Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση

“ the world for a witn Ess unto all nations: and then shall the end come.” To suppose that there will be a period when the Church on earth shall be no longer militant, is to suppose that a time will come when the Christian may die without being able to say, “I have fought a good fight;" when there will be little inward corruption, and little outward opposition; little vestige of the old Adam, in the new race, and little use for the old Bible, in the new state of things. Let us interpret Scripture soberly. When the Milennium arrives, knowledge and holiness will be general; but not universal. Perfection is to be attained, not in this world, but in heaven.

On the Author's return to England, he found that a Society had been instituted for the Conversion of the Jews; and he was not a little surprised to hear that some Christians had opposed its institution. He was less surprised at this, however, when he he was informed that objections had been brought against the Society for the circulation of the BIBLE. It is possible to urge political arguments against Christianity itself. Such a spirit as this does not seem entitled to much courtesy; for it springs directly from this assumption, That the Bible is not from God, or, That there is something greater than TRUTH. The grand object, which now engages the attention of the Jewish Institution is a Translation of the New Testament into the Hebrew Language. To assist them in this important work, a copy of the Manuscript found in Malabar, now commonly called the Travancore Testament, has been presented to them.* The volume has been fairly described by Mr. Yeates, of Cambridge, in the square Hebrew character, and forms three volumes, quarto. The question

now under consideration by the Society is,

whether it shall be received as the basis for the general translation. The first sheet of the intended version has already been printed off, for the purpose of being submitted as a specimen to the best Hebrew scholars in the kingdom, both Jews and Christians; in order that it may go forth in as perfect a form as may be. So that it is possible, that before the end of the present year, the Four Gospels will be published, and copies sent to the Jews in the East, as the FIRST-FRUITs of the Jewish Institution. It is very remarkable, that this should be the very year which was calculated long ago, by a learned man, as that in which “ the times of happiness “ to Israel ” should begin. In the year 1677, Mr. Samuel Lee, a scholar of enlarged views, who had studied the prophetical writings with great attention, published a small volume, entitled, “, Israel Redux, or The Restauration of “ Israel.” He calculates the event from the prophecies of Daniel and of St. John, and commences the great period of 1260 years, not from A. D. 608, which we think correct, but from A. D. 476, which brings it to 1736. He then adds, * After the great conflicts with the Papal powers “ in the West, will begin the stirs and commo“tions about the Jews and Israel in the East. “ If then to 1736 we add 30 more, they reach ‘ to 1766; but the times of perplexity are de* termined (by Daniel) to last 45 years longer. If then we conjoin those 45 years more to • 1766, it produces one thousand eight hundred “ and ELEven, for those times of happiness to « Israel.”*

* See p. 207, Q

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

* See “Israel Redux," page 122, printed in Cornhill, London, 1077.

VERSIONS OF THE SCRIPTURES
FOR THE JEWS.

IN THE ORIENTAL LANGUAGES.

SINCE writing the above, the Author has received the following communication from the Rev. David Brown, dated Calcutta, March 15, 18 I ():

“ Dr. Leyden, of the College of Fort William, in a letter communicated to me yesterday, has offered to conduct Translations of the Scriptures in the following Languages; viz.”

1. AFFGHAN, 5. BUGis,
2. CASHMIRIAN, 6. MACASSAR,
3. JAGHATAI, and
4. SIAMESE, 7. MALDIVIAN.

“The Jaghatai is the original Turcoman Language, as spoken in the central districts of Asia. The Bugis is the language of the Celebes. The Macassar is spoken at Macassar, in the Celebes, and in the great island of Born Eo.

“ Dr. Leyden is assisted, as you know, by learned natives in the compilation of Grammars and Vocabularies in the above languages, and entertains no doubt that he shall be able to effect correct versions of the

Scriptures in them all.”

Thus, sooner than could have been expected, are we likely to have the Bible translated into the language of the CELEBEs.” But who can estimate the importance of a translation of the Scriptures into the languages of Afghana and Cashmire, those Jewish regions f The Jaghatai or Zagathai, is the language of Great Bucharia, which was called Zagathai, from a son of Zenghis Khan. It is an auspicious circumstance for Dr. Leyden's translation of the Jaghatai, that Prince Zagathai himself embraced Christianity, and made a public profession of the Gospel in his capital of Samarchand. There were at that period above a hundred Christian Churches in the province ; and some of them remain to this day. We are also informed, both by the Nestorian and Romish writers, that there was a version of the New Testament and Psalms, in a Tartar Language. Dr. Leyden will soon discover whether this was the Jaghatai. That language is spoken in Bochara, Balk, and Samarchand, and in other cities of Usbeck, and Independent Tartary. This is the country which

[ocr errors]

* Seep, so for an account of the importance of this lan

guage.
+ see Mosheim's Eccl. Tartar History, p. 40.

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »