Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση

ENGLISH-GREEK,

Thou deceivest; he deceives; he was deceiving; you two deceive; they deceive; they were conquering; we were conquering; the general conquers all his enemies; I am hungry, he is thirsty; we are thirsty; you are hungry; they are hungry; our allies are hungry; it lightens; it thunders; thou didst put the city in confusion; good children love their parents; the boy loves his mother; thou lovest all men; they see thee.

The Present and Imperfect Active of Contracted Verbs in ɛw.
VOCABULARY.

Αθυμεω, I am dispirited (θυμος,
spirit, courage).

Αμέλεω, I neglect, disregard.
Απορρέω, I flow from.
Ασκεω, I practise, exercise.
Δεω (with gen.) I want; δεῖ,
it is necessary with acc.
and inf.)

Επαινέω, I praise.
Κρατέω (with gen.), I com-
mand (κρατος, strength).
λαλέω, Ιερεεκ,
Ποιέω, I make, I do ; hence
ποιητής, a poet, that is, ο
maker or inventor,
Πονέω, I labour,

Συμπονέω, Ι labour with,

assist.

Τελέω, I bring to an end, ag.
complish.
Φράννω, I have in my mind, I

[blocks in formation]

help (governs the dative).
Εύχη, ης, ή, a request, prayer.
Ριψ, ριπος, ή, a reed
Μέλι, μέλιτος, το, honey.
Νεστωρ, όρος, ό, Nestor.
Μαλα, greatly, much, compar.
μᾶλλον, rather in Latin
magis, potius); superl. μα·
λιστα, κατύρο, very much,
perfectly.
Ουδέποτε, never.
Ουτε

ουτε, ηeither-nor,
Av, short for fay (with subj.
mood), if.

[blocks in formation]

EXERCISES. GREEK-ENGLISH.

Ο

Ανήρ πονηρος δυςτυχεί, και ευτυχῇ.. Βιος κρατιστος (ec. εστή αν θυμου κρατής. Σιγαν μαλλον η λαλεῖν πρέπει. Ό,τι αν ποιήτε, νομίζετε ὁρᾷν Θεόν. Φίλος φίλῳ συμετοχῶν αὐτῷ πονεί. Οι άνθρωποι θνητοι μη φρονούντων ὑπερ θεους. μάλιστα ευτυχῶν μὴ μέγα φρονείτω. Ουδέποτ' αθυμεῖν τον οικῶς πραττόντα δεῖ, τα βελτίω δε προςδοκάν άει. Τῷ πονουντι θέας συλλαμβάνει. Δικαιοσυνην ασκείτε και εργο και λόγῳ. Από της Νέστορος γλώττης, ως περ μελι, ὁ λόγος απέρρεί. λυκράτης του σώματος ουκ ημέλει, τους δε αμελούντας ουκ επηνει. Είθε, ο θεός, τέλοίης μοι την ευχήν. Είθε ευτυχοῖτε,

Η γελοι, Θεού θέλοντος, και επί ριπος πλέοις,

ENGLISH-GREEK.

[blocks in formation]

I waste
Δολοω, I deceive,
Δουλοω, I enslave. (δουλος, a
(δολος, a trick).
slave).
Ελευθερος,
(ελεύθερος, free).
Εξίσοω, I make equal (ισος,
equal).

Ι

make

free

Ζηλόω, I desire, strive after.
Ορθρω, I put upright, restore
(ορθος, straight, upright).
Συνεξομοιοω, I make like, com-
pare (συν, εξ, and όμοιος,
like).
Τυφλόω, I make blind (τυφλος,
blind).
Ζητεω, I seek.

|

source.

Κοινωνία, ας, ή, community,
participation,

(κοινός, common).

cominunion

Ορεξις, εως, ή, desire, reaching
Λιμος, ου, ό, hunger.

to, endeavour after.
Θείος, α, ον, divine,
Ανθρωπινος, η, ον, human.
Σφοδρος, α, ον, great, exceed.
ing.
Όςπερ, ήπερ, όπερ,
who,
which,
Χαλεπως, hardly, with dif
ficulty,

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors]

Το αληθές κάλλος, όπερ εκ θείας κοινωνίας έχει την απορρόην,
ούτε πόνος η λιμός ή αμέλεια τις, ούτε ὁ χρόνος αμαυροί.
φιλια τα έθη ζητοῦσι συνεξομοιοῦν. Χαλεπώς αν ταις των:
αγαθών αρεταις εξίσους τους επαίνους. Ευνομια αμαυροί ύβριν.
Ζήλου, ω παι, τους εσθλους και σώφρονας ανδρας. Η τυχη
πολλούς κακως πράττοντας ορθοῖ, Πλήθος καλω
ανθρωπίνην ζωην αμαυροῖ. Αἱ περὶ τι σφοδροι ορέξεις τυφλουσιν
εις τα αλλά την ψυχήν. Την αρετήν και την σοφίαν ζηλῶμεν.
Χρυσος ἐστιν ὁ ἴούλων θνητών φρένας. Οἱ πολέμιοι το στράτευμα
ήμων εξ ολουν. Οἱ νεανίαι την σοφίαν ζηλοῖες.
Οἱ πολέμιοι
επλησίαζον, ένα τους αιχμαλώτους ελευθεραίες.

ENGLISH-GREEK.

[blocks in formation]

He is ut fortunate; they are fortunate; if I am fortunate, I
Η dought happy; they are fortunate, but they are not | Χράομαι (Latin, utor, with
ppy; you are unfortunate; conquer your spirit; friends;
Fork together with (dat) friends; lit not a mortal man think.
erry his aims) above the gods; they become dispirited when Επιθυμεω, I long for.
They are unfortunate thou art dispirited, he is dispirited, Ευεργέτεω, I do good 10,
boy neglected his body; the soldiers neglected their
les; a wise man praises those who (roug with pres. part.) Het, I make (with su, I serve).
practise justice; be silent, boy; the girls are silent; the boys Ωφελέω, I profit, promote the
were silent, their father coming in (that is, when their father

rame in).

benefit.

good of.

Αξιω (τινα τινος), I think my.

Ηoμαι, I am pleased, rejoice,
(nove, sweet).

Huspač popog, ov, i, a day-
1unner, a courier,
Ὑποίημα, ατος, το, a sandal,
a shoe.

Αεικής, ες, unser mly, improper,
Μακάριος, α, ον, happy.

shameful.

Opower, similarly, in like man

ner, equally.
Είτε είτε (Latin, sire-sive),
whether or, if-if.

[ocr errors][ocr errors]
[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

των Ελληνων εμισοῦντο και κατεφρονοῦντο. Ὁ μηδεν αδικών ουδενος δεῖται νόμου. Τροια δέκα ετη ὑπὸ των Ελληνων επολιορκείτο. Οἱ πολίται εφοβοῦντο μη η πολις πολιορκοῖτο. Λοιδορούμενος φερει ὁ γαρ λοιδορῶν, εαν ὁ λοιδορούμενος μη προς ποιηται, λοιδορεῖται λοιδορών. Μηδεις φοβείσθω θανατον, axolver cakāv.

ENGLISH-GREEK.

Do ye reverence God; reverence thyself; despise not each other; they find no credit; thou despisest the bad; those who despise in Greek, the despising) are despised; he was despised (white) despising; bad men fear the good; he acts unjustly; those who act unjustly are acted unjustly to; they fear death, the end of evils; death is feared; thou fearest death; the citizens fear lest the city may be besieged; the king feared lest the city might be besieged; they speak the truth; they spoke the truth."

Contracted Verbs un ou, Present and Imperfect Middle or Passive,
VOCABULARY.

Pronu, I make proud; mid. Xupaoμai (xip, the hand), I
I am reui.
handle, compel, subdue.

IGLI IT que y plow. I made clear, I mani-Mepiw (μepos, a part), I part,

I waste away greatly the strengthens the simple verb anat pow'.

a bearese huu last bar. Dey were hearing: he was I punish qq, punish

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors][ocr errors]

ment.

miliate,
[ItHow, I humble,
Ever-wena (Lat. afversor), I
oppose, withstand.

divide. Aλ<ŋ, nc, ý, strength, power. Laps, σapкoç, ", flesh. Ήθος, ήθους, το, custom, morals; ro nog, the cha our ethics. Myrμŋte, nor-nor, neither

ra

-nor.

EXERCISES. GREEK-ENGLISH.

[merged small][ocr errors]
[merged small][ocr errors]
[ocr errors][ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors][merged small]

ENGLISH-GREEK.

Do not be enslaved to the passions; bad men are enslaved Crae so 1122 Jakes a subj, i to the flesh; wealth divided among many is wasted away 1 the pracpal tenses | yon free your enemies, they do not free their friends; he is mid 32 opture with the proud of der his substance; be not proud of your children hateca, aber veros de: the bad oppose the good, but the good are happy; thou opPoong cart, Lae the future posest the king; he was opposing the enemy; they were being punished; they are (being) punished; I punish; I am panished; we were punished: you were punished; they tw are punished; may he who is proud of his wealth be speedily humbled (opt.)

[merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

FRENCH READING S.-No. XV.

2

JACOPO.

SECTION V.

Au plus fort de la mêlée un Russe parvient à quelques pas de Napoléon; il l'ajuste, le coup part; mais un soldat s'est précipité devant l'Empereur. Il tombe frappé de la balles qui devait atteindre le grand capitaine. Napoléon a tout vu; il donne l'ordre d'enlever le soldat et de le porter aux ambulances. Après la bataille, il courut s'informer lui-même de ce qu'il était devenu. Le soldat n'était que blessé. Lorsque l'Empereur parut, il sembla avoir oublié sa blessure; il leva sur lui des yeux brillant d'un éclat extraordinaire. Napoléon l'examine plus attentivement; un souvenir confus lui rappelle les traits de cet homme. Tout à coup il remarque dans la main du soldat les débris d'une boîte d'ébène que la balle, en le frappant, a fracassée. Nul doute, c'est Jacopo ! c'est le fils du pêcheur. C'était lui, en effect, lui qui n'avait osé, jusqu'à ce jour, pénétrer jusqu'auprès de celui qui, enfant, avait été son bienfaiteur; lui qui, ayant pris du service h dans l'armée française, avait au moins voulu12 combattre pour ce Napoléon qu'il aimait tant. Toujours il portait

e

NOTES AND REFERENCES.-a. from parvenir; L. part ii., p. 98.-b. from partir; L. part ii., p. 98.-c. from voir; L. part ii., p. 110.-d from paraître; L. part ii., p. 98.- -e. L. part ii., § 49, R. (4).-f. L. §. 41, R. 7--g. L. part ii. § 138, R. (2).-h. pris du service, enlisted.-i. n'en resta pas là, did not confine his gratitude to this.-j. from pourvoir; L. part ii., p. 100.--k. L. S. 41, R. 7.-7. pleine, open.-m. from parvenir.

L'ANON.

b

On! quand je serai grand, que je m'amuserai !!
Quel plaisir d'être libre et d'agir à sa tête!
J'irai, je viendrai, je courrai ;2

Je veux voir du pays et je voyagerai ;
Tous mes jours seront jours de fête
Au lieu de rester là, tristement attaché
Et réduit à brouter dans cette étroite sphère.
Ainsi que mon père et ma mère, 3
J'irai fièrement au marché ;

Mes paniers sur mon dos, agitant ma sonnette:
Chacun m'admirera.-Voyez-vous? dira-t-on,
Comme il a l'oreille bien faite!

sur son cœur 13 la boîte que Napoléon lui avait donnée;Quel
c'est elle qui avait amorti le coup du soldat russe;
c'est elle qui lui avait sauvé la vie. Napoléon, comme
vous le pensez bien, n'en restai pas là avec Jacopo. Il
le plaça dans sa garde 15 et pourvut à son avancement.
Ses bienfaits s'étendirent sur toute la famille, et le nom
de l'Empereur fut béni.

1

19

Qu'un

e

Quel jarret ferme,' et quel air de raison!
C'est une créature, en vérité, parfaite;
Le voilà maintenant âne, et non plus ânon....
bonheur d'être grand! Tout devient jouissance;
On est quelqu'un, on peut hausser le ton ;6
Ce qu'on dit a de l'importance,

Et l'on n'est plus traité comme un petit garçon."
Ainsi dans sa pauvre cervelle,
Raisonnait un jeune grison,8

Tout en broutant l'herbe nouvelle. 9
Le jour qu'il désirait à la fin arriva.
Il devint grand, mais il trouva
Qu'il n'avait pas bien fait son compte. 10
Lorsqu'il sentit les paniers sur son dos:
Oh! oh; dit-il, voici de lourds fardeaux ;11
Mon allure avec eux ne sera pas très prompte.12
A peine achevait-il ce mot,

Plus tard, nous retrouverons encore Jacopo. Quand la fortune se lassa 17 enfin des faveurs qu'elles avait accumulées sur la tête du conquérant, que, précipité du haut de son trône, elle l'eut jeté sur le rocher de Sainte-Hélène,1 une barque cotoya long-temps les rivages de cette ile," tandis qu'un vaisseau 20 stationnait en pleine mer à quelque distance. C'était Jacopo qui avait résolu de délivrer le prisonnier. Tous ses efforts échouèrent contre la surveillance des Anglais. Désespéré, Jacopo alla s'établir à Sainte-Hélène ; 22 il parvint à obtenir l'autorisation de servir l'illustre captif. Il assista à son agonie, à sa mort, et jusqu'en 1840, il n'a pas quitté son tombeau. Lorsque enfin est arrivée l'éclatante réparation faite aux mânes du grand homme, Jacopo a pu accompagner ses cendres; 23 il-Grands, faisait partie du cortège. Aujourd'hui, vous pouvez voir dans la chapelle des Invalides un vieillard 24 qui, chaque jour, vient s'agenouiller au pied du tombeau qui contient les dépouilles mortelles de l'Empereur. C'est Jacopo.

m

COLLOQUIAL EXERCISE.

coup de fouet le force 13 à partir au grand trot.
Il vit bien qu'il fallait renoncer à l'espoir
De n'agir qu'a son gré du matin jusqu'au soir,
De se complaire en son allure,
Et de dire Je veux à toute la nature.

petits, pensa-t-il ont chacun leur devoir.15

J'en ai douté dans 16 mon enfance,
Mais je vois trop que, tout de bon
Le courage et la patience

Sont utiles 17 à l'àne, encore plus qu'à l'ânon.

Moi, mes amis, je crois en somme
Que ce baudet avait raison,*

1. Qu'arriva-t-il au plus fort | 13. Que portait-il toujours sur Et que ce qu'il pensait peut 18 s'appliquer à l'homme.

de la mêlée ?

son cœur ?

2. Comment Napoléon fut-il .14. Comment la boîte lui avait

sauvé?

[blocks in formation]

elle sauvé la vie?

15. Que fit Napoléon pour son

ancien ami?

16. Borna-t-il là ses bienfaits?
17. Quand

retrouverons-nous

Jacopo ?
18. Où la fortune avait-elle jeté
Napoléon ?

19. Que fit long-temps une
barque?

20. Où voyait-on un vaisseau?
21. Jacopo réussit-il dans ses
efforts ?

22. Où alla-t-il s'établir?

12. Pourquoi avait-il pris du 23. Où revint-il en 1840?
24. Que voit on aujourd'hui
dans la chapelle des Invalides?

[blocks in formation]

5

[ocr errors]

1, 8,

NOTES AND REFERENCES.-a. L. S. 60, R. 5.--b. grand, grown and the co-efficients of these terms are up.-c. from courir; L. part ii., p 84.-d. from roir; L. part ii., p. 110.-c. bien faite, well shaped.--f. quel jarret ferme, what a firm step.-g. from devenir; L. part ii., p. 88.--. se complaire, to admire himself.-i. tout de bon, in good earnest.--j. en somme, finally.-k. L. S. 6, R. 1.

8 × 7 2

= 28,

28 X 6 3

56 X 5 =56,

[blocks in formation]

4

5

56 X 3

8 X 1

= 1.

6

8

7

LESSONS IN ALGEBRA.-No. XVI.
(Continued from page 116.)

IN our Lesson in Algebra, No. XIII. page 381, vol. Iv., we proposed some Examples for Practice in involution by means of the Binomial Theorem. We now proceed to give the solutions of these examples by that theorem.

Ex. 1. Expand (x + y)3. Here, according to the Binomial Theorem, rules 1. and 11. p. 383, the signs and indices of the quantities of each term of the expansion will be the following:

x3, + xy, + xy2, + y3.

Next, according to the theorem, rules III. and iv. p. 383, the co-efficients of the successive terms will be the following:

[blocks in formation]

3 X 1 3

1;

Whence, by combining these results, we have the complete expansion, or third power of x+y, as follows:

(x + y)3 = x13 + 3x3y + 3xy2 + y3.

Ex. 2. Expand (a+b). Here, as before, the signs and indices of the quantities in each term of the expansion will be the following:

a1, + a3b, + a2b2, + ab3, + b1.

Next, the co-efficients of the successive terms will be the following:

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors]

=28, 28 x 2 = 8,

Whence, the complete expansion of x-y to the eighth power, is

(x — y) = xs 8xy + 28.xy2 — 56x3μ3 + 70.c1y1 — 56x3y3 +28x2y8xy' + y3.

Er. 6. Expand (mn). Here we have, by the same rules, (m + n); = m2 + 7m3n + 21m3n2 + 35m1n3 + 35m3n1 +21 m2n2 + 7mn + n2.

Ex. 7. Expand (a + b)". Here we have (a + b)o =

a3 + 9ab +36a7b2 + 84a‍b3 + 126a'‍b1 +126α13 + 84a2b +36ab79ab2 + b2.

Fr. 8. Expand (r+y). Here the answer is a1010y+ 45xy2 + 120x1y3 + 210»3y1 +252x3μ3+210 xy+120 xy + 45.x+ys + 10.ry3 +y1.'

Ex. 9. Expand (xy)13. Here the answer is

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

+8a7b+28a+ 56a3 +70a1b1 + 56a2b3 + 28a2b1⁄2 + Sabib.

Er. 12. Expand (2+). Here, treating the number 2 first as if it were a letter, we have by the rule

(2+) = 23 + 5·2 + 10·2x2+10·2x3 5·2x1 + x3, where the point or dot is employed as the sign of multiplica tion. Now, by raising the number 2 to the powers indica ed by the indiecs, and multiplying these powers by the co-dicients, we have for the answer,

(2+) = 32 + 80x80x2+ 40.x3 + 10x1 +3. Er. 13. Expand (a — bx + c)3, Here, by putting ad, we have

[ocr errors]

(a

be+c)

rule.

-bx

(d+c)2 = d3 + 3d-c+3dc2+c, by the

Now, restoring the value of d, we have

(a — bx + c) 3 = (a — b.»)3 + 3c (a — bx)2 + 3c2 (a — bx)

+ c3. But, (b)3: =a3

= 43

Also, (ar)2 = a2 · And 3e a

-

3a (bx)+3a(bx)2 — (bx}) 3a-b+3ab — ba3; 2abx+ba,

34°c b.) And 3(a-bx) = 3ac2·

[ocr errors]
[ocr errors]

Now, collecting all the terms thus obtained, we have (a - bx + c)3 = a3 3a bx+3ab2 — b3x3 + 3a2c · +36-cx2+3ac2· 3he'x +3.

Er. 14. Expand (a + 3bc). Here the answer is (a + 3be)3 = a3 + 3a2(3bc) + 3a(3be)2 + (3be)3 =a3+9abe +27abe2+27be.

[ocr errors]
[ocr errors]

Ex. 15. Expand (2ab). Here the answer is (2ab — x)1 = (2ab)1 — 4 (2ab)3r + 6 (2uh)*x2 — 4(2ab)x} +♬k Saba+x1. 16a+b 32a bx +24a2b2x22 Ex. 16. Expand (4ab + 5c2)2. Here we have (4ab+5c2= (4ah)2 + 2(4ab) (5c°) + (5¢2)2 =16a-b40abe2 + 25c4, Ex. 17. Expand (3x-6y)3. Here we have (3x-6y)3: (3x)3 — 3(3x)2 (6y) + 3(3x) (6y)° — (by)3 =273. 162xy +324xy — 216y3. Ex. 18. Expand (5a + 3d)3. Here the answer is (5a + 3d)3 = (5a)3 + 3(5a)2 (3d) + 3(5a) (3d)2 + (3d)3 =125a3 225a3d + 135ad + 27d3.

• II. WOOLLEY (Ross) correctly solved 13 of these exercises.

SOLUTIONS TO ALGEBRAIC QUERIES.

Solution to the Algebraic Problem p. 64, vol. v. By JAMES HONE,
Bloxwich.

Let x and y be the two numbers, then by the question we

have

xy= x2-y2, (1.)

x2 + y2 = x23—y3, (2.)

internal imaginations of the human soul, of all the other languages, ancient or modern, living or dead, that have since adorned our earth. Now, it is such a language as this we all stand in need of, in this world of sin and imperfections; and to labour after the discovery of it, therefore, should we bend our earnest minds: it is to be lamented that we retain so little of the original goodness o. our progenitor, and why should any refuse to seek for and obtain what he may? Nay, but let us each and all press on with the most assiduous, agonizing diligence, and we are sure to be amply repaid; for what avails our pains, or wherein should they be

By multiplying both members of (1.) by +y, cancelling accounted of, if, when we have mastered the glorious object of our and transposing, we have

2xy2 = x3 — y3, (3.)

By equating the values of r3y, found in (2.) and (3.), we have

2xy= x2 + y2, (4.)

desires, we have then achieved the noblest performance that the
human mind is capable of here below, where even the best things
are verily only shadows when compared to the never-failing enjoy-
ments of a better world?
Secondly. The fact that the Irish is the oldest living language,
is another reason why it ought to get the preference with every

By adding the corresponding members of (1.) and (4.), and truly devout and Christian mind. dividing by 2x, we have

x = y2+ly, (5.)

I will not now insist on the duty which devolves upon us Chris tians to labour for the conversion of the Jews, but if I may be

By substituting this value of x in (1.), cancelling, reducing, allowed to take a comparison from hence, I would say that the and dividing by y2, we have

y; whence y√5.

By substituting these values of y and, in (5.) we have

[ocr errors]
[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

reasons why we should prefer the Irish are analogous to those that ought to induce us to strive for the return of the seed of Abraham to the fold of their true Shepherd.

For, let me ask, why has God preserved the seed of Israel unmixed with other races of men? and why are they yet a distinct people? Will anybody attempt to affirm that it is for the purpose of making them to be universally de-pised, and in order that they might be an everlasting disgrace? Not so. And why has the Irish been preserved from the beginning in like manner? And why does it yet exist a pure and living language, preserved unadulterated in our little corner of the great dwelling house of the human family? Is not this a sure, earnest pledge and

sepa-scal, that it is yet to flourish, spread abroad its branches, and therewith cover the earth as the waters do the seas? Hence, Mr. Editor, you will admit of its superlative clain.

By subtracting (3.) from (2.), member by member, and
rating the right-hand member of the remainder into
factors, we have

x2 + y2 — xy(x + y) = xy (y — x), (4.)

As an Irishman, I, too, am proud of its primeval antiquity, for which I think I could produce good circumstantial proofs; but with

By adding the members of (1.) and (1.) crosswise, and trans- these I shall not attempt to perplex you just now. However, this posing, we have

2x2xy(2y+ 1),

Whence x=

y (2y+1)

;

2

is not because that being so complicated you could not well make them out, but because I have one or two topics more to touch upon, and should therefore be afraid of trespassing too much on your patience by lengthening a letter which is perhaps already too long. I will only add on this head, that I am myself very anxious to learn

By substituting this value of a in (1.) and dividing both sides Irish, as are also numerous others of your readers on this side by y, we have

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]
[ocr errors]

the chennel, and I give you my word that if you commence it, and go on with your wonted vigour and perspicuity, you will obtain lasting honour in this "Sister land." I am not, of course, altogether a novice at it, having been a pretty apt chap at picking up words, and improving my knowledge of them by perusing Neilson's Irish Grammar," and "John O'Daly's Primer," a little book which, by the way, I think you could not too warmly recommend. I am now going to propose one or two questions. Have you published your second Arithmetic yet? I have made myself well acquainted with your first, and am looking out anxiously for the

other.

Would you kindly inform me how the Log rithms for those Nos. between 1 and 10, etc., are found, as I could not make it out in any work upon them which I have seen? If anything to the point is said in the P. E. I should like to know the page. Why did you not give us some instructions in Laud-surveying? Will you shortly commence Mensuration? I like very much your "Lectures on Euclid," only they are too "few and far between."—Ever yours, etc., A LOVER OF IRISH.

But what

SIR-If I mistake not, you promised on a former occasion to commence, in your renowned educational sheets, a series of lessons on the Irish Tongue; by the help of which persons not charac- [If what our correspondent says about the Irish were confirmed terised as blockbeads might obtain a tolerably good acquaintance by his "good circumstantial proofs, we have no doubt that our with that truly original, independent, uncompounded, and en- readers, like ourselves, being open to conviction, would anxiously Chantingly melodious language. Now, although I do not wish desire to have a series of lessons such as he wishes for. you to understand by what I am just going to remark, that your are we to do, when we have numerous students praying us to labcurs in any other department are cither misspent or misapplied, give them Hebrew, as the oldest language, and the most valuable yet I am bold to inform you that this language possesses claims after the Greek; and others imploring us to give them Welsh, and en your attention which not the Italian, the German, no, nor even Gaelic, considering that these languages have (qual claims with the the Greek and Latin themselves, can dare to aspire to. In illus-Irish and the Hebrew in point of antiquity? We remember a Scotch trating this view of the subject' which I am endeavouring to re-highlander endeavouring to prove to us that the Ga lie was the commend to your notice, you will ermit me, Sir, to lay before you e or fico of My reasons for making the above allegation; and, irst, you will observe, that it is the most perfect of ALL languages. Atis universally admitted that the Almighty created our first father Adam, holy, pore, and perfect; and forasmuch as He could not pee any thing imperf ct, unlovely, or defective, therefore, Mr. Editor, you may depend upon it as a positive fact-a settled point,

the language which Adam used was simply and absolutely perfect and complete in all its parts. You may be convinced that it Possessed qualities the most to be admired-the most comprehensive simplicity, and the most admirable adaptation to the

language spoken in Paradise, because the name for an egg in that tongue is the natural sound which a man makes in sucking eggs; of course, we can't even spell it, but we well recollect the appeal of of his physiog, when he uttered it, and the comment we made of it at the time, viz. that he must be right, for there were no eggspoons in the garden of Eden; and thus we saw the deep sarcasin of the old proverb, "teach your grandmother to suck eggs," seeing that Eve must have taught us all.

Our second Arithmetic is in demand, but our hands are too full at present to permit us to touch it. As to the Logarithms of larg numbers, let him consult pp. 47, 60, and 61, vol. v. of the P. E.,

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »