9. Surely, to such as do him fear 13. For great thy mercy is toward me, Salvation is at hand; And thou hast freed my soul, And glory shall ere long appear Even from the lowest Hell set free, To dwell within our land. From ileepest darkness foul. 10. Mercy and Truth, that long were miss'd, 14. O God, tbe proud against me rise, Now joyfully are met ; And violent men are met Sweet Peace and Righteousness have kiss'd, To seek my life, and in their eyes And hand in hand are set. No fear of thee have set. 11. Truth from the Earth, like to a fluwer, 15. But thou, Lord, art the God most mild, Shall bud and blossom then ; Readiest thy grace to shew, And Justice from her heavenly bower, Slow to be angry, and art stylid Look down on mortal men. Most merciful, most true. 12. The Lord will also then bestow 16. O, turn to me thy face at length, Whatever thing is good i And me have mercy on; Our land shall forth in plenty throw Unto thy servant give thy strength, Her fruits to be our food. And save thy handmaid's son. 13. Before him Righteousness shall go, 17. Some sign of good to me afford, His royal harbinger : And let my foes then see, Then will he come, and not be slow, And be asham'd; because thou, Lord, His footsteps cannot err. Dost help and comfort me. PSALM LXXXVI. PSALM LXXXVII. 1. Tay gracious ear, O Lord, incline, O hear me, I thee pray; With need, and sad decay. Thy ways, and love the just; Save thou thy servant, O my God, Who still in thee doth trust. 3. Pity me, Lord, for daily thee I call; 4. O make rejoice I lift my soul and voice. To pardon, thou to all To them that on thee call. Give ear, and to the cry Thy hearing graciously. Will call on thee for aid ; And answer what I pray'd. O Lord; nor any works Like to thy glorious works. Shall come, and all shall frame To bow them low before thee, Lord, And glorify thy name. 10. For great thou art, and wonders great By thy strong hand are done; Thou in thy everlasting seat, Remainest God alone. I in thy truth will bide;. So shall it never slide. Thee honour and adore Thy name for evermore. 1. AMONG the holy mountains high Is his foundation fast; His temple there is plac'd. Than all the dwellings fair And all within his care. Of thee abroad are spoke ; Did our forefathers yoke. Philistia full of scorn; Lo this man there was born : Be said of Sion last ; High God shall fix her fast. That ne'er shall be out-worn, That this man there was born. With sacred songs are there; And all my fountains clear. PSALM LXXXVIII. 1. LORD God, that dost me save and keep, All day to thee I cry; Before thee prostrate lie. With sighs devout ascend; Thine ear with favour bend. Surcharg'd my soul doth lie; Unto the grave draws nigb. PSALM CXXXVI. LET us, with a gladsome mind, O, let us his praises tell, Who, with his miracles, doth make, Who, by his wisdom, did create Who did the solid earth ordain Who, by his all-commanding might, QUORUM PLERAQUE INTRA ANNUM ÆTATIS I Hæc quæ sequuntur de authore testimonia tametsi ipse intelligebat non tam de se quàm supra se esse dicta, eò quòd præclaro ingenio viri, nec non amici, ita ferè solent laudare, ut omnia suis potiùs virtutibus, quàm veritati congruentia, nimis cupidè affingant, noluit tamen horum egregiam in se voluntatem non esse notam; cùm alii præsertim ut id faceret magnoperè suaderent. Dum enim nimiæ laudis invidiam totis ab se viribis amolitur, sibique quod plus æquo est non attributum esse mavult, judicium interim homi. num cordatorum atuue illustrium quin summo sibi honori ducat, negare non potest. Joannes Baptista Mansus, Marchio Villensis, Neapolitanus, ad JOANNEM MILTONIUM Anglum. Ur mens, forma, decor, facies mos, si pietas sic, Non Anglus, verùm herclè Angelus, ipse fores. Ad JOANNEM MILTONEM Anglum triplici poeseos laurea coronandum, Græcâ nimirum, Latina, atque Hetrusca, Epigramma Joannis Salsilli Romani. CEDE, Meles; cedat depressâ Mincius urnâ ; Dammi tua dolce Cetra Se vuoi ch' io dica del tuo dolce canto, Di farti huomo celeste ottiene il vanto, Illi, in cujus virtutibus evulgandis ora Fama non sufficiant, nec hominum stupor in laudandis Isatis est, reverentiæ at amoris érgo hoc ejus meritis debitum admirationis tributum offert Ca rolus Datus Patricius Florentinus, Tanto homini servus, tantæ virtutis amator PRELIMINARY OBSERVATIONS ON THE LATIN VERSES. Milton is said to be the first Englishman, who after the restoration of letters wrote Latin verses with classic elegance. But we must at least ex cept some of the hendecasyllables and epigrams of Leland, one of our first literary reformers, from this hasty determination. In the elegies, Ovid was professedly Milton's model for language and versification. They are not, however, a perpetual and uniform tissue of Ovidian phraseology. With Ovid in view, he has an original manner and character of his own, which exhibit remarkable perspicuity, a native facility and fluency. Nor does his observation of Roman models oppress or destroy our great poet's inherent powers of invention and sentiment. I value these pieces as much for their fancy and genius, as for their style and expression. E ad ammirar, non a lodarlo imparo ; Del sig. ANTONIO FRANCINI, gentilhuomo JOANNI MILTONI. LONDINENSI: Juveni patriâ, virtutibus, eximio ; VIRO, qui multae peregrinatione, studio cuncta orbis terrarum loca, perspexit; ut novus Ulysses omnia ubique ab omnibus apprehenderet: Polyglotto, in cujus ore linguæ jam deperdita sic reviviscunt, ut idiomata omnia sint in ejus laudibus infacunda; et jure ea percallet, ut admirationes et plausus populorum ab propriâ sapientiâ excitatos intelligat : Illi, cujus animi dotes corporisque sensus ad admirationem commovent, et per ipsam motum cuique auferent ; cujus opera ad plausus hortontur, sed venustate vocem laudatoribus adimunt, Exquirenti, restauranti, percurrenti. Dr. Johuson, unjustly I think, prefers the Latin poetry of May and Cowley to that of Milton, and thinks May to be the first of the three. May is certainly a sonorous versifier, and was sufficiently accomplished in poetical declamation for the continuation of Lucan's Pharsalia. But Cui in memoriâ totus orbis ; in intellectu sa- May is scarcely an author in point. His skill is pientia; in voluntate ardor gloriæ; in ore elo- in parody; and he was confined to the peculiarities of an archetype, which, it may be presumed, quentia; harmonicos cœlestium sphærarum soAs to Cowley when comnitus, astronomiâ duce, audienti; characteres he thought excellent. mirabilium naturæ per quos Dei magnitudo de-pared with Milton, the same critic observes, "Milton is generally content to express the scribitur, magistrâ philosophiâ, legenti; antiquitatum latebras vetustatis excidia, eruditionis am- thoughts of the ancients in their language: "Cowley, without much loss of purity or elegance, bages, comite assiduâ autorum lectione, accommodates the diction of Rome to his own conceptions.-The advantage seems to lie on the That Ovid among the Latin poets was Milton's favourite, appears not only from his elegiac but his hexametric poetry. The versification of our author's hexameters has yet a different structure from that of the Metamorphoses: Milton's is more clear, intelligible, and flowing; less desultory, less familiar, and less embarrassed with a frequent recurrence of periods. Ovid is at once rapid and abrupt. He wants dignity: he has too much conversation in his manner of telling a story. Prolixity of paragraph, and length of sentence, are peculiar to Milton. This is seen, not only in some of his exordial invocations in the Paradise Lost, and in many of the religious addresses of a like cast in the prose-works, but in his long verse. It is to be wished that, in his Latin com positions of all sorts, he had been more attentive to the simplicity of Lucretius, Virgil, and Tibullus. side of Cowley." But what are these conceptions? Metaphysical conceits, all the unnatural extravagancies of his English poetry; such as will not bear to be clothed in the Latin language; much less are capable of admitting any degree of pure Latinity. I will give a few instances, out of a great multitude, from the Davideis. Milton's Latin poems may be justly considered as legitimate classical compositions, and are never disgraced with such language and such imagery. Cowley's Latinity, dictated by an irregular and unrestrained imagination, presents a mode of diction half Latin and half English. It is not so much that Cowley wanted a knowledge of the Latin style, but that he suffered that knowledge to be perverted and corrupted by false and extravagant thoughts. Milton was a more perfect scholar than Cowley, and his mind was more deeply tinctured with the excellencies of an'cient literature. and therefore a more just writer. In a word, he He was a more just thinker, had more taste, and more poetry, and consequently more propriety. If a fondness for the Italian writers has sometimes infected his English poetry with false ornaments, his Latin verses, both in diction and sentiment, are at least free from those depravations. Some of Milton's Latin poems were written in his first year at Cambridge, when he was only seventeen: they must be allowed to be very correct and manly performances for a youth of that age. And considered in that view, they discover ancient fable and history. I cannot but add, an extraordinary copiousness and command of that Gray resembles Milton in many instances. And in the same poem in a party worthy of the Among others, in their youth they were both pastoral pencil of Watteau. strongly attached to the cultivation of Latin poetry. WARTON Hauserunt avide Chocolatam Flora venusque. Hic sociatorum sacra constellatio vatum, Again, Temporis ingreditur penetralia celsa fu turi, Implumesque videt nidis cœlestibus annos. And, to be short, we have the Plusquam visus aquilinus of lovers, Natio verborum, Exuit vitam aeriam, Menti auditur symphonia dulcis, Natura archiva, Omnes symmetria sensus congerit, Condit aromatica prohibetque putescere laude. Again, where Aliquid is personified, Monogramma exordia mundi. It may be said, that Cowley is here translating from his own English Davideis. But I will bring examples from his original Latin poems. In praise of the spring. Et resonet toto musica verna libro ; Undique laudis odor dulcissimus halet, &c. Of the Fraxinella, At mare immensum oceanusque Laeis Hinc inexhausto per utrumque mundum Pulchra de nigro soboles parente, ELEGIARUM LIBER. ELEC. I. AD CAROLUM DEODATUM.' TANDEM, chare, tuæ mihi pervenere tabella, Vergivium prono quà petit amne salum. Pectus amans nostrî, támque fidele caput, ' Charles Deodate was one of Milton's most intimate friends. He was an excellent scholar, and practised physic in Cheshire. He was educated with our author at St. Paul's school in Loudon ; and from thence was sent to Trinity college Oxford, where he was entered Feb. 7, in the year 1621, at thirteen years of age. Lib. Matric. Univ. Oxon, sub ann. He was born in London and the name of his father, in Medicina Doetoris, was Theodore. Ibid. |