Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][subsumed][merged small][merged small][merged small][subsumed][merged small][merged small][merged small][subsumed][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

CONSPECTUS OF THE THREE VOICES-INDICATIVE MOOD, FIRST PERSON SINGULAR.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Present 2 namely Present Aetive and Present Middle.

Imperfect 2 Future

[ocr errors]

5

[ocr errors]

lorist 6

39

Perfect Pluperfect 3

3

[ocr errors]

Imperfect Active and Imperfect Middle.
Future Active, Fut. Mid., Fut. Perf.,

1 Fut. Pass., 2nd Fut. Pass.

Aor. 1st Act., 2nd Act., 1st Mid., 2nd Mid., 1st Pass., 2nd Pass.

Perfect 1st Act., 2nd Act., Perf. Mid.

Pluperf, 1st Act., 2nd Act., Plup. Mid. 21 teuises in all.

A glance at the General Conspectus will show that this large array of separate tenses is not complete in all its parts. The right to appear in the Conspectus may be disputed in the instance of the Perfect Subjunctive and Pluperfect Optative of the Middle Voice, inasmuch as they have no separate and independent forms, but are each made up of a participle and a part of the verb είναι. The fulness and richness of the Greek verb appear surprising when compared with the scantiness of the English verb, as seen, for instance, in the verb to loose, the only strictly individual forms of which are these; namely, strike, striking, struck, in all three! No wonder that with so inconsiderable an apparatus we are in English unable to give exact counterparts to all the parts of the Greek verb.

Verify the statements made as to the number of each tense by writing out in full the severai tenses in the order observed

above.

Form for yourself, solely by the aid of memory, a General Conspectus of the Greek Verb, in imitation of the one just given, taking as your verb:

[blocks in formation]

λύω, I loose, unbind. λυσις, a loosing.

λυσίζωνος, Κανίνg the girdle loosed, deflowered (ζώνη, ης, ή, a girdle).

λυσιθριξ, τριχος, having the hair loose (θριξ, τριχος, ή, λαίν). λυσίμαχος, putting an end to the fight (μάχη, ης, ή, battle). λύσιμος, loosing.

λυσινόμος, breaking the law (νομός, ου, ό, Ιαι). λυτήριος, Ισοsing, redeeming, healing.

Aurpov, loosing-money, a ransom.

λυτρόω, I buy off, ransom.

λύτρωσις, εως, ή, a ransom,

λυτρωτης, ου, ό, a ransomer, a redeemer. απολύω, I buy off.

[blocks in formation]

FRENCH READING S.-No. VII.

(Continued from p. 387, Vol. IV.)

LE VIEUX ARBRE ET LE JARDINIER.
UN jardinier dans son jardin.

Avait un vieux arbre stérile; 1

C'était un grand poirier qui jadis fut fertile;b
Mais il avait vieilli; tel est notre destin!
Le jardinier ingrat veut l'abattre un matiu.3

Le voilà qui prend sa cognée;
Au premier coup l'arbre lui dit:
-Respecte mon grand âge, et souviens-toi du fruit'
Que je t'ai donné chaque année.

La mort va me saisir, je n'ai plus qu'un instant;
N'assassine pas un mourant

Qui fut ton bienfaiteur.-Je te coupe avec peine,
Répond le jardinier; mais j'ai besoin de bois."
Alors, gazouillant à la fois,

De rossignols une centaines
S'écrie:-Epargne-le nous n'avons plus h
que lui;6
Lorsque ta femme vient s'asseoir sous son ombrage,
Nous la réjouissons par notre doux ramage; 7
Elle est seule souvent, nous charmons son ennui.
Le jardinier les chasse, et rit de leur requête ;
Il frappe un second coup. D'abeilles un essaim
Sort, aussitôt du tronc,10 en lui disant: Arrête,
Ecoute-nous homme inhumain :"1

Si tu nous laisses cet asile,
Chaque jour nous te donnerons
Un miel délicieux dont tu peux1 à la ville
Porter et vendre les rayons ;m
Cela te touche-t-il ?-J'en pleure de tendresse,12
Répond l'avare jardinier :

Eh!

que ne dois-je pas à ce pauvre poirier 13 Qui m'a nourri dans ma jeunesse ? Ma femme quelquefois vient ouïr ces oiseaux 11 C'en est assez pour mois; qu'ils chantent en repos. Et vous qui daignerez augmenter mon aisance, Je veux pour vous de fleurs semer tout ce canton.15 Cela dit, il s'en va 16 sûr de sa récompense, Et laisse vivre le vieux tronc. Comptez sur la reconnaissance 17 Quand l'intérêt vous en répond.

[blocks in formation]

FLORIAN.

10. Qu'arriva-t-il aussitôt ? 11. Que dirent les abeilles au jardinier ?

12. Que leur répondit notre homme ?

13. Qu'ajouta-t-il à l'égard du poirier ?

14. Parla-t-il encore des oiseaux ?

15. Que promit-il aux abeilles?

16. Que fit-il ensuite ?

17. Comment notre ami Florian termine-t-il sa fable?

NOTES AND REFERENCES.- -a. L. S. 81, R. 1.-6. L. S. 50, R. 1.-c. vieilli, grown old-d. le voilà qui prend, he seizes; from prendre; L. part ii., p. 100.-e. from se souvenir; L. S. 36, R. 2; also L. part ii., p. 106.-f. L. S. 20, R. 4.g. L. part ii., § 27, R. 2-h. L. S. 16, R 4.-i. ennui, solitude, loneliness-j. from rire; L. part ii., p. 104.-k. d'abeilles un essaim; this is a poetical inversion.l. from pouvoir; L. part ii, p. 100.-m. rayons, combs.-n. from devior; L. part ii., § 52, R. 2.—o. from teair; L. part ii., p. 108.-p. qu'ils, let them.-q. va, from aller; L. S. 39, R. 1, 2; also L. part ii., p. 76.

MOUSTACHE, OU UN BIENFAIT N'EST JAMAIS PERDU. SECTION I.

3

TANDIS que la Louisiane faisait encore partie des colonics de la France, plusieurs familles françaises fondèrent des établissements dans ce beau pays. Sur la lisière d'une vaste forêt, traversée par un des fleuves nombreux qui arrosent cette région, était allé s'établir un ancien négociant à qui on avait concédé un vaste territoire à défricher. Possesseur de moyens assez considérables, actif, laborieux, M. Dérambert s'était bientôt vu à la tête d'un domaine fort étendu." Ces terrains, naguère encore incultes et sauvages, se couvraient maintenant de riches moissons de riz, de maïs et de froment."

d

M. Dérambert avait une femme et trois jolis enfants, deux garçons et une fille; ces enfants faisaient leur joie, leur bonheur. Auguste avait huit ans, Fanny sept, et le plus jeune, le petit Alfred, en avait quatre à peine. Tous les trois s'aimaient entre eux avec une tendresse égale; tout était commun, peincs, plaisirs.

[ocr errors]

Leur promenade favorite était un petit vallon' situé à quelques pas de la maison de leur père. Là, un châtaignier d'unc grosseur prodigieusejétalait son épais feuillage, et ils pouvaient, à l'ombre que projetaient ses rameaux, se livrer à leurs jeux, sans avoir à redouter les rayons d'un soleil trop ardent.

Un jour, qu'assis' au pied du châtaignier, Auguste et Fanny tressaient, pour leur petit frère, des nattes avec des brins de jones qu'il allait cueillir tout joyeux, leurs oreilles furent tout à coup frappées par des hurlements plaintifs 13 qui paraissaient venir de la forêt. Bientôt après, en effet, ils aperçurent un magnifique chien de Terre-Neuve qui se dirigeait vers eux en se traînant avec peine. Chaque fois qu'il posait à terre une de ses pattes de devant, il poussait un cri de douleur.15 Les enfants coururent vers lui; le pauvre animal s'arrêta à leur approche, les regarda d'un air piteux et caressant. Puis tendant vers eux sa patte ensanglantée il semblait leur dire: Secourez-moi,1

[ocr errors]

Les enfants le comprirent. Fanny l'attira doucement au pied du châtaignier, Auguste courut puiser de l'eau à la fontaine, tandis qu'Alfred, tenant à la main un roseau, chassait les moustiques 20 qui venaient pour s'attacher à la plaie du blessé. Une fois tous ces préparatifs achevés, Fanny souleva doucement la patte du chien, examina son mal et aperçut une grosse épine" qui s'était enfoncée entre les griffes. COLLOQUIAL EXERCISE.

1. A quelle époque cette histoire commence-t-elle ?

2. Qu'avaient fait plusieurs familles françaises ?

3. Où un ancien négociant s'était-il établi ?

4. Que lui avait-on concédé? 5. Que possédait-il ?

6. Quelle avait été la récompense de l'industrie de M. Dérambert ?

7. Quels changements remarquait-on dans ces terres naguère sauvages?

8. Combien d'enfants M. Dérambert avait-il?

11. Quel arbre y trouvaitou ?

12. Qui faisaient, un jour, Auguste et Fanny au pied du châtaignier?

13. Qu'entendirent-ils tout à coup?

14. Qu'aperçurent-ils ensuite? 15. Que faisait le chien en po

sant à terre une de ses pattes de devant?

16. Que fit le chien à leur approche?

17. Que semblait-il leur dire? 18. Que fit alors Fanny? 19. Où Auguste courut-il ? 20. Et Alfred, que faisait-il ? 21. Que vit Fanny en exami nant la patte du chien?

9. Quel était leur âge? 10. Quelle était leur promenade favorite? NOTES AND REFERENCES.-a. from faire; L. part ii., p. 92. b. concédé, granted.-c. from couvrir; L. part ii., p. 84.-d. L. S. 19, R. 6.-e. étalait, displayed.—f. assis, seated; L. part ii., p. 78.-g. from venir; L. part ii., p. 108-h. se dirigeait, came L. part ii., § 49, R. (1).-i. from courir; L. part ii., p 84.-j. from comprendre; L. part ii., p 82.-k. from tenir; L. part ii., p. 108.-I. s'était enfoncée, had penetrated.-m. from voir; L. part ii., P. 110.

19

LESSONS IN ITALIAN GRAMMAR.--No. XXII.
By CHARLES TAUSENAU, M.D.,

Of the University of Pavis, and Professor of the German and Italian
Languages at the Kensington Proprietary Grammar School.

Sopra, Seera, Su,

Tusk prepositions generally denote the relation of two things or persons, one of which is on a higher locality than the other, or one of which surpasses the other with regard to mome quality.

[ocr errors]
[blocks in formation]

Fra, Tra, Infra, Intra.

do pra and so pra commonly govern the accusative case, These prepositions generally correspond to the English presometimes, however, the genitive and dative. Sw, for the E. g. sopra un positions between, btwirt, and among; e. g. tra il mu-ro ed i greatest pat, has the accusative after it. KHI TA MÀ NÓ VỚI VÂu hay ng nan cua vo cu tôi cầu mon between the wall and the river; fra timore espe * he, on the table, on the earth or ground; por aran-za, between fear and hope; é-gli sta-va fra il si e il nó, he was undecided he stood between yes and no); re-gna fra v, to lay the hand on one's breast; és-serv és-si po-cu con-cor-dia, little concord subsists between them; to me to be appointed over or at mut-opus_w-na le-te in-tra le due donne, there arose a quarrel the head of a once or official situation, we-far between the two women; di-stri-bu-te cio fra i po-te-ri, distriAne, to get mo to mount on a boat; bute that among the poor; tra gli el-tri, among the res; si to hold the hands over £>@_@^<«c>r<?-ri tra i cut-ti-ri, he must be enumerated among the bad ones. They siso very frequently signity with, is id, 'xt the softcnce be passed upon me, not upon of, on; eg, tra pochi gior-si, in a few days: ha promessso di retursun fra tre giorni, he promised to return within three days; if an un-mo tur-ti mo-ri-re-ne, ali of them died in the course of one year.

[ocr errors]

་་

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors][ocr errors][ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[subsumed][ocr errors][merged small][ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

Before the personal pronouns me, se, etc., frs and trs have a peculiar meaning corresponding to the English prepositions t i, and are used as it were in the place of den-tro me, sen-br. m, within me, within himself; e.g fra a ma-de-sung di-m, be said to himself; se dicester mar, per- the piser sot! I said to my heart, war dost thou trembe abs, frequently saying to myself; ge-a-T A to think with one's se.f.

[ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small]
[ocr errors][ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small]

gli uô-mi-ni. Fra gl' in-fe-li-ci. Dis-côr-dia fra ma-rí-to e mó-glie. Ciò rê-sti fra di noi; sí-a dét-to fra noi. I'-o dicé-va fra me stés-so. E'-gli ver-rà fra diê-ci giór-ni. Fra qui e Pá-squa; fra qui e ôt-to giór-ni. Non lo sô, ma lo sa-prô bê-ne tra pô-co. Per-dêt-te-ro i ne-mí-ci tra môr-ti e pri-gioniê-ri nô-ve mi-la uô-mi-ni. Ve lo di-rỏ fra quát-tro ôc-chi. Fra noi pás-sa ú-na strét-ta a-mi-cí-zia. Hán-no par-la-to sêm-pre sót-to vó-ce fra ló-ro dú-e.

[blocks in formation]

Assiso, seated, sitting.
Sasso, stone, rock.

Voglio suonare, I wish to play.
Aria, air, tune, song.
Clavicembalo, harpsicord, piano-
forte.

Non saprei rispondervi, I should
not be able to give you an

answer.

Tale, such.

Punto, point, subject.

Baule, trunk, chest.

Carrozza, carriage, coach.

Ha pianto, he has shed tears.

Di lui, of him, his.

Disgrazia, misfortune.

Ripone, he puts again.
Sottocoppa, saucer, salver.
Bicchiere, glass.

Non ha diritto veruno, he has
no right whatever.
Riconoscenza, gratitude, ac-
knowledgment.
Riposatevi, you may rely.
Parola, word.

Quello che, what.

Cuore, heart.

Sempre, always.
Labbro, m., lip (pl. labbri, m.,

or, better, labbra, f.)
Da, gives (i. e. is situated to-
wards, faces or fronts).
Strada, street.

Stella, star. Non

[ocr errors]

Tavola, table.

Io sto, I stand, I am.
Timore, fear.
Speranza, hope.

Si puo parlare liberamente, one
may speak unreservedly.
Scoglio, rock (in the sea, river,
etc.), cliff, crag.
Fiume, river.

Il più sfortunato, the most un-
fortunate.
Genitore, father.

Infelice, unhappy, wretched,
unlucky.
Discordia, discord.
Marito, husband.
Moglie, wife.

COLLOQUIAL EXERCISES.-ITALIAN-ENGLISH,

13

I miê-i fra-têl-li, my brothers. | Al-lé-gro, cheerful, gay, merry,
I tub-i fra-têi-li, thy brothers.
I sub-i fra-têl-li, his (her, its)
sprightly, jolly, jovial.
whole, entire, all,
brothers.

Il pó-mo, the apple.
La pé-ra, the pear.

La ci-riê-gia, the cherry.
Il ca-ne, the dog.
Il gát-to, the cat.
Fe-de-le, faithful, loyal, trusty,
true.

A-da-cquá-to, watered, washed,
bathed.

E-gli-no han-no, they (m.) have.
E'l-le-no han-no, they (f.) have.
Il mí-o, mine.
Il tu-o, thine.

Il sú-o, his, hers, its.
Il no-stro, ours.
Il vô-stro, yours.
ló-ro, theirs.

Il faz-zo-lét-to, the pocket-
handkerchief.

Il toc-ca-la-pis, the lead-pencil.
Tri-sto, sad, afflicted, melan-
choly.

Tut-to,

every.

Tút-to il mon-do, the whole
world, all the world.
Tut-ta la cá-sa, the whole
house.

Di-o, God.

La têr-ra, the earth, earth,
land, ground, soil; country,
province; estate, farm.
La not-te, the night.
Il prá-to, the meadow, pasture-
field.

Il món-do, the world.
Tut-ti i fió-ri, all flowers.
Tút-ti gli mô-mi-ni, all men,
every body.

Tút-te le cá-se, all houses.
Pián-to, wept, shed tears, be-
wailed.

Cred-to, created, produced,
caused.
Man-dá-to, sent.

Crò resti, that must remain.
Sia detto, be it said (ciò resti fra A'-mo i miê-i fra-têl-li e le mi-e so-rêl-le.
di noi, sia detto fra noi, we miê-i cu-gí-ni e le mi-e cu-gi-ne. I tuô-i fió-ri só-no bêl-li;
A'-mo án-che i
must keep it a secret, or toi miê-i só-no án-che bêl-li. Qué-sta dôn-na á-ma i suô-i fan.
ourselves).

Io diceva, I said.

Stesso, self (io diceva fra me
stesso, I said to myself).
Qui, here; now.
Pasqua, Easter.
Otto, eight (fra qui e otto giorni,
within a se'nnight).
Non lo so, ma lo saprò bene, I do
not know, but I shall be
sure to know it.

Poco, little (tra poco, fra poco,

ciúl-li. Mi-o fra-têl-lo ha per-dú-to le sú-e pén-ne. Ho ri-ce-vú-to dú-e pó-mi e quát-tro pé-re da qué-sto giar-diniê-re. Le mi-e ci-riê-ge só-no bel-lís-si-me. Quest' uô-mo ha per-dú-to i suô-i a-mí-ci, e qué-sta dôn-na ha per-dú-to le su-e a-mi-che. Hô dá-to i miễ-i pó-mi a tú-o cu-gi-no. Hai tuô-i. Mi-a cu-gi-na ha án-che a-da-cquá-to i suô-i. I tuô-i tu a-da-cquá-to i tuổ-i fió-ri? Hồ a-da-cquá to i miei ed i fra-têl-li han-no com-prá-to dú-e cá-ni che só-no mól-to fedé-li. E'-gli-no hán-no dá-to un cá-ne a mi-a cu-gi-na. Le mí-e so-rêl-le hán-no ri-ce-vú-to dú-e gát-ti da nô-stro zí-o, él-le-no só-no con-ten-tís-si-me. Luí-gi ha per-dú-to i suô-i lí-bri ed i miê-i. A-vé-te voi ve-dú-to i nô-stri fra-têl-li e le in a little or short time, ere | nô-stre so-rêl-le ? Hô ve-dú-to i vô-stri cu-gi-ni e le vô-stre long, soon, shortly, yet a|cu-gi-ne. Dó-ve só-no i nô-stri man-têl-lied i vô-stri caplittle while). Perdettero, lost. pêl-li? Ab-biá-mo per-du-to i nô-stri faz-zo-lét-ti, ed i và stri. I nô-stri cu-gí-ni só-no ar-ri-vá-ti. Le nô-stre so-rêl-le son par-tí-te qué-sta set-ti-má-na. Mi-o pá-dre e mí-a má-dre só-no tri-sti. Le mi-e cu-gi-ne só-no sêm-pre al-lé-gre. Abbia-mo a-da-cquá-to i nô-stri fió-ri. A-vé-te voi án-che a-dacquá-to i miê-i? Le vô-stre bot-ti-glie só-no píc-co-le, ma le nô-stre só-no mól-to grán-di. I tuô-i fra-têl-li hán-no ri-ce-vú-to dú-e toc-ca-lá-pis da mí-o cu-gí-no; é-gli-no só-no gli a-mi-ci di mi-o cu-gi-no. Hô com-prá-to tre toc-ca-lá-pis per i fan-ciúl-li di nô-stro zi. Dó-ve só-no le vô-stre so-relle? E'l-le-no só-no a Mi-lá-no. Ed i vô-stri fra-têl-li? E'gli-no só-no par-ti-ti per Pa-rí-gi. Nô-stra ma-dre ha compra-to sê-i bic-chiê-ri per le nô-stre cu-gi-ne. Tút-ti i miei a-mí-ci só-no par-tí-ti. Qué-sta pô-ve-ra dôn-na ha per-dúto tút-ti i suô-i fan-ciúl-li. Mi-o zi-o ha ven-dú-to tút-te le bia-mo com-prá-to tút-te qué-ste bot-tí-glie. A'-mo tút-ti sú-e cá-se. Tút-ti qué-sti tê-mi só-no fa-cil-lis-si-mi. Abtat-te le stan-ze ci so-no quat-tro spêc-chi. Tút-to il té-ma è gli uô-mi-ni. Luí-gia ha per-dú-to tút-te le pén-ne. In fa-ci-le. La nô-stra cu-gi-na ha pián-to tút-ta la not-te. Dí-o ha creá-to tút-ta la têr-ra. A-vé-te ve-dú-to tút-ti qué

Nemico, enemy.
Morto, m., dead, dead body.
Nove mila, nine thousand.
Prigioniere, prisoner.
Ve lo dirò, I shall tell

it

you.
Quattro, four.
Occhio, m., eye, pl. occhi (ve lo
dirò fra quattro occhi, I shall
tell it you when nobody is
present, when no one else is
Noi, us.
by, in private).

aleun, not any.
Influsso, influence.
Fare, to do, make, cause; na-
scere, to be born, come forth,
appear, arise (far del giorno,
break; sul far or al far del
nascere del giorno, dawn, day-
giorno, in sul nascere del gior-Amicizia, friendship (fra noi
no, at the break of day).
Sera, evening (far della sera,
passa una stretta amicizia, we
are intimate friends).
dusk of evening; sul or in sul
dueling, evening twilight, Hanno parlato sempre, they have
far della sera, in sulla sera, Sotto, under, beneath, below.
always spoken.

Passa, passes, passes on.
Stretto, m., stretta, f., narrow,
close, intimate.

sti pra-ti Hai tu serit-to tút-te qué-ste lêt-te-re? Il giardi-niê-re ha man-dá-to tút-te qué-ste ci-riê-ge a mí-a so-rel-la. A-vé-te voi a-da-cquá-to tút-ti qué-sti pic-co-li ál-be-ri e tút-ti

towards evening, when night Voce, voice (sotto voce, in a low qué-sti bê-i* fió-ri? Tút-te qué-ste cá-se só-no di mí-o zi-o.

was coming on, when evening drew near, etc.) Mezza notte, midnight, twelve o'clock at night (sulla or in sulla mezza notte, a notte, in the middle of the

night, at midnight). Monte, mountain.

mezza

[blocks in formation]
« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »