, ni visitées, ni soumises à des procedures legales en entrant dans le port de l'autre partie, mais elles pourront en sortir librement, et être conduites en tout tems par le vaisseau - preneur aux endroits portés par les commissions, dont l'officier commandant le dit vaisseau sera obligé de faire montre.

Mais conformemert aux Traités fubfiftans entre les Etats Unis et la Grande Bretagne, tout vaisseau qui aura fait une prise sur des sujets de cette derniére puissance, ne sauroit obtenir un droit d'asile dans les ports des Etats Unis, et s'il est forcé d'y relacher par des tempêtes ou quelque autre danger ou accident de mer. fera obligé d'en repartir le plutot posible.

[merged small][ocr errors][ocr errors]

shall not take letters of

No citizen or subject of either of the conThe fubjeđs tracting parties shall take from anya power of one party with which the other may be at war, any.com:

miffion or letter of marque, for arming any vel. the enemy of fel to act as a privateer against the other, on pain Eleocher, &c. of being punished as a pirate; nor fall: either

party bire; lend or give any part of its naval op
military force to the enemy of the others to
aid them offensively or defensively against the
others;

XI
ARTICLE XXI.

1

common war.

.',

If the two contracting parties should be erre Rules applica- gaged in a war against a common enemy, 'the fecution of a following points shall be observed between them.

1. If a vessel of one of the parties, taken by the enemy, fhall, 'before being carried into a neutral'ör enemy's port, be retaken by a fhip of war or privateer of the other, it fall, with the çargo, be

be restored to the first owners, for a compënsation of one eighth part of the value of the faid vessel and cargo, if the recapture be määě by a public ship of war, and one fixth parţ, if made by a privateer.

2. The restitution in such cases shall be after đue proof of property, and furety given for the part to which the recaptors are entitled.

3: The vessels of war, public and private, of the two parties, shall reciprocally be admitted with their prizes into the respective ports of each, but the said prizes shall not be discharged, or fóld there, 'until their legality shall have been decided according to to the laws and regulations of the state to which the captor belongs, but by the judicatories of the place, into which the prize hall have been conducted:

[ocr errors][merged small]

.

[ocr errors]
[ocr errors]

Aucun citoyehi ou fujệt de l'une des deux partiescontractantes n'acceptera d'une puissance ! avec laquelle l'autre pourroit être en guerre, ni: cómmiffion, ni lettre de marque, pour farmer en course contre cette derniere, fous peine d'etre puni comme pirate. Et ni l'un ni l'autre des deux états ne louera, prêtera ou donnera une parţie de fes forces navales ou militaires, à l'enne. mi de l'autre, pour l'aider à agir offenfivement ou defensivement contre l'état qui est en guerre

ARTICLE XXI. S'il arrivoit que les deux parties contractantes fuflent en mêmes tems en guerre contre un ennemi commun, on observera de part et d'autre les points suiyans. el. Lorsqu'un navire de l'une des deux nations fèra repris par les vaisseaux de guerre ou armateurs de l'autre, avant d'avoir été conduit dans un port ennemi ou neutre, il sera restitué avec sa cargaison au premier propriétaire, moyennant une retribution d'un huitiéme de la valeur du na vire et de la cargaison, fi la reprise a été faite pår un vaisseau de guerre, et d'un fixiēme, fi elle a été faite par un armateur.

20. Dans ces cas, la restitution n'aura lieu qu’apres les preuves faites de la proprieté, sous caution de la quote-part, qui en revient á ceux qui ont repris le navire,

3. Les vaisseaux de guerre publics et particuliers des deux parties contractantes seront admis reciproquement avec leurs prises, dans les ports respectifs, cependant ces prises ne pourront y ětre déchargées, ni vendûes, quaprès que la legitimite de la prise aura été decidée suivant les loix et règlemens de l'etat dont le preneur est sujet, mais par la justice du lieu où la prise aura été conduite.

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

4. It ihall be free to each party to make such regulations as they shall judge necessary, for the conduct of their respective vefsels of war, public and private, relative to the vessels, which they fhall take, and carry into the ports of the two parties,

[ocr errors][merged small]

When the contracting parties shall have a The ships of common enemy, or shall both be neutral, the war of one par- vessels of war of each shall upon all occasions the veffels of take under their protection the vessels of the

other going the same course, and shall defend fuch veffels as long as they hold the same course, against all force and violence, in the fame manner as they ought to protect and defend vessels belonging to the party of which they are.

the other.

[merged small][ocr errors][ocr errors]

Regulations

war between

If war should arise between the two contract

ing parties, the merchants of either country, for foftening then residing in the other, shall be allowed to the effects of remain nine months, to collect their debts and the two partics settle their affairs,and may depart freely carráying

off all their effects, without moleftation or hindrance and all women and children, scholars of every faculty, cultivators of the earth, artizans, manufacturers and fishermen, unarmed and inhabiting unfortified towns, villages or places, and in general all others, whose occupations are for the common subsistance and benefit of mankind, ihall be allowed to continue their respective employments, and shall not be molested in their persons, nor shall their houses or goods be burnt, or otherwise destroyed, nor their fields wasted by the armed force of the enemy, into whose power, by the events of war, they may happen to fall;

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »