Εικόνες σελίδας
Ηλεκτρ. έκδοση

to me.

the boughs over my head, in token of the sex cannot be heightened by their melancholy times, or, sweeping along accomplishments, though our esteem the deserted walks, were brushed to may. Respecting love we must remy feet by the blast, giving birth to cur to the simplicity of nature and to sad and unutterable sensations. I first principles. The love of the wise seated myself for a short space upon and ignorant is the same involuntary an old oak bench, in the state when unartificial thing in us all. Mine Remembrance wakes with all her busy train, ferred to ramble in woods, and on the

then partook of the romantic. I prea Swells at the breast, and turns the past to

sea shore, with the object of my pain.

young idolatry, that I might enjoy What was the house of my father to her society in the solitude of nature, me now? What but the memento and gaze with selfiski rapture on the of happier days! A dumb monitor, sweetest countenance that I ever bethat, addressing the heart by signs, held, little thinking how soon the told a painful tale of human decay worm was to riot on its beauty.and nothingness. A plane-tree, plant. But ed when I was a child, now overshadowed with its broad cool leaves

-Thou art gone, thou loved and lovelyone, a rustic seat, or rather all that re

Whom youth and youth's affection bound mained of one, consisting of a single half-rotten plank. In that spot the I may truly say of her what Shenfamily often breakfasted in summer, in stone said so well of his relative Miss a bower of evergreen, and I had read Dolman,- How much inferior is my morning task there when the tall the conversation of the living to the spreading plane-tree was only three bare remembrance of thee!" Years or four feet in height. Standing on have not robbed these scenes of a that seat I had gazed often on the single tint of their rich colouring ; blue waste of ocean that was seen they are stored up in my mind as between two distant hills, and fan- beauteous as they once were, softened cied, when a white sail appeared, that a little, and therefore more harmoI should like to visit remote regions, nious in colouring, but as much vaas Cook had done; for his Voyages lued as ever :were my delight when a boy, and I longed to imitate him. Huaheine and

Oh, scenes in strong remembrance set! Otaheite were for ever in my head.

Scenes, never, never to return !

if in stupor I forget,
The dangers of the sea were never
considered; its surface in my youth-

Again I feel—again I burn. ful idea was always beautiful, and I paced slowly out of the garden for its skies ever bright. What would the last time I was ever destined to I not have given, on visiting the see it. I turned round and looked, old scenery, to recal those moments -turned and looked again upon it, again, and my light-hearted com-. as I entered the house. I was weak panions also who had often met me enough to drop a tear as I crossed in that very garden. Among them the threshold, for which I chided mywas the lovely little Emma M. who, self, but it was an oblation from a like the summer cloud with its hues mind that had encountered anguish of beauty, floated for a time in the as well as pleasure there, of which sunshine of youth, and disappeared years spent amid the world's heartfor ever. Emma M. was my first lessness had not obliterated the smalllove, in figure petite and exquisitely est trace. I moved hastily through symmetrical, with an eye of blue not the passage, and out at the front languid, for it reflected the emotions door, which, as it closed on its creakof a lively mind clear as a mirror. ing and aged hinges, seemed to sepaHer temper was mild even to meek- rate me from a treasure of inestimable ness; her acquirements respectable worth. I felt inclined to go back and for her age. She was made to love view it over again, but chiding myself and be beloved, and what else does for my weakness, and summoning a a lover ask? Artificial acquirements bullying species of resolution that ill have nothing to do with the passion agreed with my feelings, I still went which nature inspires ; our love for onwards without looking behind me,


until I came to a turning in the road mains. The grass grows over the which would soon have hindered my spot, and a friend, who lately passed beholding it if I had looked back. 1 it, told me that he saw a flock of sheep halted a moment, took a farewell feeding on a place so invaluable in glance, sighed, and walked mourn- my recollection, and where so many fully away. Three months after this, dreams of happiness had fluttered in the owner of it razed it to the ground gaudy array before my youthful and ploughed up the garden. No vision. trace of my father's house now re


[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]


No. VI.


AFTER the research already made before us. The first is a collection for anecdotes, both of a public and of sentences, taken from Cicero “ De private nature, relative to this illus- Officiis," and entitled, by herself, trious princess, our readers may be Liber Sententiarum Diuisionum Phrasomewhat impatient when they find, sium et Definitionum, extractæ ex that she is to form the subject of our officiis Ciceronis. The first date to present Number ; but professing (as this volume (a small quarto, formerthese scattered notices do) to record ly in the possession of Patrick Young, the literary attainments of the rulers keeper of the Royal Library) is the and nobles of our land, we may be 4th of January, 1548; the last, the well excused for registering, with 14th of August, 1549. . The prinmore than common care, every par- cess, who wrote a very fair and leticle of information that throws light gible hand, has executed her task on the manners or the mind, the abiwith much care and diligence. Her lities or acquirements, of Elizabeth. object seems to have been, first to

“ Before she was seventeen,” says collect such sentences as had a reCamden, in the Introduction to his ference to the moral duties and con“ Annals of Elizabeth,” “ she very duct of life; and secondly, to note well understood the Latin, French, down the phrases, distinguishing the and Italian tongues, and the Greek peculiarities of verbs and nouns, in indifferently ;” and by way of proof, order to render her style and mode that her accomplishments have not of expression more elegant and acbeen over-rated, and as evidence curate. of her industry, we have at the pre

A single specimen of this royal sent moment two curious documents school-book will suffice.

6. Februarij die Lunæ, [1548, fol. 21.] 1. Adhibenda est reuerentia aduersus homines et optimi cuiusq. et reliquorū. 2. Negligere quid de se quisque sentiat, non solū arrogantes sed etiam om

nino dissoluti.
Phrases Verborum.

Phrases Nominum. 1. Versari in honestate.

1. Excellentia hominis. 2. Quodā lepore consentire.

2. Compositio mebrorū. 3. Contrahere affectus.

3. Vis decori.

Three years after, we find her busi- by transcribing from Cicero's Offices: ly engaged in the study of the Greek in March, 1551, we find her selectlanguage, the proofs of which are ing phrases from Plato De Republicâ, afforded by the second of the two and the Olynthiacs of Demosthenes. literary curiosities before alluded to. In September, of the same year, she This is a thin folio, containing phra- is writing single verbs and nouns ses from Plato, Demosthenes, and from the Tusculan Questions of Cifrom various pieces of her favourite cero, and placing their correspondCicero, particularly his Orations. ing significations in Greek; and beIt is interesting to mark the progress fore June, 1552 (which is the last and the mode of Elizabeth's educa- date in this second volume), she had tion. In 1548, we have seen her read and collected from most of his collecting moral sentiments, and im- Orations, and the treatise De Finibus, proving her knowledge of the Latin, which she thus records:

Finis 3i libri Ciceronis

Το τελG- 38 βιβλs Κικερονες
περι τελων των αγαθών

de FINIBVS bonorü

et malorum. Vol. VI.

2zxwr. 2 R

“Queen Elizabeth, our late soueraigne of blessed memory, translated the prayers of Queene Katherine into Latine, French, and Italian : Shee wrote also a Century of sentences, and dedicated them to her father. I have heard of her translation of Salustius, but I never saw it: And there are yet fresh in our memories the orations she made in both the vniuersities in Latine ; her entertayning of embassadors in diuers languages, her excellent speaches in the Parliament, whereof diuers are extant at this day in print.”

So writes James Mountague, bi- Italian language, and informs us that shop of Winchester, in 1616.* Her Castiglione was her master : we are Majesty's translation of Salust has not, however, aware that any regubeen much inquired after, and some lar and distinct composition in, or persons have doubted whether it ever translation from, that language, has existed, but an obscure author men- been hitherto pointed

out, and it - tions it in the early part of the seven- is therefore with great satisfacteenth century as not then printed. tion we now lay the following beThis was one William Cross, an Ox- fore our readers. In the year 1759, ford man, of St. Mary hall, who Mr. John Bowle, of Idmerston, gave translated the whole of Salust, and to the Bodleian library a thin 8vo. printed it at London in 1629. In his written on thirty-six folios of rellum, dedication to “ The Warre of Ju- in Elizabeth's own hand, and thus gurth," he says, “ the royall pen of entitled by herself: queene Elizabeth hath beene former- Bernardini Ochini Senesis De Christo ly verst in this translation, but this Sermo, ex Italico i Latina Coversus. being like to herselfe, and too good The work is addressed in a Latin for the world, was never published.dedication to her brother, and this,

Bizari, the historian of Hungary, as it has never been printed, we here records Élizabeth's proficiency in the transcribe.

Avgvstissimo et serenissimo Regi Edvardo Sexto, Si aliquid hoc tempore haberem (Serenissime Rex) quod mihi ad dandum esset accommodatum, et maiestati tue congruens ad accipiendum, equidern de hac re vehementer letarer. Tua Maiestas res magnas et excellentes meretur, et mea facultas exigua tantum suppeditare potest, sed quamvis facultate possim minima, támen animo tibi maximá prestare cupio, et quum ab alijs opibus superer, a nemine amore et beneuolentia vincor. Ita iubet natura, authoritas tua commouet, et bonitas me hortatur, ut cum princeps meus sis te officio obseruem, et cum frater meus sis vnicus et amantissimus, intimo amore afficiam. Ecce autem pro huius noui anni felici auspicio, et obseruantiæ meæ testimonio, offero, M. T. breuem istam Barnardini Ochini orationem, ab eo Italicè primum scriptam, et a me in Latinum sermonem conuersam.

Argumentum quum de Christo sit, bene conuenire tibi potest, qui quotidie Christum discis, et post eum in terris proximum locum et dignitatem habes. Tractatio ita pia est et docta, vt lectio non possit non esse vtilis et fructuosa. · Et si nihil aliud commendaret opus, authoritas scriptoris ornaret satis qui propter religionem et Christum patria expulsus, cogitur in locis peregrinis et inter ignotos homines vitam traducere." Si quicquam in eo mediocre sit, mea translatio est, quæ profecto talis non est qualis esse debet, sed qualis a me effici posset. At istarum rerum omnium M. tua inter legendum index sit, cui ego hunc meum laborem commendo, et rna meipsam etiam dedico.

Deum precor vt M. tua multos nouos et felices annos videat, et literis ac * pietate perpetuo crescat. Enfeldie, 30 Decembris.

Maiestatis tuæ

Humill. soror et serua ELIZABETA." The Sermon itself will be found in and the commencement will give à the original Italian edition, 8vo. with- tolerable idea of the manner in which out date, the twelfth sermon of the the princess has performed her under second tome. It is entitled Che Cosa taking. e Christo, et perche venne al mondo ;

* Preface to the workes of the most high and mighty Prince James, by the grace of God, Kinge of Great Brittaine, &c. London, by Bobert Barker and John Bilī, 1616, folio. Pref. p. 14.

Se vna pecorella non cognoscesse il suo Si ovicula non cognosceret suum pastopastore, vn soldato il suo capitaneo, vn rem, miles ducem, seruus dominum, si seruo il suo padrone, se vna persona non quis non cognosceret suum amicum, sponcognoscesse vn suo amico, vn suo sposo, vn

sam, fratrem

nec proprium parentem, fratello, ne il proprio padre, imo ne se stessa, immo nec seipsum ista crassa esset et perquesta sarebbe vn' ignorantia molto oscura nitiosa ignorantia. At Christum non cog. et pernitiosa. Ma l'ignorantia di non cog- noscere tanto crassior ét pernitiosior est ignoscere Christo, tanto è piu nociua et tene- norantia, quanto is nobis non modo bonus brosa, quanto che lui ci è, non solo buon pastor, optimus dux, pientissimus dominus, pastore, ottimo capitaneo, pijssimo signore, verus amicus, dulcis sponsus, amans frater vero amico, dolce sposo, cordiale fratello et et charus est pater, verum etiam nobis intecaro padre, imo à noi piu intimo, che rior quam est anima nostra propria. l'anima propria.

[ocr errors]
[ocr errors]

In 1548, Rychard Argentyne trans- London, 1580, a copy of which will lated “ Sermons of the ryght famous be found in the British Museum; and and excellent clerke, Master Bernar- a subject, a country-woman, and one dine Ochine, borne within the famous of rank and learning, Anne Cook, vniuersyte of Siena, in Italy, nowe daughter of Sir Anthony Cook, and also an exyle in this life for the fayth- afterwards the wife of Lord Keeper full testimony of Jesus Christ." This Bacon, “ translated out of Italian was printed at Ippeswych by An- into oure natyue tounge” Fourteen thony Scoloker, dwellyng in $. Ny- of Ochine's Sermons on Predestinacholas Parryshe, and dedicated to the tion and Election, which she afterProtector, Edward, Duke of Somer- wards, in a second impression, inset. This was the only translation creased to twenty-five; and twentythat had appeared in English of any five others were taught English hy of Ochine's pieces, when Elizabeth “a gentleman," as the title-page calls converted the Sermon De Christo him, whose name has not reached from Italian into Latin, in which lat, posterity. ter language, we believe, nothing We will conclude this article with from that famous and excellent clerk an original document, addressed to (as indeed he was) had been printed General, afterwards Sir John, Norris, either in England' or elsewhere. In then commander in the Low Counthe Queen's own reign, various of her tries, whịch shows the care and atauthor's godly and very profitable tention Elizabeth paid to the safety Sermous were made English by W. of her young nobility, Phiston, and printed in quarto,

To our trusty and wel-bilouid John Norreys, Esquier. Trusty and wel-bilouid we grete you well. As we wer right glad to vnderstand that your attempt for the wynning of the fort hath ben accompanyd with that happy success that you haue aduirtised, wherin you haue right well aunswered our expectation both of your valur and good conduct: So wued we haue liked best, you had remembred our particuler direction geven vnto you to stand vpon a defensiue warr, aswell in respect of thextraordinary care we haue of the preservation of our subiects lyves, wch the often time cannot but putt in to over great hazard : as for that our meaning in the present action is (as we haue publickly notified vnto the woorld) to defend. And herewith we cannot also but put you in mind of the speciall care we required you to haue, at the tyme of your departure, that the yong gentlemen of best birth that did accompany youe might be spared from all desperate and hazardous attempts as this was, the place being not assaultable, for that we meane they shuld be reserved as much as might be in respect of theire valure and towardlynes for our service here at home in cases of necessite,

Geven vnder our signet at our manor of Richmond the last day of Octobre, 1585, in the xxrijyere of our riegn.



« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »