Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση

II.

THE FOUR WINDS.
"HONOUR be to Mudjekeewis!"
Cried the warriors, cried the old men,
When he came in triumph homeward
With the sacred belt of Wampum,
From the regions of the North-Wind,
From the kingdom of Wabasso,
From the land of the White Rabbit.
He had stolen the belt of Wampum,
From the neck of Mishe-Mokwa,
From the Great Bear of the mountains,
From the terror of the nations,
As he lay asleep and cumbrous
On the summit of the mountains,
Like a rock with mosses on it,
Spotted brown and gray with mosses.
Silently he stole upon him,
Till the red nails of the monster
Almost touched him, almost scared
him,

Till the hot breath of his nostrils
Warmed the hands of Mudjekeewis,
As he drew the belt of Wampum,
Over the round ears, that heard not,
Over the small eyes, that saw not,
Over the long nose, and nostrils,
The black muffle of the nostrils,
Out of which the heavy breathing
Warmed the hands of Mudjekeewis.
Then he swung aloft his war-club,
Shouted loud and long his war-cry,
Smote the mighty Mishe-Mokwa
In the middle of the forehead,
Right between the eyes he smote him.
With the heavy blow bewildered,
Rose the Great Bear of the mountains;
But his knees beneath him trembled,
And he whimpered like a woman,
As he reeled and staggered forward,
As he sat upon his haunches;
And the mighty Mudjekeewis,
Standing fearlessly before him,
Taunted him in loud derision,
Spake disdainfully in this wise :—
Hark you, Bear!
you are
coward,

"

And no brave, as you pretended;
Else you would not cry and whimper
Like a miserable woman!

Bear! you know our tribes are hostile,
Long have been at war together;
Now you find that we are strongest,
You go sneaking in the forest,
You go hiding in the mountains!
Had you conquered me in battle,
Not a groan would I have uttered:

But you, Bear, sit here and whimper,
And disgrace your tribe by crying,
Like a wretched Shaugodaya,
Like a cowardly old woman!"
Then again he raised his war-club,
Smote again the Mishe-Mokwa
In the middle of his forehead,
Broke his skull, as ice is broken
When one goes to fish in Winter.
Thus was slain the Mishe-Mokwa,
He the Great Bear of the mountains,

He the terror of the nations.

་་

[ocr errors]

'Honour be to Mudjekeewis!"
With a shout exclaimed the people,
Honour be to Mudjekeewis!
Henceforth he shall be the West-Wind,
And hereafter and for ever
Shall he hold supreme dominion
Over all the winds of heaven.
Call him no more Mudjekeewis,
Call him Kabeyun, the West-Wind!"
Thus was Mudjekeewis chosen
Father of the Winds of Heaven.
For himself he kept the West-Wind,
Gave the others to his children;
Unto Wabun gave the East-Wind,
Gave the South to Shawondasee,
And the North-Wind, wild and cruel,
To the fierce Kabibonokka.

Young and beautiful was Wabun;
He it was who brought the morning,
He it was whose silver arrows

Chased the dark o'er hill and valley;
He it was whose cheeks were painted
With the brightest streaks of crimson,
And whose voice awoke the village.
Called the deer, and called the hunter.

Lonely in the sky was Wabun;
Though the birds sang gaily to him,
Though the wild-flowers of the meadow
Filled the air with odours for him,
Though the forests and the rivers
Sang and shouted at his coming,
Still his heart was sad within him,
For he was alone in heaven.

But one morning, gazing earthward.
a While the village still was sleeping,
And the fog lay on the river,
Like a ghost, that goes at sunrise,
He beheld a maiden walking
All alone upon a meadow,
Gathering water-flags and rushes
By a river in the meadow.

Every morning, gazing earthward,
Still the first thing he beheld there
Was her blue eyes looking at him,
Two blue lakes among the rushes.
And he loved the lonely maiden,

Who thus waited for his coming;
For they both were solitary,
She on earth and he in heaven.

And he wooed her with caresses, Wooed her with his smile of sunshine, With his flattering words he wooed her,

With his sighing and his singing,
Gentlest whispers in the branches,
Softest music, sweetest odours,
'Till he drew her to his bosom,
Folded in his robes of crimson,
Till into a star he changed her,
Trembling still upon his bosom;
And for ever in the heavens

They are seen together walking,
Wabun and the Wabun-Annung,
Wabun and the Star of Morning.

But the fierce Kabibonokka

Had his dwelling among icebergs,
In the everlasting snow-drifts,
In the kingdom of Wabasso,
In the land of the White Rabbit.
He it was whose hand in Autumn
Painted all the trees with scarlet,
Stained the leaves with red and yellow;
He it was who sent the snow-flakes,
Sifting, hissing through the forest,
Froze the ponds, the lakes, the rivers,
Drove the loon and sea-gull southward,
Drove the cormorant and heron
To their nests of sedge and sea-tang
In the realms of Shawondasee.

Once the fierce Kabibonokka
Issued from his lodge of snow-drifts,
From his home among the icebergs,
And his hair, with snow besprinkled,
Streamed behind him like a river,
Like a black and wintry river,
As he howled and hurried southward,
Over frozen lakes and moorlands.
There among the reeds and rushes
Found he Shingebis, the diver,
Trailing strings of fish behind him,
O'er the frozen fens and moorlands,
Lingering still among the moorlands,
Though his tribe had long departed
To the land of Shawondasee.

Cried the fierce Kabibonokka, "Who is this that dares to brave me? Dares to stay in my dominions, When the Wawa has departed, When the wild-goose has gone southward,

And the heron, the Shuh-shuh-gah,
Long ago departed southward?

I will go into his wigwam,

I will put his smouldering fire out!"

་་

And at night Kabibonokka To the lodge came wild and wailing, Heaped the snow in drifts about it, Shouted down into the smoke-flue, Shook the lodge-poles in his fury, Flapped the curtain of the doorway. Shingebis, the diver, feared not, Shingebis, the diver, cared not; Four great logs had he for firewood, One for each moon of the winter, And for food the fishes served him. By his blazing fire he sat there, Warm and merry, eating, laughing, Singing, "O Kabibonokka, You are but my fellow-mortal!" Then Kabibonokka entered, And though Shingebis, the diver, Felt his presence by the coldness, Felt his icy breath upon him; Still he did not cease his singing, Still he did not leave his laughing, Only turned the log a little, Only made the fire burn brighter, Made the sparks fly up the smoke-flue. From Kabibonokka's forehead, From his snow-besprinkled tresses, Drops of sweat fell fast and heavy, Making dints upon the ashes, As along the eaves of lodges, As from drooping boughs of hemlock, Drips the melting snow in Springtime,

Making hollows in the snow-drifts.

Till at last he rose defeated,
Could not bear the heat and laughter,
Could not bear the merry singing,
But rushed headlong through the
doorway,

Stamped upon the crusted snow-drifts,
Stamped upon the lakes and rivers,
Made the snow upon them harder,
Made the ice upon them thicker,
Challenged Shingebis, the diver,
To come forth and wrestle with him,
To come forth and wrestle naked
On the frozen fens and moorlands.

Forth went Shingebis, the diver, Wrestled all night with the NorthWind,

Wrestled naked on the moorlands
With the fierce Kabibonokka,
Till his panting breath grew fainter,
Till his frozen grasp grew feebler,
Till he reeled and staggered back-
ward,

And retreated, baffled, beaten,
To the kingdom of Wabasso,
To the land of the White Rabbit,

Hearing still the gusty laughter,
Hearing Shingebis, the diver,
Singing, "O Kabibonokka,
You are but my fellow-mortal!"

Shawondasee, fat and lazy,
Had his dwelling far to southward,
In the drowsy, dreamy sunshine,
In the never-ending Summer.
He it was who sent the wood-birds,
Sent the Opechee, the robin,
Sent the blue-bird, the Owaissa,
Sent the Shawshaw, sent the swallow,
Sent the wild-goose, Wawa, north-
ward,

Sent the melons and tobacco,
And the grapes in purple clusters.

From his pipe the smoke ascending
Filled the sky with haze and vapour,
Filled the air with dreamy softness,
Gave a twinkle to the water,
Touched the rugged hills with smooth-

ness,

Brought the tender Indian Summer,
In the Moon when nights are brighest,
In the dreary Moon of Snow-Shoes.
Listless, careless Shawondasee !
In his life he had one shadow,
In his heart one sorrow had he.
Once, as he was gazing northward,
Far away upon a prairie

He beheld a maiden standing,
Saw a tall and slender maiden
All alone upon a prairie;

Brightest green were all her garments,
And her hair was like the sunshine.

Day by day he gazed upon her,
Day by day he sighed with passion,
Day by day his heart within him
Grew more hot with love and longing
For the maid with yellow tressses.
But he was too fat and lazy
To bestir himself and woo her;
Yes, too indolent and easy
To pursue her and persuade her.
So he only gazed upon her,
Only sat and sighed with passion
For the maiden of the prairie.
Till one morning, looking north-
ward,

He beheld her yellow tresses
Changed and covered o'er with white-

[blocks in formation]

You have laid your hand upon her, You have wooed and won my maiden, With your stories of the Northland!"

Thus the wretched Shawondasee Breathed into the air his sorrow; And the South-wind o'er the prairie Wandered warm with sighs of passion, With the sighs of Shawondasee, Till the air seemed full of snow-flakes, Full of thistle-down the prairie, And the maid with hair like sunshine Vanished from his sight for ever; Never more did Shawondasee See the maid with yellow tresses !

Poor, deluded Shawondasee! 'Twas no woman that you gazed at, 'Twas no maiden that you sighed for, 'Twas the prairie dandelion

That through all the dreary Summer
You had gazed at with such longing,
You had sighed for with such passion,
And had puffed away for ever,
Blown into the air with sighing.
Ah! deluded Shawondasee !

Thus the Four Winds were divided;
Thus the sons of Mudjekeewis
Had their stations in the heavens,
At the corners of the heavens ;
For himself the West-Wind only
Kept the mighty Mudjekeewis.

III.

HIAWATHA'S CHILDHOOD. DOWNWARD through the evening twilight,

In the days that are forgotten,
In the unremembered ages,
From the full moon fell Nokomis,
Fell the beautiful Nokomis,
She a wife, but not a mother.

She was sporting with her women,
Swinging in a swing of grape-vines,
When her rival, the rejected,
Full of jealousy and hatred,
Cut the leafy swing asunder,
Cut in twain the twisted grape-vines,
And Nokomis fell affrighted
Downward through the evening twi-
light,

On the Muskoday, the meadow, On the prairie full of blossoms. "See! a star falls!" said the people; "From the sky a star is falling!'

There among the ferns and mosses, There among the prairie lilies, On the Muskoday, the meadow,

In the moonlight and the starlight,
Fair Nokomis bore a daughter,
And she called her name Wenonah,
As the firstborn of her daughters.
And the daughter of Nokomis
Grew up like the prairie lilies,
Grew a tall and slender maiden,
With the beauty of the moonlight,
With the beauty of the starlight.

And Nokomis warned her often,
Saying oft, and oft repeating,

O, beware of Mudjekeewis, Of the West-Wind, Mudjekeewis ; Listen not to what he tells you ; Lie not down upon the meadow, Stoop not down among the lilies, Lest the West-Wind come and harm you!"

But she heeded not the warning, Heeded not those words of wisdom, And the West-Wind came at evening, Walking lightly o'er the prairie, Whispering to the leaves and blossoms,

Bending low the flowers and grasses, Found the beautiful Wenonah,

Lying there among the lilies,

Wooed her with his words of sweet

ness,

Wooed her with his soft caresses,
Till she bore a son in sorrow,
Bore a son of love and sorrow.

Thus was born my Hiawatha,
Thus was born the child of wonder;
But the daughter of Nokomis,
Hiawatha's gentle mother,
In her anguish died deserted
By the West-Wind, false and faith-
less,

By the heartless Mudjekeewis.

For her daughter long and loudly Wailed and wept the sad Nokomis ; "O that I were dead!" she murmured,

"O that I were dead, as thou art! No more work, and no more weeping, Wahonomin! Wahonomin !"

By the shores of Githche Gumee, By the shining Big-Sea Water, Stood the wigwam of Nokomis, Daughter of the Moon, Nokomis. Dark behind it rose the forest, Rose the black and gloomy pine-trees, Rose the firs with cones upon them; Bright before it beat the water, Beat the clear and sunny water, Beat the shining Big-Sea-Water. There the wrinkled, old Nokomis

[merged small][ocr errors]

Lulled him into slumber, singing,

[ocr errors]

Ewa-yea! my little owlet!

Who is this, that lights the wigwam? With his great eyes lights the wigwam?

Ewa-yea! my little owlet !!

Many things Nokomis taught him
Of the stars that shine in heaven;
Showed him Ishkoodah, the comet,
Ishkoodah, with fiery tresses;
Showed the Death Dance of the spirits,
Warriors with their plumes and war-
clubs,

Flaring far away to northward
In the frosty nights of Winter;
Showed the broad, white road in
heaven,

Pathway of the ghosts, the shadows,
Running straight across the heavens,
Crowded with the ghosts, the sha-
dows.

At the door on summer evenings Sat the little Hiawatha,

Heard the whispering of the pinetrees,

[ocr errors]

"

Heard the lapping of the water,
Sounds of music, words of wonder;
"Minne-wawa!" said the pine-trees,
Mudway-aushka ! said the water.
Saw the firefly, Wah-wah-taysee,
Flitting through the dusk of evening,
With the twinkle of its candle
Lighting up the brakes and bushes,
And he sang the song of children,
Sang the song Nokomis taught him :
Wah-wah-taysee, little fire-fly,
Little, flitting, white-fire insect,
Little, dancing, white-fire creature,
Light me with your litttle candle,
Ere upon my bed I lay me,
Ere in sleep I close my eyelids!'

་་

Saw the moon rise from the water Rippling, rounding from the water, Saw the flecks and shadows on it, Whispered, "What is that, Nokomis?"

And the good Nokomis answered: "Once a warrior, very angry, Seized his grandmother, and threw her

Up into the sky at midnight;

[merged small][ocr errors]

All the wild flowers of the forest,
All the lilies of the prairie,

When on earth they fade and perish,
Blossom in that heaven above us.'

When he heard the owls at midnight, Hooting, laughing in the forest, "What is that? he cried, in terror; "What is that," he said, 'Nokomis?" And the good Nokomis answered: "That is but the owl and owlet, Talking in their native language, Talking, scolding at each other." Then the little Hiawatha Learned of every bird its language, Learned their names and all their secrets,

How they built their nests in Summer, Where they hid themselves in Winter, Talked with them whene'er he met them,

Called them "Hiawatha's Chickens." Of all beasts he learned the language, [secrets, Learned their names and all their How the beavers built their lodges, Where the squirrels hid their acorns, How the reindeer ran so swiftly, Why the rabbit was so timid, Talked with them whene'er he met them,

Called them "Hiawatha's Brothers."

Then Iagoo, the great boaster, He the marvellous story-teller, He the traveller and the talker, He the friend of old Nokomis, Made a bow for Hiawatha ; From a branch of ash he made it, From an oak bow made the arrows, Tipped with flint, and winged with feathers,

And the cord he made of deer-skin.

Then he said to Hiawatha :
"Go, my son, into the forest,
Where the red deer herd together,
Kill for us a famous roebuck,
Kill for us a deer with antlers!'

Forth into the forest straightway
All alone walked Hiawatha
Proudly with his bow and arrows:
And the birds sang round him, o'er him,

"Do not shoot us, Hiawatha !" Sang the Opechee, the robin, Sang the blue-bird, the Owaissa, "Do not shoot us, Hiawatha !'

Up the oak-tree, close beside him, Sprang the squirrel, Adjidaumo, In and out among the branches, Coughed and chattered from the oaktree, [ing, Laughed, and said between his laugh"Do not shoot me, Hiawatha !"

And the rabbit from his pathway
Leaped aside, and at a distance
Sat erect upon his haunches,
Half in fear and half in frolic,
Saying to the little hunter,

Do not shoot me, Hiawatha !"

But he heeded not, nor heard them, For his thoughts were with the red deer;

On their tracks his eyes were fastened,
Leading downward to the river,
To the ford across the river,
And as one in slumber walked he.

Hidden in the alder-bushes,
There he.waited till the deer came,
Till he saw two antlers lifted,
Saw two eyes look through the thicket,
Saw two nostrils point to windward,
And a deer came down the pathway,
Flecked with leafy light and shadow.
And his heart within him fluttered,
Trembled like the leaves above him,
Like the birch-leaf palpitated,
As the deer came down the pathway.
Then, upon one knee uprising,
Hiawatha aimed an arrow;
Scarce a twig moved with his motion,
Scarce a leaf was stirred or rustled,
But the wary roebuck started,
Stamped with all his hoofs together,
Listened with one foot uplifted,
Leaped as if to meet the arrow;
Ah the singing, fatal arrow,
Like a wasp it buzzed and stung him!
Dead he lay there in the forest,
By the ford across the river;
Beat his timid heart no longer,
But the heart of Hiawatha,
Throbbed and shouted and exulted,
As he bore the red deer homeward,
And Iagoo and Nokomis
Hailed his coming with applauses.

From the red deer's hide Nokomis

Made a cloak for Hiawatha,
From the red deer's flesh Nokomis
Made a banquet in his honour.
All the village came and feasted,

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »