Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση
[blocks in formation]

Ὧν ὁ τροπος, etc.: change the order thus, ὁ βιος συντετακται Πειθω (with acc.), I persuade, | Ασία, ας, ή, Asia. τούτοις ὧν ὁ τροπος εστιν ευτακτος.

EXERCISES.-GREEK-ENGLISH.

Πολλακις ήπιος μυθος και αφρονα άνδρα εθελξεν. Μη τυμβον τεθαμμένου ανορυξης. Αἱ φρενων ταραχαι παρεπλάγξαν και σοφον. Ὁ πλουτος πολλακις περιηγαγεν εις ασθένειαν. Θεμι στοκλέα, τον Αθηναιον, ὁ πατηρ απεκήρυξε δια τας εν τη νεότητι ἁμαρτίας. Θεός παντα ἐν τῇ φύσει αβίστα διατεταχεν. Πλουτον έχων, την χειρά πενητεύουσιν ορέξον. Εαν εχωμεν χρηματα, έξομεν φίλους. Οἱ πολέμιοι εις την πολιν πεφευγᾶσιν. Ξενον σιγᾶν κρειττον (sc. εστιν) ἢ κεκραγέναι. Ελπιζε τιμων τους γονεας πράξειν καλώς. Λιαν φιλῶν σεαυτον, ουχ έξεις φιλον. ἂν ὁ τρόπος εστιν ευτακτος, τούτοις και ὁ βιος συντέτακται, Οἱ πολεμιοι εδιώχθησαν. Πολλά μεν ανέλπιστα πραττεται, πολλα δε πέπρακται, πολλα δε πραχθησεται. Ει πολεμων και πραγμάτων φροντίζεις, ο βιός σου ταραχθησεται. Πεφύλαξε τους ανθρωπους οἱ γλωτταν διχομυθον ἐχούσιν. Αστεγον εις οικον δεξαι. Φωρων μη δέξη κλοπιμην ανδρων παραθήκην αμφότεροι κλωπες, και ὁ δεξαμενος και ὁ κλεψας. Πονου μεταλλαχθέντος, οἱ πονοι γλυκείς. Η πολίς ύπο των πολεμίων κατεφλέγη. Οἱ βαρβαροι καταπλαγέντες απέφυγον.

ENGLISH-GReek.

|

ness.

convince; perf. mid. I | Ευφροσύνη, ης, ή, joy, glad
trust, yield myself.
'Αρπαζω, I rob, plunder.
Μαλακιζω, I often (μαλακος,
soft).

Οπάζω, I cause to follow,

bestow.

[blocks in formation]
[ocr errors]

Πληγη, ης, ή, a stroke.
Μιθριδατης, ου, ό, Mithridates.
Εφηβος, ου, ό, a youth.
Ολβος, ου, ό, riches, prosperity,
happiness.

Εγκωμιον, ου, τo, eulogy ; our
encomium.

Δράκων, οντος, ό, Draco.
Δίψος, ους, τό, thirst.
Ρίγος, ους, τό, stiffness, cold.
Αυθις, again.

Ηδη, already.
Ετι, yet ; ετι δε, further.

Μετεπειτα, afterwards, here.
after.
Hy (for eav), if.

EXERCISES.-GREEK-ENGLISH,

Παυσον με, ω φίλε, πονων, σκεδασον δε μεριμνας, στρεψον δε
αυθις εις ευφροσύνας. Σπανιοῦσιν οἱ τοις χρημασιν ου χρωνται.
Μιθριδατης Ασίαν ἡρπακεν. Λογισου προ εργου. Οἱ θεοι τοις
θνητοις ολβον ώπασαν. Ο Θεός άπαντα συνηρμοκεν. Ην συ
κακως δικασης, σε Θεός μετεπειτα δικασει. Τους συνετούς αν τις
πείσειε τάχιστα ευ λεγων. Εν τοις Δρακόντος νόμοις μια άπασιν
ώριστο τους ἁμαρτάνουσι ζημια, θανατος. Πλουτῳ πεποιθως,
αδικα μη πειρῶ ποιειν. Ὑπερ σεαυτού μη φρασης εγκωμια. Οἱ
των Ελληνων εφηβοι ειθισθησαν φερειν λιμον τε και διψος και
ριγος, ετι δε πληγας και πονους αλλους. Ει πολεμων φροντιεῖς,
& βιος σου ταραχθήσεται. Οἱ Αθήναιοι αει θαυμασθήσονται.

The barbarians were pursued (dor.) by the Greeks; the
barbarians fed into the city; the barbarians pursued by the |
Greeks fed into the city; the life is well ordered of those
whose character is well ordered; the enemy burnt down the
city; the city has been burnt down by the enemy, the city
being burnt down, the enemy filed; the barbarians terrified the
citizens; the citizens were terrifed by the barbarians; thou | Πλουτῳ πολλοί ήδη εμαλακισθησαν.
attendest (carest for, gen.) war; thou carest for business;
caring for war and business thou art troubled; the Greeks did
many fine deeds; many fine deeds were done by the Greeks;
I will guard myself against the men who have a doubly speak-be scattered; he will be in want who does not use his wealth;
ing tongue; the women frightened by the enemy (aor. 2. pass.)
shrieked (aor. 2.)

3. Verbs whose characteristic is a t sound (6, 7, 0).-Pure characteristic τ, δ, θ, impure characteristic in the Present and Imperfect 4 more seldom σσ.

[blocks in formation]

ENGLISH-GREEK.

Cares are scattered; cares have been scattered; cares will

happiness is bestowed by the gods on mortals; the gods bee
stowed happiness on mortals; all things have been well put
together by God; Draco appointed one punishment, (namely)
death, for all sins ; riches have already weakened (aor.) many,
we shall always admire the Athenians; the Athenians have
been always admired; the Greeks accustomed their youth to
bear all labours; Socrates was admired on account of his
wisdom; the song has scattered all our cares.

Active. Middle.

Press

πείθω

πειθισμαι

Perf. 1. πεπει κα

[blocks in formation]

Middle.
φραζομαι
πε-φρασομαι

I have persuaded.

Perf. 2. πεποιθη, I trust.

Fut.

[blocks in formation]

Αor. 1, επει-σα

ἐφράσα πε-φρα-σομαι.

Passive.

[blocks in formation]

LESSONS IN ITALIAN GRAMMAR.-No. XXV.
By CHARLES TAUSENAU, M.D.,

Of the University of Pavia, and Professor of the Italian and German
Languages at the Kensington Proprietary Grammar School.
Conditional past (tem-po con-di-zio-nd-le pas-sti-to).
1'-o sa-ré-i stá-to,-a, I should have been.
Tu sa-ré-sti stú-to,-a, thou wouldst have been.
E'-gli sa-réb-be stá-to, he would have been.
E'l-la sa-réb-be sta-tu, she would have been.

Nói sa-rém-mo std-ti,-e, we should have been.
Vói sa-ré-ste stá-ti,-e, you would have been.
E-gli-no sa-reb-be-ro state, they would have beeň.
E'l-le-no sa-réb-be-ro stá-te,

IMPERATIVE Moon (Mo-do im-pe-ra-ti-vo). †

Si-i or si-a tu, be thou.

Also: fu-lú-ro per-fet-to con-di-zio-ná-le.

+ A milder form of the imperative mood is the future tense, which particularly is in use when what is ordered is not immediately to be done, but after some other act, e. g. por-tá-te qué-sta lét te-ra ál-la po-sta, pô-i an-de-ré-te al la spe-zie-rí-a, e pren de-ré-te dú-e ón-ce di Chi-na, carry this letter to the post, then you will go to the apothecary's shop, and take two ounces of bark,

[ocr errors]
[blocks in formation]

Imperfect (têm-po pre-sên-te di pas-sá-to).§

I'-o fós-si, I might be.
Tu fos-si, thou mightst be.
E-gli fós-se, he might be.
E'l-la fós-se, she might be.
Nói fós-si-mo, we might be.
Voi fó-ste, you might be.
E-gli-no fós-se-ro,
E'l-le-no fós-se-ro,

they might be.

Past (têm-po pas-sá-to).**

I'-o si-a stá-to,-a, I may have been.

be.

Tu si-i, or si-a stá-to,-a, thou mayst have been.
E-gli si-a stá-to, he may have been.
E'l-la si-a sta-ta, she may have been.
Nói siá-mo stá-ti,-e, we may have been.
Voi sia-te stá-ti,-e, you may have been.

E-gli-no si-a-no stá-ti, they may have been.

E'l-le-no si-a-no stá-te,

Pluperfect (têm-po tra-pas-sa-to).++

I'-o fós-si stá-to,-a, I might have been.
Tu fós-si stá-to,-a, thou mightst have been.
E'-gli fos-se stá-to, he might have been.
Ella fós-se stá-ta, she might have been.
Nói fós si-mo stá-ti,-6, we might have been,
Vói fó-ste stá-ti,-e, you might have been.
E-gli-no fós-se-ro stá-ti, |
they might have been.
E'l-le-no fós-se-ro stá-te,

The infinitive with the particle non before it is the negative form of the second person singular in the imperative mood, e. g. non an-dár ví-a, do not (thou) go away! non far qué-sto, do not (thou) do that! non te-mé-re, do not (thou) fear! This form is strictly limited to the second person of the singular, and in addressing anybody with the second person of the plural one must say, non an-dá-te ví-a, non fá-te qué-sto, non te-mé-te, etc. It is, moreover, evident that the infinitive, as the negative form of the imperative mood, can only be used in addressing persons of an inferior position, e. g. children, apprentices, servants, etc.; and to address persons in this way who cannot be ordered to do anything, is unbecoming, and, perhaps, even arrogant. The emission of de-vi, thou must, explains the use of this form, e.g., non (de-vi) és-se-re, do not be, i. e. thou must not be; non (de-ri) a-vé-re, do not have, i. e. thou must not have; non (dé-vi) a-má-re, do not

love, i. e. thou must not love.

+ Siino, for sieno or siano, and sii, for sia egli or ella, are erroneous. Some ancients wrote si-e for sía, thou mayst be. Poets appear to prefer sia to sii, to prevent the jingling of the two i's. Also; pas-sa-to im-per-fet-to con-di-zio-ná-le, because this tense, as I stated before, generally preceded by se, if, goes together with the conditional present. ||Fussi, fussi, fusse, fussimo, juste, fussero, for fossi, fossi, fosse, fossimo, foste, fossero is frequently found in ancient writers, but is now obsolete, as fusti and fuste, for fostí and foste.

Fós-so-no, in familiar language, is also in use for fossero, but the latter is the better form.

Also; pas-sá-to per-fêt-to de-ter-mi-ná-to.

+ Also; tra-pas-så to con-di-zio-ná-le, because, as I stated before, this tense goes together with the conditional past.

re, being about to have.

MODO AFFERMATIVO,

Tempo presente.

Ho,t I have.

Hai, thou hast.
Ha, he (she) has.
Ab-bid-mo, we have.
A-ve-te, you have.
Han-no, they have.

Tempo presente di passato.

A-vé-va, a-vé-vo, or a-vé-a, || I had.
A-vé-vi, thou hadst.

A-vé-va, or a-vé-a, he (she) had.
A-ve-vá-mo, we had.

A-ve-vá-te, you had.

A-vé-va-no, or a-vé-a-no, they had,

Tempo passato remoto.

Eb-bi, I had.
A-vé-sti, thou hadst.
Eb-be, he (she) had.
A-vém-mo, we had.
A-vé-ste, you had.

[Eb-be-ro, tt they had.

• Ab-bien-te for avente, ab-biú-to or aú-to for a-vú-to, and ab biển-do for avendo, are obsolete forme.

+ The purists write, ò, ài, à, and anno, in the place of ho, hai, ha, and hanno, as I mentioned already. Baretti says: They save some ink by so doing. A'b-bo and ág-gio, for ho, I have, are regular, but now obsolete forms. Dante and Petrarca made use of them.

Have, for ha, is used in poetry, and also in the familiar language of some provinces.

A-ve-mo, for abbiamo, is used in familiar language. Also Petrarca has it in his poetry. The ancients wrote, likewise, ag giã-mo for abbiamo, but it is now quite obsolete. In Tuscany they also say, a-viá-mo for abbiamo. The terminations of the imperfect tenses of all Italian verbs in eva have a close e, thus: é-va, e. g., fa-cé-va, I did; di-cé-va, I said, etc. Va is the termination of the first and third person, and vi of the second person singular in the imperfect tense of all conjugations, e. g.

1st Conj. a-má-va, a-má-vi, a-ma-ra, I loved, thou lovedst, he loved. 2nd Conj. te-mé-va, te-mé-vi, te-mé-ra, I feared, thou fearedst, he feared. The first (but not the third) person singular of this tense has, not only in 3rd Conj. dor-mí-va, dor-mí-vi, dor-mí-va, I slept, thou sleptst, he slept. latter is more in use in familiar writings and conversation, but at the the verb avere but in all Italian verbs, the terminations va and so. The Italian literature, Dante, Petrarca, and Boccaccio, never employed it. It same time quite correct; though, as far as I recollect, the fathers of very likely came in use from the want of distinguishing between the first and third person singular of this tense. For the purpose of softening the sound, the letter in the first and third person is often omitted, e. g. for avera-avea, for leméva-teméa, for dormiva-dormía. This omission, however, is only allowable in the second and third conjugations, and never in the first, where the coming together of two a's-e.g. amaa for amava, I loved; mangiaa for mangiava, I ate; parlaa for parlava, I spoke-would place in the termination vo of the first person, but only in the termination produce an unpleasant hiatus. Moreover, this omission can never take singular and of the indeterminate preterites of these verbs. The terminava; for teméo and dormío are obsolete terminations of the third person tion vi of the second person has the letter thrown out in the Florentine cre-de-i for cre-de-vi, thou didst believe; sa-pé-i for sa-pé-vi, thou didst dialect, and only rarely in poetry, e. g. le-mé-i for te-mé-vi, thou didst fear; know, etc.

¶ A-vé-vi, for avevate, is a Florentinism just like eri for eravate. * Eb-ba-mo, for avemmo, is a Florentinism. Eb-bi-mo, for avemmo, is in use, but not quite correct.

++ Eb-bo-no, for ebbero, was once much in use on account of euphony, and is a form similar to a-vreb-bo-no for a-vréb-be-ro.

Tempo passuto prossimo.

Ho a-vu-to, I have had.
Ha-i a-vu-to, thou hast had.
Ha a-vu-to, he (she) has had.
Ab-bia-mo a-vu-to, we have had.
A-vé-te a-vu-to, you have had.
Han-no a-vu-to, they have had.

Tempo trapassato prossimo.
A-ré-va a-vu-to, I had had.

A-vé-vi a-vu-to, thou hadst had.
A-vé-va a-vu-to, he had had.
A-ve-vá-mo a-vu-to, we had had.
A-ve-vá-te a-vú-to, you had had.
A-vé-va-no a-vu-to, they had had.

Tempo trapassato remoto.
Eb-bi a-vu-to, I had had.
A-vé-sti a-vu-to, thou hadst had.
Eb-be a-vu-to, he (she) had had.
A-vém-mo a-vu-to, we had had.
A-vé-ste a-vu-to, you had had.
Eb-be-ro a-vu-to, they had had.

Tempo futuro.

A-vrò, I shall have.
A-vrá-i, thou wilt have.
A-vrd, he (she) will have.
A-vré-mo, we shall have.
A-vré-te, you will have.
A-vrán-no, they will have.

Tempo passato di futuro.

A-vrò a-vu-to, I shall have had.
A-vrd-i a-vú-to, thou wilt have had.
A-vrà a-vú-to, he (she) will have had.
A-vré-mo a-vu-to, we shall have had.
A-vré-te a-vu-to, you will have had.
A-vrán-no a-vu-to, they will have had.

Tempo condizionale presente.

A-vré-it or a-vrí-a, I should have.

A-tré-sti, thou wouldst have.

A-vréb-be or a-vri-a, he (she) would have.

A-vrém-mo, we should have.

A-vré-ste, you would have.

LESSONS IN ITALIAN.

Ab-bid-te, have you.

Ab-bia-no,

let them have.

MODO CONGIUNTIVO.

Tempo presente.†

Ab-bia I may have.

A'b-bi, or db-bia, thou mayst have.
Ab-bia, he (or she) may have.
Ab-bid-mo, we may have.
Ab-bia-te, you may have.
A'b-bia-no, they may have.

Tempo presente di passato.
A-vés-si, I might have.
A-vés-si, thou mightst have.
A-vés-se, he (she) might have.
A-vés-si-mo,¶ we might have.
A-vé-ste, you might have.
A-vés-se-ro, they might have.
Tempo passato.

A'b-bia a-vu-to, I may have had.
A'b-bia, or ab-bi a-vu-to, thou mayst have had.
A'b-bia a-vu-to, he may have had.
Ab-bid-mo a-vu-to, we may have had.
Ab-bid-te a-vu-to, you may have had.
A'b-bia-no a-vu-to, they may have had.

Tempo trapassato.

A-vés-si a-vu-to, I might have had.
A-vés-si a-vú-to, thou mightst have had.
A-vés-se a-vu-to, he might have had.
A-vés-si-mo a-vu-to, we might have had.
A-vé-ste a-vu-to, you might have had.
A-vés-se-ro a-vú-to, they might have had.

ADDITIONAL REMARKS.

I. Both a-vé-re and és-se-re are irregular verbs of the second conjugation, and the compound tenses of both these verbs are taken from themselves without the aid of another verb, with this difference, however, that essere has its past participle taken from the verb sta-re, which, by a long usage, has become its property, while the original past participle, essuto or suto, is quite obsolete.

II. Essere is an intransitive verb, denoting being or existence; avere is a transitive or active verb, denoting possession of a thing, and capable of being employed in a passive form, which

A-vréb-be-ro, a-vrêb-bo-no, or a-vri-a-no, § they would have. is not the case with essere, though this is the auxiliary, by the

Tempo condizionale passato.

A-vré-i a-vu-to, I should have had.
A-vré-sti a-vu-to, thou wouldst have had.
A-vrêb-be a-vu-to, he would have had.
A-vrém-mo a-vu-to, we should have had.
A-vré-ste a-vú-to, you would have had.
A-vréb-be-ro a-vú-to, they would have had.

MODO IMPERATIVO.

A'b-bi, or db-bia, have thou.
Non a-vé-re, do not thou have.
A'b-bia, let him (or her) have.
Ab-bid-mo, let us have.

Strictly speaking, a-ve-rò, a-ve-rá-i, a-ve-rà, a-ve-ré-mo, a-ve-ré-te, a-re-rán-no, for avrò, etc., is the regular form of the future of avere, while arrò is a contraction. Averd is still in use among the people, and also was used by ancient writers, but must be considered as obsolete. 4-rò, a-ré-i, a-rò, a-ré-mo, a-ré-te, a-rán-no, for arrò, etc., is still in nse among the people of Florence, and was also sometimes used by ancient writers, but educated people ought neither to say nor to write it. The ancients said are for avrò, and avrae for arra, which of course is now obsolete. A-ve-re-i, a-ve-ré-sti, etc., for avrei, avresti, etc., are the original forms of this tense, and must be considered as obsolete, though they are still in the mouths of the people. 4-ere is a contraction for avrei or avrebbe. A-tri-a-mo, or a-trié-mo, for avremmo, are poetical forms. A-vréssi-mo is the usual Romanism, and a-vréb-ba-mo the usual Florentinism for avremmo. Both are, of course, erroneous.

A-vrié-no, for avrebbero, is a poetical form.

| For non de-vi a-vé-re, thou must not have, as I explained before,

aid of which the passive form of all Italian verbs is conjugated.

III. In essere the participle stato changes with the gender and number of the person or thing to which it refers, e. g., f-o (uô-mo) số-Ho std-to, t-o (don-na) só-no stu-ta, nói (ma-schi, males) sid-mo stá-ti, vói (fém-mi-ne, females) siê-te stá-te, etc. This is also the case with all passive, intransitive, and reciprocal verbs, which are conjugated by means of the auxiliary essere. In the compound tenses of avere, on the contrary, the participle avuto does not change its number and gender, e. g. i-o (ô-mo) hô a-vu-to, tu (đôn-na) hi-ia-vu-to, nói (md-schi) ab-biamo a-vu-to, vói (fém-mi-ne) a-vé-te a-vu-to. rally the case with the past participles of all active verbs which are conjugated by the aid of avere. Sometimes, however, the

This is also gene

A'b-bi, for the third person singular (áb-bia, let him or her have), and áb-bii-no, or áb-bi-no, for áb-bia-no, are not quite correct, and, perhaps, rather vulgar; though, as a familiar form, the Tuscans frequently say abbino for abbiano, and even apply this form to all verbs of the second conjugation. and, it must be added, that the best writers of the sixteenth century used it. ↑ See the preceding note-of equal application here.

The imperfect tenses of the subjunctive mood, and of the second conjugation (to which avere belongs) ending in essi, always have a close e, thus, es-si, e. g. te-més-si, I might fear; cre-des-si, I might believe; etc. Avessi, thou mightst have (or with se: se tu avessi, if thou had), is exclusively of the subjunctive mood; while avesti, thou hadst, is exclusively of the indicative mood and of the indeterminate preterite. In low style avessi is sometimes used for avesse.

In low style avessemo, for avessimo, has been used by old poets. • A-vés-so-no, in the place of avessero, for the sake of euphony, is a form which occasionally is applied to all verbs. A-vés-si-no, for avessero, is a Florentinism, like abbino.

Non ês-se-re, do not (thou) be.
Si-a é-gli, let him be.

Si-a él-la, let her be.

Sid-mo nói, let us be.
Sid-te vói, be ye.

Sí-a-no or sie-no é-gh-no,† } let them

Si-a-no or siê-no él-le-no,

SUBJUNCTIVE MOOD (Mo-do con-giun-ti-vo

Present (têm-po pre-sen-te).

I'-o si-a, I may be.

Tu si-i or si-a, thou mayst be.

E'-gli si-a, he may be.
E'l-la si-a, she may be.

Si si-a, one may be
Nói sid-mo, we may be.
Voi sid-te, you may be.
E-gli-no si-a-no or sie-no,

E'l-le-no si-a-no or sie-no, they ma

Imperfect (têm-po pre-sen-te di pas-sá-to).

I'-o fós-si, I might be.
Tu fos-si, thou mightst be.
E-gli fós-se, he might be.
E'l-la fós-se, she might be.
Nói fós-si-mo, we might be.
Voi fó-ste, you might be.
E'-gli-no fós-se-ro, ¶
E'l-le-no fós-se-ro,

they might

Past (têm-po pas-sd-to).**

I'-o si-a stá-to,-a, I may have been.
Tu si-i, or si-a stá-to,-a, thou mayst ha
E-gli si-a stá-to, he may have been.
E'l-la si-a stá-ta, she may have been.
Nói sid-mo sta-ti,-e, we may have been
Voi sia-te stá-ti,-e, you may have beer
E-gli-no si-a-no stá-ti,

E'l-le-no si-a-no stá-te, they may have

Pluperfect (têm-po tra-pas-sa

I-o fós-si stá-to,-a, I might have 1
Tu fos-si stá-to,-a, thou mightst
E-gli fos-se stá-to, he might have
El la fós-se stá-ta, she might ha
Nói fós si-mo stá-ti,-6, we mig!
Vói fó-ste stá-ti,-e, you might
E'-gli-no fós-se-ro stá-ti,
they
E'l-le-no fós-se-ro stá-te,

The infinitive with the particle non bef second person singular in the imperative not (thou) go away! non far qué-sto, d do not (thou) fear! This form is str. singular, and in addressing any b one must say, non an-dá-te vi-a moreover, evident that the in tive mood, can only be used e. g. children, apprentices, cry way who cannot be ordere ho even arrogant. The omiss form, e.g., non (dé-vi) és-se-r a-vé-re, do not have, i. love, i. e. thou must not + Siino, for sieno or Some ancients wrot

sia to sii, to prevent th Also; pas-sa-to f stated before, gen present.

Fussi, fussi f foste, fossero, in as fusti and fus Fós-so-no. is the better f

Also:

+ Also: tense goes

[merged small][graphic][ocr errors][subsumed][ocr errors][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][ocr errors][subsumed][subsumed][ocr errors][ocr errors][ocr errors][subsumed][merged small][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][ocr errors][subsumed]
[graphic]
[ocr errors]
[merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small]

pro- 20. Accompagns - t - elle son
sri ec Expte?

[ocr errors]
[merged small][ocr errors][merged small][ocr errors]

14. Que trouvaient eexx que les | dos pécuniaires ne pouvaient

[ocr errors]

15. Qu'immat Joséphine?

[merged small][ocr errors]

18. Quelle preuve l'autour cite

19. Quelle était étude favorite
de Joséphine?
20. Que rassembla-t-elle
Malmaison?

21. Qu'ordonna le prince ré-
gent d'Angleterre ?

--a from asite: L parti, p. 96... from door; see also L. S. 84, B. 2, 3.—c. L
NOTES AND REFERENCES. from decenir; L. part ii, p.
eLs 45, P. 2—d. frus

.
P. 231-
iris, a Carmelite courent, then woed! d. L. pars li, § 4d, R. (1.jme, from otsaaire; L. par ii, p. 82.
$45, B. (1).— from decor.—ALL part ii, § ios, R. (2).—g. L. part ii, § 145.

[ocr errors]

SECTION IL

le fit l'asiel des arts, des sciences
au retour d'Egypte, la retraite
cu qui le vit monter au faite des
redescendre, car ce fut de la qu'il

CORRESPONDENCE.

PERSEVERANCE IN LEARNING.

"A taste for literature is almost equivalent to another sense.” SB,-You have so nobly succeeded in placing the fultrum of sur le bieber phon. L'élévation your mighty educatkan ever on a firm and popular basis, that the in consulat et à l'empire, n'éblat sandard of intelect among your students is evidently being vca ne fut pour ce que Teised, through the powerful instrumentality of self-exertion in de malheurs Sous le consulat. direct conjunction with your truly great production, the POPULAR

' à ses instances leur radiation'

[ocr errors]

The humblest youth in society, with meagre earnings and but Ee sauva la vie à MM. dette leleure, has now a fair opportunity of being a respectable condamnés a mort scholar if he only labours with ordinary zeal and atten fon.

[ocr errors]
[ocr errors]

i thinkment ks anciennes con-judges, the different subjects are commenced with such wonderful In the POPULAR EDUCATE is the opisina of competent e, elle ne connar jamais la sottisemplicity, and their principles so clearly and so gradzal y deve stique; et quoique flevée sous Ika- ped, that the mind is led, almost imperceptibly, from the kn de son esprit ai fit comprendre et to the unknown." with astonishing ease and quickness. Yet, s 7, Minante du siècle, legalité. Après here must be exertions made to drink deep." Your students vation, elle secourait toutes les infor- that of Hermes when he set out in search of the brazen-footed must labour, and toll, and persevere, with a fortitude as less than a de rang, et non pas à la façon des stag; and, like him, after a year's chase, they will be stimulated tent de faire le bien par ordre, mais to satch new tropales, by the very fact of their landable success. recevant elle-même les malheureux. No use in wishing to use in lying at our ease, and plucking the létail de leurs scuttrances, et conservant fowers at the foot of the mountain; such di pastime we leave to dans sa mémoire. the idle truants, if such there be in our present generation; er Toutes les douleurs march is onward-enme, boys, move up! By perseverance. Napos“ dale et olles que les dons pésa-een brought his heavy artillery across the Alps; every obstacle is singer, trouvaient dans la Sensi-superable where the mind is willing. Est in study, as in wa.6 13, ice cette espèce de charité que lon "Begin with gende tris, and as your nerves Grow frm, bardier, by just slepa segare.” Perseverance in the aequisition of knowledge implies the presence of a grand mental superiority, before which every costate must ltimately vanish ike a giant of snow before the rays of the sa Is there poverty to contend with? Nonsense! Mental power never considered ordinary poverty an embarrassment to its onward maren. On the contrary, it has ever been the mighty element that stimulates to action those energies which otherwise might have la'n dormant, ilke an inorganic mass, absolutely incapable of e était Tétude › favorite de Joséphine. Elle the sert, we might soon bust to find ourselves half a century in The schoolmaster is abroad," and unless we are greatly on Malmaison une allection de plantes rares. the rear of the present generation! Certain y, in a retreat the rear at insonnes en France; et tels étaient less the post of honour-not so, my boys, in the maren of intellect; å et ennemis avoient par ce que le princession hack a thousand sons." No lostering the moble gleterre codons a la marine anglaise de res phalanx moves on, and our neglect of duty is equal to a desertion avois de plantes qu'on lui faisait de toutes les of the iterary standard. No royal road to iterare." Had we iobe. velvet lawns, gorgeous canopies, and stupendous arcades, we would faint in the arms of luxury. Nothing The the buid and rugged steep where the cold blast pierces but invigorates, and as it sweeps by, "hope in the grade” animates the intrepid as trant with new power. On see the SELF-TAUGE? be tamins in ligtsmarthing order!-how they advance across the plain, and ascend the steep, with a hearty bara for the POPULAR BOCCATUR!

it les arts et les sences: tout ce qui
était sûr d'avoir en che une protectrice,
Ele cablait alors de calculer ses
barrassait ainsi souvent ses finances. Le
CLE AVID E saxes; the le soutenait de
Noes n'en eterons qu'une preuve entre
* qui reconaut et encouragia Prodhon,
rands peintres de l'écoles française.

[ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small]
[ocr errors]

Up, sambering truants! Join the ranks, and your scientife maria will soon prove more natural than the rust-ke disconcurs fuseless and ecrroding ease. Perseverance bronzat Siz Cloudesley Shovel from the post of abs-boy to the highest schours of his 8. Que ne const-elle jamais? profession. Thomas Simpson from being a wester-boy, rose to the 9. Qu'est-ce que is justesse de lignity of a professorship at Woolwich, and be became a member som esprit imiát comprendre?f the Academy of Sciences at Paris. James Stuart, the great | architect, was a poor widow's son. When very young, he went

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »