Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση

Dialogue XX.

ÉCRIRE UNE LETTRE,

Avez-vous du papier à lettre? [entière.

J'en ai une main tout

Je viens d'en acheter

une rame. En avez-vous besoin? Obligez-moi de m'en prêter une feuille. J'ai une lettre à écrire ce soir. Est-elle pour la poste? Oui. Il faut qu'elle parte aujourd'hui.

Vous n'avez pas de temps à perdre, car il est déjà bien tard.

[blocks in formation]

per?

[blocks in formation]
[blocks in formation]

Je vais plier ma lettre.

What day of the month is this? What day of the month have we?

What is the day of the

month?

What day of the month is it to-day? To-day is the first, the second, the third, the fourth....

Ich habe ein ganzes Buch.
Ich habe so eben ein Ries
davon gekauft.
Brauchen Sie welches?
Sein Sie so gut, mir einen
Bogen zu leihen.
Ich habe diesen Abend einen
Brief zu schreiben.
It er für die Post?
Ja. Er muß heute abge-
hen.

Sie haben keine Zeit zu verlieren, denn es ist schon sehr spät.

Ich werde nicht lange machen.

An welchem Tage im Mo-
nat stehen wir?
Welchen Tag im Monat
haben wir?
Der Wievielste ist heute?

Welcher Tag im Monat
ist heute?
Heute ist der Erste, der
Zweite, der Dritte, der
Bierte ....

I am going to fold my Ich werde meinen Brief

letter.

falzen.

[blocks in formation]

14*

[blocks in formation]

Give me an envelop.

Now, I have only the address to write.

The letter is not sealed.

There is no sealing wax. Bring me a wafer.

I cannot find my seal.

What is become of my seal?

What have I done with

the seal?

I have found it.
I have it.

Now I have done.
Carry this letter to the
post-office.

Pay the postage of it.

Dialogue XXI. MARKETING. You must go to market.

See how ducks and fowls sell to-day.

Geben Sie mir einen Umschlag.

Jezt habe ich nur noch die Adresse zu schreiben.

Der Brief ist nicht verstegelt.

Es ist kein Siegellack hier. Bringen Sie mir eine Oblate.

Ich finde mein Petschaft nicht.

Wo ist mein Petschaft hingekommen?

Was habe ich mit dem Pet-
schaft gemacht?
Ich habe es gefunden.
Ich habe es.
Nun habe ich geendigt.
Traget diefen Brief auf
die Post.
Machet ihn frei.

Dialog XXI. Kaufen. Sie müssen auf den Markt gehen. Sehen Sie, welchen Preis die Enten und die jungen Hühner haben.

Try to get a couple of Suchen Sie ein gutes Paar zu finden.

nice ones.

Do you want any eggs Brauchen Sie heute Eier? to-day?

[blocks in formation]
[blocks in formation]

Старайся найти хорошую пару. Надобно вамъ яицъ сегодня?

List nie jest zapieczęto- Brefvet är ej försegladt.

wany. Niema laku. Przynies mi oplatek.

Nie znajduję mojej pieczęci.

Co się zrobiło z moją pieczatka?

Co zrobiłem z pieczątką?

Znalazłem ją.
Mam ją.

Teraz skończyłem.
Zanies ten list na pocztę?

Zafrankuj, oplać go.

Rozmowa XXI.

Kupować.

Trzeba żebyś poszedł na targ. Zobacz po jakiej cenie są kaczki i kurczęta.

Staraj się znaleść parę dobrych. Czy Ci potrzeba dzisiaj jajec?

Här fins intet lack. Hemta mig ett munlack.

Jag får ej reda på mitt
sigill.
Hvart har mitt sigill ta-
git vägen?
Hvad har jag gjort af si-
gillet?

Jag har funnit det.
Jag har det.
Nu har jag slutat.
Bär detta bref på posten.

Frankera det.

Dialog XXI.
АТТ КОРА.
Ni måste gå på torget.

Hör efter hvad det år
för pris på ankor och
kycklingar.
Sök att få ett bra par.

Behöfver Ni ägg i dag?

Qui. Achetez des ceufs et du beurre. Combien de livres de beurre?

Prenez-en trois livres, s'il est bon.

En allant au marché passez chez le boucher.

Quelle viande commanderai-je aujourd'hui ? Qu'il envoie une rouelle de boeuf pour saler.

Un aloyau, ou deux ou trois côtes de boeuf, et un gigot de mouton.

Une poitrine, ou une longe de veau, et un quartier d'agneau. Une culotte de boeuf, et une épaulée de mou

ton.

Une tête, et une rouelle

de veau.

Un collet de mouton, et un gigot d'agneau.

Demandez-lui s'il a un bon riz de veau.

Qu'il envoie cela sur-lechamp.

107

[blocks in formation]
« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »