Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση

3. Explain the decomposition of light by means of a prism.

4. Show distinctly how it is that a lens may be used, first as a burningglass, and secondly to correct defective sight.

Section 4.

1. What solid substance, and what three gases, form the organic part of all vegetable and animal substances?

2. Describe the function of the leaf in plants by night and by day.

3. From considerations founded on a knowledge of the inorganic constituents of plants, account for the fact that one crop will grow where another fails-that mixed crops grow well together—that a rotation of crops is necessary:

4. What is the chemical constitution of lactic acid? What relation does it bear to that of milk sugar? In what way does the formation of lactic acid determine the separation of curds in milk? How may these be made to disappear, and in what way does the rennet act in cheese-making?

VOCAL MUSIC.
Section 1.

1. Give the names of the notes, as commonly employed in instrumental and vocal music respectively.

2. Write down the shapes of the notes, and explain their relative value. 3. Explain the diatonic scale, and show what are the intervals between each successive note, in the major mode.

Section 2.

1. Write down the different rests, and show their respective value. 2. Write down the treble, tenor, and bass clefs, and explain their meaning.

3. Explain what is meant by a unison, an interval, a sharp, a flat, a dotted note, and a bar.

Section 3.

1. What is meant by time, and what is the distinction between common and triple time? Explain the meaning of compound time.

2. What is meant by accent, and in what does it differ from time?

1. What is transposition?

Section 4.

2. How is the use of sharps and flats rendered necessary by it?

3. Explain the order in which the scales follow each other, and how they give rise to the use of the different semitones in the chromatic scale. Write short passages of music in the time indicated respectively by each in a different key.

C,

3 3

2, 6,

FRENCH.

[Note.-Success in performing the Exercise required in this paper will be received as evidence of merit in any Candidate, but it is not an indispensable condition of his receiving a Certificate.] :

1. Translate the following passage

Ils arrivèrent vers le milieu de la nuit au pied de leur montagne, dont le sommet était éclairé dé plusieurs feux. A peine ils la montaient qu'ils entendirent des voix qui criaient: "Est-ce vous, mes enfans?" Ils répondirent, avec les noirs: "Oui, c'est nous!" et bientôt ils aperçurent leurs mères et Marie, qui venaient au-devant d'eux avec des tisons flambans. "Mal

heureux enfans!" dit Madame de la Tour, "d'où venez vous? dans quelles angoisses vous nous avez jetées !" "Nous venons," dit Virginie, de la rivière Noire, demander la grâce d'une pauvre esclave, à qui j'ai donné ce matin le déjeûné de la maison, parce qu'elle mourait de faim; et voilà que les noirs nous ont ramenés." Madame de la Tour embrassa sa fille, sans pouvoir parler; et Virginie, qui sentit son visage mouillé des larmes de sa mère, lui dit, "Vous me payez de tout le mal que j'ai souffert!" Marguerite, ravie de joie, serrait Paul dans ses bras, et lui disait: "Et toi aussi, mon fils, tu as fait une bonne action."

Give the infinitive mood of the verbs in italics, parse each word in the first sentence; and turn into French the following sentence." There are many men who have never seen us.'

GERMAN.

[Note.-Success in performing the Exercise required in this paper will be received as evidence of merit in any Candidate, but it is not an indispensable condition of his receiving a Certificate.]

Translate the following passage

Es war einmal ein alter König, der war krank, und dachte "Es wird wohl Lasst mir den das Todtenbett seyn, darauf, Ich liege." Da sprach er, treuen Johannes kommen." Der treue Johannes, aber, war sein liebster Diener; und hiess so, weil er ihm sein Lebelang so treu gewesen war. Als "Getreuster er nun vor das Bett gekommen war, sprach der König Johannes, ich fühle dass mein Ende heran naht, und da habe ich keine andere Sorge als um meinen Sohn: er ist noch in jungen Jahren, wo er sich nicht immer zu rathen weiss, und wenn du mir nicht versprichst ihn zu unterrichten in allem was er wissen muss, und sein Pflegevater zu seyn, so kann ich meine Augen nicht in Ruhe zuthun. Da antwortete Johannes, "Ich will ihn nicht verlassen, wenn's auch mein Leben kostet." Da sagte der alte König, "So sterb ich getrost und in Frieden."

Give the infinitive mood of the verbs in italics, and parse each word in the first sentence.

LATIN.

[Note.-Success in performing the Exercise required in this paper will be received as evidence of merit in any Candidate, but it is not an indispensable condition of his receiving a Certificate.]

Translate into English prose

Erant in eâ legione fortissimi viri centuriones, qui jam primis ordinibus Hi perpetuas controversias appropinquarent, T. Pulfio et L. Varenus. inter se habebant, uter alteri anteferretur, omnibusque annis, de loco, summis simultatibus contendebant. Ex iis Pulfio, quum acerrimè ad munitiones pugnaretur: "Quid dubitas," inquit, "Varene? aut quem locum probandæ virtutis tuæ exspectas? hic dies, hic dies de nostris controversiis judicabit." Hæc quum dixisset, procedit extra munitiones, et, quæ pars hostium confertissima visa est, in eam irrumpit. Nec Varenus quidem tum vallo sese continet, sed omnium veritus existimationem subsequitur, mediocri spatio relicto. Pulfio pilum in hostes mittit, atque unum ex multitudine procurrentem transjicit: quo percusso et exanimato, hunc scutis protegunt hostes, et in illum universi tela conjiciunt, neque dant regrediendi facultatem transfigitur scutum Pulfioni, et verutum in balteo defigitur. Avertit hic casus vaginam, et gladium educere conantis dextram moratur manum, impeditumque hostes circumsistunt. Succurrit inimicus illi Varenus, et laboranti subvenit. Ad hunc se confestim a Pulfione omnis multitudo convertit. Illum veruto transfixum arbitrantur. Illic verò occursat ociùs gladio, cominusque rem gerit Varenus; atque uno interfecto, reliquos

paullùm propellit. Dum cupidiùs instat, in locum inferiorem dejectus concidit. Huic rursus circumvento fert subsidium Pulfio: atque ambo incolumes, compluribus interfectis, summâ cum laude sese intra munitiones recipiunt. Sic fortuna in contentione, et certamen utrumque versavit, ut alter alteri inimicus auxilio salutique esset, neque dijudicari posset, uter utri virtute anteferendus videretur.

1. Give the derivations of the following words:-centurio controversia mediocris-multitudo-exanimo-impediominimicus-cominus.

2. Parse the following words, and account for their mood, tense, or case: appropinquarent-anteferretur-probandæ veritus-relicto-regrediendicircumvento-auxilio salutique.

3. Describe the arms, offensive and defensive, of a Roman soldier in the legions of Julius Cæsar.

Translate into English prose

Parcus Deorum cultor et infrequens,
Insanientis dum sapientiæ

Consultus erro; nunc retrorsum

Vela dare, atque iterare cursus
Cogor relictos. Namque Diespiter,
Igni corusco nubila dividens
Plerumque, per purum tonantes

Egit equos volucremque currum;
Quo bruta tellus, et vaga flumina,
Quo Styx, et invisi horrida Tænari
Sedes, Atlanteusque finis

Concutitur. Valet ima summis
Mutare, et insignem attenuat Deus,
Obscura promens: hinc apicem rapax
Fortuna cum stridore acuto

Sustulit ; hic posuisse gaudet.

GREEK.

[Note.-Success in performing the Exercise required in this paper will be received as evidence of merit in any Candidate, but it is not an indispensable condition of his receiving a Certificate.]

Translate into English prose—

Ἔλεγε δὲ καὶ τοῖς ὄχλοις, ὅταν ἴδητε τὴν νεφέλην ἀνατέλλουσαν ἀπὸ δυσμῶν, ἐυθέως λέγετε, Όμβρος ἔρχεται· καὶ γίνεται οὕτω καὶ ὅταν νότον πνέοντα, λέγετε, ὅτι κάυσων ἔσται καὶ γίνεται. ὑποκριταὶ, τὸ πρόσωπον τῆς γῆς καὶ τοῦ οὐρανοῦ οἴδατε δοκιμάζειν· τὸν δὲ καιρὸν τοῦτον πῶς οὐ δοκιμάζετε; τί δὲ καὶ ἀφ' ἑαυτῶν οὐ κρίνετε τὸ δίκαιον; ὡς γὰρ ὑπάγεις μετὰ τοῦ ἀντιδίκου σου ἐπ ̓ ἄρχοντα, ἐν τῇ ὁδῷ δὸς ἐργασίαν ἀπηλλάχθαι ἀπ' ἀυτοῦ· μήποτε κατασύρη σε πρὸς τὸν κριτὴν, καὶ ὁ κριτὴς σε παραδῷ τῷ πράκτορι, καὶ ὁ πράκτωρ σε βάλλῃ εἰς φυλακήν λέγω σοι οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν, ἕως οὗ καὶ τὸ ἔσχατον λεπτὸν ἀποδῷς.

1. Give the derivation of the following words: ὑποκριτὴς-πρόσωπον —αντίδικος-πράκτωρ.

-

·

2. Parse the following words and account for their mood, tense, or case : ἴδητε - πνέοντα — ἔσται — οἴδατε — ἀπηλλάχθαι — παραδῷ - βάλλῃ ἐξέλθῃςοὗἔσχατον.

3. Show by examples the use of the particle av in Greek.

4. Give the genitive case of the following nouns : ὄχλος — νεφέλη καύσων—ὑποκριτὴς—ἐργασία—λεπτὸν.

Translate into English prose

Κῦρος μὲν οὖν οὕτως ἐτελέυτησεν, ἀνὴρ ὢν Περσῶν τῶν μετὰ Κῦρον τὸν ἀρχαῖον γενομένων βασιλικώτατός τε καὶ ἄρχειν ἀξιώτατος, ὡς παρὰ πάντωνεῖ ὁμολογται τῶν Κύρου δοκουντων ἐν πείρᾳ γενέσθαι. Πρῶτον μὲν γὰρ πᾶις ἔτι ὢν, ὅτε ἐπαιδεύετο καὶ σὺν ἀδελφῷ καὶ σὺν τοῖς ἄλλοις παισὶ, πάντων πάντα κράτιστος ἐνομίζετο. Πάντες γὰρ οἱ τῶν ἀρίστων Περσῶν παῖδες ἐπὶ ταῖς βασίλεως θύραις παιδεύονται· ἔνθα πολλὴν μὲν σωφροσύνην καταμάθοι ἄν τις, ἀισχρὸν δὲ ὀυδὲν οὔτε ἀκοῦσαι, οὔτ ̓ ἰδεῖν ἐστι. Θεῶνται δὲ οἱ παῖδες καὶ τοὺς τιμωμένους ὑπὸ βασίλεως καὶ ἀκόνουσι, καὶ ἄλλους ἀτιμαζομένους· ὥστ ̓ ἐυθὺς παῖδες ὄντες μανθάνουσιν ἄρχειν τε καὶ ἄρχεσθαι. Ενθα Κῦρος αἰδημονέστατος μὲν πρῶτον τῶν ἡλίκων ἐδόκει εἶναι τοῖς τε πρεσβυτέροις καὶ τῶν ἑαυτοῦ ὑποδεεστέρων μᾶλλον πείθεσθαι· ἔπειτα δὲ φιλιππότατος καὶ τοῖς ἵπποις ἄριστα χρῆσθαι.

Name the mood and tense of each verb in this passage; also the genitive singular and the dative plural of each noun.

MASTERS OF SCHOOLS NOT IN CONNEXION WITH THE CHURCH OF ENGLAND.

Circular announcing the Examinations to be held in the Autumn of 1848, for Masters of Schools not in connexion with the Church of England, who may be Candidates for Certificates of Merit.*

[blocks in formation]

SIR, THE Committee of Council have before them applications, under the Minutes of August and December, 1846, from the managers of schools not in connexion with the Church of England, in various parts of the country, on behalf of their teachers, requesting that they may be admitted to an examination for the Certificates of Merit which are necessary to the enjoyment of augmentations of salary under those Minutes.

Their Lordships have reason to know that other candidates only await the announcement of the period when the examination will occur, and of its chief conditions, ere they present their claims to be examined. It has been deemed expedient not to precipitate the period of the general examination of these teachers, but rather to allow such time for preparatory studies and courses of instruction as to increase the number of candidates who will present themselves with confidence.

It is desirable that you should explain to all persons interested in this general examination, that it is a necessary preliminary to the admission of any candidate to it, that the trustees or managers of his school should return to the Secretary of the Committee of Council on Education, Council Office, Whitehall, the enclosed Form of Preliminary Statement, duly

* A similar circular mutatis mutandis) was issued, announcing the Examinationis to be held in the autumn of 1848, for Mistresses of Church-of-England Schools, who may be Candidates for Certificates of Merit,

filled up, and signed by all the necessary parties, at least ten days before the date of the examination at which their master is to present himself; and at the same time specify at which of the undermentioned places they wish their master to attend for examination, by writing the name of that place at the head of the Preliminary Statement.

In cases where the Preliminary Statement has already been returned to this Office, and the Trustees or Managers have received the Circular, No. XIII., it will be sufficient to return the enclosed Preliminary Statement, simply writing at the top of it the name of the School; the place at which it is desired that the Master should be examined; and the following memorandum-" P.S. already returned." No further entries, and no additional letter of application, will be required in this last case.

The Lord President directs me to inform you that the examinations will commence, at each of the places selected, on Monday in the several weeks, at six o'clock in the evening; in order that every candidate may be enabled on that day to complete his journey. The examinations will be conducted in writing, and will be continued daily (Sundays excepted) from eight to eleven o'clock, from two to five o'clock, and from six to eight o'clock. It will be necessary that every candidate for the lower certificates should make arrangements for a daily attendance during one week, and for the higher certificates during some days of a following week.

The following places and periods have been appointed for these examinations.

In London, at the Borough Road School, on Monday, the 28th of August.

In Manchester, at the Ancoats Lyceum, on Monday, the 11th of September.

In York, at the St. George's Wesleyan School, on Monday, the 25th of September.

In Derby, at the British School, on Monday, the 11th of September. In Bristol, at the Red Cross Street British School, on Monday, the 25th of September.

The Committee of Council hope to be able to hold a second general examination at each of these places in the spring of 1849.

The following are the subjects to which the examination will extend for each class of certificates.

Schedule A.

1. English Grammar, and in paraphrasing passages from English Authors.

2. English History.

3. General Geography, but particularly the descriptive, physical, and historical Geography of the British Empire and Palestine.

4. Arithmetic.

5. Geometry (the First and Second Books of Euclid).

6. Algebra as far as Simple Equations, not including Surds.

7. The Mensuration of Plane Figures.

8. The Elements of Mechanics (Tate's).

9. Popular Astronomy.

10. The Composition of the Notes of a Lesson, or of some Observations on the Practical Duties of a Teacher.

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »