Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση

Thus the youthful Hiawatha Said within himself and pondered, Much perplexed by various feelings, Listless, longing, hoping, fearing, Dreaming still of Minnehaha, Of the lovely Laughing Water, In the land of the Dacotahs.

"Wed a maiden of your people," Warning said the old Nokomis; "Go not eastward, go not westward, For a stranger whom we know not! Like a fire upon the hearth-stone Is a neighbour's homely daughter, Like the starlight or the moonlight Is the handsomest of strangers!". Thus dissuading spake Nokomis, And my Hiawatha answered Only this: "Dear old Nokomis, Very pleasant is the firelight, But I like the starlight better, Better do I like the moonlight!"

"

Gravely then said old Nokomis: "Bring not here an idle maiden, Bring not here a useless woman, Hands unskilful, feet unwilling; Bring a wife with nimble fingers, Heart and hand that move together, Feet that run on willing errands!" Smiling, answered Hiawatha: "In the land of the Dacotahs Lives the Arrow-maker's daughter, Minnehaha, Laughing Water, Handsomest of all the women. I will bring her to your wigwam, She shall run upon your errands, Be your starlight, moonlight, firelight, Be the sunlight of my people!"

[ocr errors][merged small][ocr errors][merged small]
[merged small][ocr errors]

"Pleasant is the voice that calls me!"
On the outskirts of the forest,
'Twixt the shadow and the sunshine,
Herds of fallow deer were feeding,
But they saw not Hiawatha;
To his bow he whispered, "Fail not!
To his arrow whispered, "Swerve
not!"

Sent it singing on its errand,
To the red heart of the roebuck;
Threw the deer across his shoulder,
And sped forward without pausing.
At the doorway of his wigwam
Sat the ancient Arrow-maker,
In the land of the Dacotahs,
Making arrow-heads of jasper,
Arrow-heads of chalcedony.
At his side, in all her beauty,
Sat the lovely Minnehaha,
Sat his daughter, Laughing Water,
Plaiting mats of flags and rushes;
Of the past the old man's thoughts were,
And the maiden's of the future.

He was thinking, as he sat there,
Of the days when with such arrows
He had struck the deer and bison,
On the Muskoday, the meadow;
Shot the wild-goose, flying southward,
On the wing, the clamorous Wawa;
Thinking of the great war-parties,
How they came to buy his arrows,
Could not fight without his arrows.
Ah, no more such noble warriors
Could be found on earth as they were!
Now the men were all like women,
Only used their tongues for weapons!
She was thinking of a hunter,
From another tribe and country,
Young and tall, and very handsome,
Who one morning, in the Spring-time,
Came to buy her father's arrows,
Sat and rested in the wigwam,
Lingered long about the doorway,
Looking back as he departed.
She had heard her father praise him,
Praise his courage and his wisdom;
Would he come again for arrows
To the falls of Minnehaha?
On the mat her hands lay idle,
And her eyes were very dreamy.

[graphic]

Through their thoughts they heard
a footstep,

Heard a rustling in the branches,
And with glowing cheek and forehead,
With the deer upon his shoulders,
Suddenly from out the woodlands
Hiawatha stood before them.

Straight the ancient Arrow-maker
Looked up gravely from his labour,
Laid aside the unfinished arrow,
Bade him enter at the doorway,
Saying, as he rose to meet him,
"Hiawatha, you are welcome!"

At the feet of Laughing Water Hiawatha laid his burden, Threw the red deer from his shoulders. And the maiden looked up at him, Looked up from her mat of rushes, Said, with gentle look and accent, "You are welcome, Hiawatha!'

Very spacious was the wigwam, Made of deer-skin dressed

whitened,

With the gods of the Dacotahs Drawn and painted on its curtains, And so tall the doorway, hardly

and

Hiawatha stooped to enter,
Hardly touched his eagle feathers
As he entered at the doorway.

Then uprose the Laughing Water, From the ground fair Minnehaha, Laid aside her mat unfinished, Brought forth food and set before them, Water brought them from the brooklet, Gave them food in earthen vessels, Gave them drink in bowls of basswood.

Listened while the guest was speaking,
Listened while her father answered,
But not once her lips she opened,
Not a single word she uttered.

Yes, as in a dream she listened
To the words of Hiawatha.
As he talked of old Nokomis,

Who had nursed him in his child

hood,

As he told of his companions,
Chibiabos, the musician,

And the very strong man, Kwasind,
And of happiness and plenty
In the land of the Ojibways,

In the pleasant land and peaceful.

""

After many years of warfare,
Many years of strife and bloodshed,
There is peace between the Ojibways
And the tribe of the Dacotahs.'
Thus continued Hiawatha,
And then added, speaking slowly,
"That this peace may last for ever,
And our hands be clasped more
closely,

And our hearts be more united,
Give me as my wife this maiden,
Minnehaha, Laughing Water,
Loveliest of Dacotah women!"

And the ancient Arrow-maker
Paused a moment ere he answered,
Smoked a little while in silence,
Looked at Hiawatha proudly,
Fondly looked at Laughing Water,
And made answer, very gravely,
"" 'Yes, if Minnehaha wishes;
Let your heart speak, Minnehaha!"

And the lovely Laughing Water, Seemed more lovely as she stood there, Neither willing nor reluctant, As she went to Hiawatha, Softly took the seat beside him,

Pleasant was the journey homeward,
Through interminable forests,
Over meadow, over mountain,
Over river, hill, and hollow.
Short it seemed to Hiawatha,
Though they journeyed very slowly,
Though his pace he checked and
slackened

To the steps of Laughing Water.
Over wide and rushing rivers
In his arms he bore the maiden;
Light he thought her as a feather,
As the plume upon his head-gear :
Cleared the tangled pathway for her,
Bent aside the swaying branches,
Made at night a lodge of branches,
And a bed with boughs of hemlock,
And a fire before the doorway
With the dry cones of the pine-tree.

All the travelling winds went with

them,

O'er the meadow, through the forest; All the stars of night looked at them, Watched with sleepless eyes their slumber;

From his ambush in the oak-tree

While she said, and blushed to say it, Peeped the squirrel, Adjidaumo,

"I will follow you, my husband!

This was Hiawatha's wooing!

Thus it was he won the daughter
Of the ancient Arrow-maker,
In the land of the Dacotahs !

From the wigwam he departed, Leading with him Laughing Water. Hand in hand they went together Through the woodland and the meadow,

Left the old man standing lonely
At the doorway of his wigwam,
Heard the Falls of Minnehaha
Calling to them from the distance,
Crying to them from afar off,

[ocr errors]

Fare thee well, O Minnehaha ! " And the ancient Arrow-maker Turned again unto his labour, Sat down by his sunny doorway, Murmuring to himself, and saying, "Thus it is our daughters leave us, Those we love, and those who love us! [us, Just when they have learned to help When we are old and lean upon them, Comes a youth with flaunting feathers, With his flute of reeds, a stranger Wanders piping through the village, Beckons to the fairest maiden, And she follows where he leads her, Leaving all things for the stranger !

Watched with eager eyes the lovers.
And the rabbit, the Wabasso,
Scampered from the road before them,
Peering, peeping from his burrow,
Sat erect upon his haunches,
Watched with curious eyes the lovers.

Pleasant was the journey homeward, All the birds sang loud and sweetly Songs of happiness and heart's-ease; Sang the blue-bird, the Owaissa,

་་

Happy are you, Hiawatha,

Having such a wife to love you!" Sang the Opechee, the robin,

[ocr errors]

Happy are you, Laughing Water, Having such a noble husband!"

From the sky the sun benignant Looked upon them through the branches,

Saying to them, "O my children,
Love is sunshine, hate is shadow,
Life is checkered shade and sunshine;
Rule by love, O Hiawatha!"

From the sky the moon looked at

them, Filled the lodge with mystic splendours,

Whispered to them, "O my children,
Day is restless, night is quiet,
Man imperious, woman feeble;
Half is mine, although I follow;
Rule by patience, Laughing Water!"

Thus it was they journeyed home-
ward;

Thus it was that Hiawatha
To the lodge of old Nokomis
Brought the moonlight, starlight, fire-
light,

Brought the sunshine of his people,
Minnehaha, Laughing Water,
Handsomest of all the women
In the land of the Dacotahs,
In the land of handsome women.

XI.

HIAWATHA'S WEDDING

FEAST.

You shall hear how Pau-Puk-Keewis,
How the handsome Yennadizze,
'Danced at Hiawatha's wedding;
How the gentle Chibiabos,
He, the sweetest of musicians,
Sang his songs of love and longing;
How Iagoo, the great boaster,
He the marvellous storyteller,
Told his tales of strange. adventure,
That the feast might be more joyous,
That the time might pass more gaily,
And the guests be more contented.

Sumptuous was the feast Nokomis
Made at Hiawatha's wedding.
All the bowls were made of bass-wood,
White and polished very smoothly,
All the spoons of horn of bison,
Black and polished very smoothly.
She had sent through all the village
Messengers with wands of willow,
As a sign of invitation,

As a token of the feasting;
And the wedding guests assembled,
Clad in all their richest raiment,
Robes of fur and belts of wampum,
Splendid with their paint and plumage,
Beautiful with beads and tassels.

First they ate the sturgeon, Nahma,
And the pike, the Maskenozha,
Caught and cooked by old Nokomis,
Then on pemican they feasted,
Pemican and buffalo marrow,
Haunch of deer and hump of bison,
Yellow cakes of the Mondamin,
And the wild rice of the river.

But the gracious Hiawatha,
And the lovely Laughing Water,
And the careful old Nokomis.
Tasted not the food before them,
Only waited on the others,
Only served their guests in silence.

And when all the guests had
finished,

Old Nokomis, brisk and busy,
From an ample pouch of otter,
Filled the red stone pipes for smoking
With tobacco from the South-land,
Mixed with bark of the red-willow,
And with herbs and leaves of fra-
grance.

Then she said, "O Pau-Puk-Keewis, Dance for us your merry dances, Dance the Beggar's Dance to please us, That the feast may be more joyous, That the time may pass more gaily, And our guests be more contented!' Then the handsome Pau-Puk-Keewis,

He the idle Yenadizze,

He the merry mischief-maker,
Whom the people called the Storm-
Fool,

Rose among the guests assembled.

Skilled was he in sports and pastimes,
In the merry dance of snow-shoes,
In the play of quoits and ball-play ;
Skilled was he in games of hazard,
In all games of skill and hazard,
Pugasaing, the Bowl and Counters,
Kuntassoo, the Game of Plum-stones.
Though the warriors called him Faint-
Heart,

Called him coward, Shaugodaya,
Idler, gambler, Yennadizze,
Little heeded he their jesting,
Little cared he for their insults,
For the women and the maidens
Loved the handsome Pau-Puk-Keewis.

He was dressed in shirt of doe-skin, White and soft, and fringed with

ermine,

All inwrought with beads of wampum ; He was dressed in deer-skin leggings, Fringed with hedgehog quills and ermine,

And in moccasons of buck-skin Thick with quills and beads embroidered.

On his head were plumes of swan's down,

On his heels were tails of foxes,
In one hand a fan of feathers,
And a pipe was in the other.

Barred with streaks of red and yellow, Streaks of blue and bright vermilion, Shone the face of Pau-Puk-Keewis. From his forehead fell his tresses, ' Smooth and parted like a woman's, Shining bright with oil, and plaited,

Hung with braids of scented grasses,
As among the guests assembled,
To the sound of flutes and singing,
To the sound of drums and voices,
Rose the handsome Pau-Puk-Keewis,
And began his mystic dances.

First he danced a solemn measure,
Very slow in step and gesture,
In and out among the pine trees,
Through the shadows and the sun-
shine,

Treading softly like a panther,
Then more swiftly and still swifter,
Whirling, spinning round in circles,
Leaping o'er the guests assembled,
Eddying round and round the wig-

wam,

Till the leaves went whirling with him,
Till the dust and wind together
Swept in eddies round about him.

Then along the sandy margin
Of the lake, the Big-Sea-Water,
On he sped with frenzied gestures,
Stamped upon the sand, and tossed it
Wildly in the air around him;
Till the wind became a whirlwind,
Till the sand was blown and sifted
Like great snowdrifts o'er the land-
scape,
[Dunes,
Heaping all the shores with Sand
Sand Hills of the Nagow Wudjoo!
Thus the merry Pau-Puk-Keewis
Danced his Beggar's Dance to please
them,

And, returning, sat down laughing
There among the guests assembled,
Sat and fanned himself serenely
With his fan of turkey-feathers.

Then they said to Chibiabos,
To the friend of Hiawatha,
To the sweetest of all singers,
To the best of all musicians,

[ocr errors]

Sing to us, O Chibiabos !

Songs of love and songs of longing,
That the feast may be more joyous,
That the time may pass more gaily,
And our guests be more contented!"

And the gentle Chibiabos
Sang in accents sweet and tender,
Sang in tones of deep emotion,
Songs of love and songs of longing,
Looking still at Hiawatha,
Looking at fair Laughing Water,
Sang he softly, sang in this wise:

"Onaway! Awake, beloved!
Thou the wild-flower of the forest !
Thou the wild-bird of the prairie !
Thou with eyes so soft and fawn-like!

[blocks in formation]

Smile the cloudless skies above us,
But I lose the way of smiling
When thou art no longer near me !

"I myself, myself! behold me!
Blood of my beating heart, behold me!
O awake, awake, beloved!
Onaway! awake, beloved!"*

Thus the gentle Chibiabos Sang his song of love and longing; And Iagoo, the great boaster, He the marvellous storyteller, He the friend of old Nokomis, Jealous of the sweet musician, Jealous of the applause they gave him, Saw in all the eyes around him, Saw in all their looks and gestures, That the wedding-guests assembled Longed to hear his pleasant stories, His immeasureable falsehoods.

Very boastful was lagoo: Never heard he an adventure But himself had made a greater; Never any deed of daring But himself had done a bolder; Never any marvellous story But himself could tell a stranger. Would you listen to his boasting,

*The original of this song may be found in Little's Living Age, Vol. XXV. p. 45

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »