Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση

Grew more hot with love and longing
For the maid with yellow tresses.
But he was too fat and lazy
To bestir himself and woo her;
Yes, too indolent and easy

To pursue her and persuade her.
So he only gazed upon her,
Only sat and sighed with passion
For the maiden of the prairie.

Till one morning, looking northward,
He heheld her yellow tresses

Changed and covered o'er with whiteness,
Covered as with whitest snow-flakes.
"Ah! my brother from the Northland,
From the kingdom of Wabasso,
From the land of the White Rabbit!
You have stolen the maiden from me,
You have laid your hand upon her,
You have wooed an i won my maiden,
With your stories of the Northland!
Thus the wretched Shawondasee
Breathed into the air his sorrow;
And the South-Wind o'er the prairie
Wandered warm with sighs of passion,
With the sighs of Shawondasee,
Till the air seemed full of snow-flakes,
Full of thistle-down the prairie,
And the maid with hair like sunshine
Vanished from his sight forever;
Never more did Shawondasee
See the maid with yellow tresses!
Poor, deluded Shawondasee!
"T was no woman that you gazed at,
"T was no maiden that you sighed for,
'T was the prairie dandelion

That through all the dreamy Summer
You had gazed at with such longing,
You had sighed for with such passion,
And had puffed away forever,
Blown into the air with sighing.
Ah! deluded Shawondasee!

Thus the Four Win is were divided;
Thus the sons of Mudjekeewis
Had their stations in the heavens,
At the corner of the heavens;
For himself the West-Wind only
Kept the mighty Mudjekeewis.

III.

HIAWATHA'S CHILDHOOD.

DOWNWARD through the evening twilight,

In the days that are forgotten,

In the unremembered ages,

From the full moon fell Nokomis,

Fell the beautiful Nokomis,
She a wife, but not a mother.

She was sporting with her women
Swinging in a swing of grape-vines,
When her rival, the rejected,
Full of jealousy and hatred,
Cut the leafy swing asunder,

Cut in twain the twisted grape-vines,
And Nokomis fell affrighted

Downward through the evening twilight,
On the Muskoday, the meadow,
On the prairie full of blossoms.
"See! a star falls!" said the people;
"From the sky a star is falling!"

There among the ferns and mosses,
There among the prairie lilies,
On the Muskoday, the meadow,
In the moonlight and the starlight,
Fair Nokomis bore a daughter.
And she called her name Wenonah,
As the first-born of her daughters.
And the daughter of Nokomis
Grew up like the prairie lilies,
Grew a tall and slender maiden,

With the beauty of the moonlight,
With the beauty of the starlight.
And Nokomis warned her often,
Saying oft, and oft repeating,
O, beware of Mudjekeewis,
Of the West-Wind, Mudjekeewis;
Listen not to what he tells you;
Lie not down upon the meadow,
Stoop not down among the lilies,
Lest the West-Wind come and harm you!"
But she heeded not the warning,
Heeded not those words of wisdom,
And the West-Wind came at evening,
Walking lightly o'er the prairie,
Whispering to the leaves and blossoms,
Bending low the flowers and grasses,
Found the beautiful Wenonah,
Lying there among the lilies,

Wooed her with his words of sweetness,
Wooed her with his soft caresses,
Till she bore a son in sorrow,
Bore a son of love and sorrow.

Thus was born my Hiawatha,
Thus was born the child of wonder;
But the daughter of Nokomis,
Hiawatha's gentle mother,

In her anguish died deserted
By the West-Wind, false and faithless,
By the heartless Mudjekeewis.

For her daughter, long and loudly
Wailed and wept the sad Nokomis;
"O that I were dead!" she murmured,
"O that I were dead, as thou art!
No more work, and no more weeping,
Wahonowin! Wahonowin!

By the shores of Gitche Gumee,
By the shining Big-Sea-Water,
Stood the wigwam of Nokomis,
Daughter of the Moon, Nokomis.
Dark behind it rose the forest,
Rose the black and gloomy pine-trees,
Rose the firs with cones upon them;
Bright before it beat the water,
Beat the clear and sunny water,
Beat the shining Big-Sea-Water.

There the wrinkled, old Nokomis
Nursed the little Hiawatha,
Rocked him in his linden cradle,
Bedded soft in moss and rushes,

Safely bound with reindeer sinews;

Stilled his fretful wail by saying,

Hush the Naked Bear will hear thee!"

Lulled him into slumber, singing,

[ocr errors]

Ewa-yea! my little owlet!"

Who is this, that lights the wigwam?
With his great eyes lights the wigwam?
Ewa-yea! my little owlet!"

Many things Nokomis taught him
Of the stars that shine in heaven;
Showed him Ishkoodah, the comet,
Ishkoodah, with fiery tresses;

Showed the Death-Dance of the spirits,

Warriors with their plumes and war-clubs,

Flaring far away to northward

In the frosty nights of Winter;

Showed the broad, white road in heaven,

Pathway of the ghosts, the shadows,
Running straight across the heavens,
Crowded with the ghosts, the shadows.

At the door on summer evenings
Sat the little Hiawatha;
Heard the whispering of the pine-trees,
Heard the lapping of the water,
Sounds of music, words of wonder;
"Minne-wawa! said the pine-trees,
"Mudway-aushka!" said the water.
Saw the fire-fly, Wah-wah-taysee,
Flitting through the dusk of evening,
With the twinkle of its candle
Lighting up the brakes and bushes,
And he sang the song of children.

[merged small][graphic][subsumed][merged small]

Sang the song Nokomis taught him:
"Wah-wah-taysee, little fire-fly,
Little, flitting, white-fire insect,
Little, dancing, white-fire creature,
Light me with your little candle,
Ere upon my bed I lay me,
Ere in sleep I close my eyelids!"

Saw the moon rise from the water
Rippling, rounding from the water,
Saw the flecks and shadows on it,
Whispered, "What is that, Nokomis?"
And the good Nokomis answered:
"Once a warrior, very angry,
Seized his grandmother, and threw her
Up into the sky at midnight;
Right against the moon he threw her;
"T is her body that you see there."
Saw the rainbow in the heaven,

In the eastern sky, the rainbow,
Whispered, "What is that, Nokomis?"
And the good Nokomis answered:

"T is the heaven of flowers you see there;
All the wild-flowers of the forest,
All the lilies of the prairie,
When on earth they fade and perish,
Blossom in that heaven above us."

When he heard the owls at midnight,
Hooting, laughing in the forest,
"What is that? he cried in terror;
"What is that?" he said, "Nokomis?
And the good Nokomis answered:
"That is but the owl and owlet,
Talking in their native language,
Talking, scolding at each other."

Then the little Hiawatha

Learned of every bird its language,
Learned their names and all their secrets,
How they built their nests in Summer,

Where they hid themselves in Winter,
Talked with them whene 'er he met them,
Called them "Hiawatha's Chickens."

Of all the beasts he learned the language,
Learned their names and all their secrets,
How the beavers built their lodges,
Where the squirrels hid their acorns,
How the reindeer ran so swiftly,
Why the rabbit was so timid,
Talked with them whene 'er he met them,
Called them "Hiawatha's Brothers."

Then Iagoo, the great boaster,
He the marvellous story-teller,
He the traveller and the talker,
He the friend of old Nokomis,
Made a bow for Hiawatha;

From a branch of ash he made it,
From an oak-bough made the arrows,
Tipped with flint, and winged with feathers,
And the cord he made of deer-skin.

Then he said to Hiawatha :
"Go, my son, into the forest,
Where the red deer herd together,
Kill for us a famous roebuck,
Kill for us a deer with antlers!"
Forth into the forest straightway
All alone walked Hiawatha
Proudly, with his bow and arrows;
And the birds sang round him, o' er him,
"Do not shoot us, Hiawatha!"
Sang the robin, the Opechee,

Sang the bluebird, the Owaissa,

[ocr errors]

Do not shoot us, Hiawatha!

Up the oak-tree, close beside him,
Sprang the squirrel, Adjidaumo,
In and out among the branches,

Coughed and chattered from the oak-tree,
Laughed, and said between his laughing.

"Do not shoot me, Hiawatha !"
And the rabbit from his pathway
Leaped aside, and at a distance
Sat erect upon his haunches,
Half in fear and half in frolic,
Saying to the little hunter,

"Do not shoot me, Hiawatha!"

But he heeded not, nor heard them, For his thoughts were with the red deer; On their tracks his eyes were fastened, Leading downward to the river, To the ford across the river, And as one in slumber walked he.

Hidden in the alder-bushes, There he waited till the deer came, Till he saw two antlers lifted, Saw two eyes look from the thicket, Saw two nostrils point to windward, And a deer came down the pathway, Flecked with leafy light and shadow. And his heart within him fluttered, Trembled like the leaves above him, Like the birch-leaf palpitated, As the deer came down the pathway. Then, upon one knee uprising, Hiawatha aimed an arrow; Scarce a twig moved with his motion, Sarce a leaf was stirred or rustled, But the w.ry roebuck started, Stamped with all his hoofs together, Listened with one foot uplifted, Leaped as if to meet the arrow; Ah the stinging, fatal arrow, Like a wasp it buzzed and stung him! Dead he lay there in the forest, By the ford across the river; Beat his timid heart no longer, But the heart of Hiawatha Throbbed and shouted and exulted, 'As he bore the red deer homeward, And Iagoo and Nokomis Hailed his coming with applauses. From the red deer's hide Nokomis Made a cloak for Hiawatha, From the red deer's flesh Nokomis Made a banquet in his honor. All the village came and feasted, All the guests praised Hiawatha, Called him Strong-Heart, Soan-ge-taha! Called him Loon-Heart, Mahn-go-taysee!

IV.

HIAWATHA AND MUDJEKEEWIS.

OUT of childhood into manhood
Now had grown my Hiawatha,
Skilled in all the craft of hunters,
Learned in all the lore of old men,
In all youthful sports and pastimes,
In all manly arts and labors.

Swift of foot was Hiawatha;
He could shoot an arrow from him,
And run forward with such fleetness,

That the arrow fell behind him!

Strong of arm was Hiawatha;

He could shoot ten arrows upward,

Shoot them with such strength and swiftness,
That the tenth had left the bow-string
Ere the first to earth had fallen!

He had mittens, Minjekahwun,
Magic mittens made of deer-skin;
When upon his hands he wore them,
He could smite the rocks asunder,
He could grind them into powder.
He had moccasins enchanted,
Magic moccasins of deer-skin;

When he bound them round his ankles,
When upon his feet he tied them,

At each stride a mile he measured!

Much he questioned old Nokomis
Of his father Mudjekeewis;
Learned from her the fatal secret
Of the beauty of his mother,
Of the falsehood of his father;
And his heart was hot within him,
Like a living coal his heart was.
Then he said to old Nokomis,
"I will go to Mudjekeewis,
See how fares it with my father,
At the doorways of the West-Wind,
At the portals of the Sunset!"

From his lodge went Hiawatha,
Dressed for travel, armed for hunting;
Dressed in deer-skin shirt and leggings,
Richly wrought with quills and wampum;
On his head his eagle-feathers,
Round his waist his belt of wampum,
In his hand his bow of ash-wood,
Strung with sinews of the reindeer;
In his quiver oaken arrows,

Tipped with jasper, winged with feathers,
With his mittens, Minjekahwun,
With his moccasins enchanted.

Warning said the old Nokomis,
"Go not forth, O Hiawatha !
To the kingdom of the West-Wind,
To the realms of Mudjekeewis,
Lest he harm you with his magic,
Lest he kill you with his cunning!"
But the fearless Hiawatha
Heeded not her woman's warning;
Forth he strode into the forest,
At each stride a mile he measured;
Lurid seemed the sky above him,
Lurid seemed the earth beneath him,
Hot and close the air around him,
Filled with smoke and fiery vapors,
As of burning woods and prairies,
For his heart was hot within him,
Like a living coal his heart was.

So he journeyed westward, westward,
Left the fleetest deer behind him,
Left the antelope and bison;
Crossed the rushing Esconaba,
Crossed the mighty Mississippi,
Passed the Mountains of the Prairie,
Passed the land of Crows and Foxes,
Passed the dwellings of the Blackfeet,
Came unto the Rocky Mountains,
To the kingdom of the West-Wind,
Where upon the gusty summits
Sat the ancient Mudjekeewis,
Ruler of the winds of heaven.

Filled with awe was Hiawatha
At the aspect of his father.
On the air about him wildly
Tossed and streamed his cloudy tresses,
Gleamed like drifting snow his tresses,
Glared like Ishkoodah, the comet,

Like the star with fiery tresses.

Filled with joy was Mudjekeewis
When he looked on Hiawatha,
Saw his youth rise up before him
In the face of Hiawatha,

Saw the beauty of Wenonah

From the grave rise up before him.

Welcome!" said he,

Hiawatha,

To the kingdom of the West-Wind!
Long have I been waiting for you!
Youth is lovely, age is lonely,
Youth is fiery, age is frosty;
You bring back the days departed,
You bring back my youth of passion,
And the beautiful Wenonah!"

Many days they talked together,
Questioned, listened, waited, answered;
Much the mighty Mudjekeewis
Boasted of his ancient prowess,

Of his perilous adventures.

. His indomitable courage,

His invulnerable body,

Patiently sat Hiawatha,
Listening to his father's boasting;
With a smile he sat and listened,
Uttered neither threat nor menace,
Neither word nor look betrayed him,
But his heart was hot within him,
Like a living coal his heart was.

Then he said,O Mudjekeewis,
Is there nothing that can harm you?
Nothing that you are afraid of!"
And the mighty Mudjekeewis,
Grand and gracious in his boasting,
Answered, saying, "There is nothing,
Nothing but the black rock yonder,
Nothing but the fatal Wawbeek!

And he looked at Hiawatha
With a wise look and benignant,
With a countenance paternal,
Looked with pride upon the beauty
Of his tall and graceful figure,
Saying, "O my Hiawatha!

Is there anything can harm you?
Anything you are afraid of?"
But the wary Hiawatha

X Paused awhile, as if uncertain,
Held his peace, as if resolving,

[ocr errors]

And then auswered, There is nothing,
Nothing but the bulrush yonder,
Nothing but the great Apukwa

And as Mudjekeewis, rising,

Stretched his hand to pluck the bulrush,
Hiawatha cried in terror,
Cried in well-dissembled terror,
Kago! kago! do not touch it)"
Ah, kaween!" said Mudjekeewis,
"No, indeed, I will not touch it!"
Then they talked of other matters;
First of Hiawatha's brothers,
First of Wabun, of the East-Wind,
Of the South-Wind, Shawondasee,
Of the North, Kabibonokka;
Then of Hiawatha's mother,
Of the beautiful Wenonah,
Of her birth upon the meadow,
Of her death, as old Nokomis
Had remembered and related.

And he evito, Wonketwis, my

It was you who killed Wenonah,
Took her young life and her beauty,
Broke the Lily of the Prairie,

Trampled it beneath your footsteps;
You confess it! you confess it"
And the mighty Mudjekeewis
Tossed upon the wind his tresses,
Bowed his hoary head in anguish,
With a silent nod assented.

Then up started Hiawatha,

And with threatening look and gesture
Laid his hand upon the black rock,
X On the fatal Wawbeek laid it,

With his mittens, Minjekabwun,
Rent the jutting crag asunder,
Smote and crushed it into fragments,
Hurled them madly at his father,
The remorseful Mudjekeewis,
For his heart was hot within him,
Like a living coal his heart was.

But the ruler of the West-Wind

Blew the fragments backward from him,
With the breathing of his nostrils,
With the tempest of his anger,
Blew them back at his assailant;
Seized the bulrush, the Apukwa,
Dragged it with its roots and fibres
From the margin of the meadow,
From its ooze, the giant bulrush;
Long and loud laughed Hiawatha!

Then began the deadly conflict,

× Hand to hand among the mountains; From his eyrie screamed the eagle,

The Keneu, the great war-eagle
Sat upon
the crags around them,
Wheeling flapped his wings above them.
Like a tall tree in the tempest
Bent and lashed the giant bulrush;
And in masses huge and heavy
Crashing fell the fatal Wawbeek;
Till the earth shook with the tumult
And confusion of the battle,
And the air was full of shoutings,
And the thunder of the mountains,
Baim-wawa!
Starting, answered,

Back retreated Mudjekeewis,
Rushing westward o'er the mountains,
Stumbling westward down the mountains,
Three whole days retreated fighting,
Still pursued by Hiawatha

To the doorways of the West-Wind,
To the portals of the Sunset,
To the earth's remotest border,
Where into the empty spaces
Sinks the sun, as a flamingo
Drops into her nest at nightfall,
In the melancholy marshes

"Hold!" at length cried Mudjekeewis,
"Hold, my son, my Hiawatha !
"Tis impossible to kill me,

For you cannot kill the immortal.

I have put you to this trial,
But to know and prove your courage;
Now receive the prize of valor!

"Go back to your home and people,
Live among them, toil among them,
Cleanse the earth from all that harms it,
Clear the fishing-grounds and rivers,
Slay all monsters and magicians,
All the Wendigoes, the giants,
All the serpents, the Kenabecks,
As I slew the Mishe-Mokwa,

Slew the Great Bear of the mountains.
And at last when Death draws near you,
When the awful eyes of Panguk
Glare upon you in the darkness,
I will share my kingdom with you,
Ruler shall you be thenceforward
Of the Northwest-wind, Keewaydin,

Goth of the home-wind, the Keewaydin.

Thus was fought that famous battle
In the dreadful days of Shah-shah,
In the days long since departed,
In the kingdom of the West-Wind.
Still the hunter sees its traces
Scattered far c'er hill and valley;
Sees the giant bulrush growing
By the ponds and water-courses,
Sees the masses of the Wawbeek
Lying still in every valley.

Homeward now went Hiawatha ;
Pleasant was the landscape round him,
Pleasant was the air above him,
For the bitterness of anger

Had departed wholly from him,
From his brain the thought of vengeance,
From his heart the burning fever.

Only once his pace he slackened,
Only once he paused or halted,
Paused to purchase heads of arrows
Of the ancient Arrow-maker,

In the land of the Dacotahs,
Where the Falls of Minnehaha
Flash and gleam among the oak-trees,
Laugh and leap into the valley.

There the ancient Arrow-maker
Made his arrow-heads of sandstone,
Arrow-heads of chalcedony,
Arrow-heads of flint and jasper,
Smoothed and sharpened at the edges,
Hard and polished, keen and costly.

With him dwelt his dark-eyed daughter,
Wayward as the Minnehaha,

With her moods of shade and sunshine,

[ocr errors]

By the still, transparent water;

Eyes that smiled and frowned alternate,
Feet as rapid as the river,
Tresses flowing like the water,
And as musical a laughter;
And he named her from the river,
From the water-fall he named her,
Minnehaha, Laughing Water.

Was it then for heads of arrows,
Arrow-heads of chalcedony,
Arrow-heads of flint and jasper,
That my Hiawatha halted
In the land of the Dacotahs?

Was it not to see the maiden,
See the face of Laughing Water,
Peeping from behind the curtain,
Hear the rustling of her garments
From behind the waving curtain,
As one sees the Minnehaha

Gleaming, glancing through the branches,
As one hears the Laughing Water
From behind its screen of branches?

Who shall say what thoughts and visions
Fill the fiery brains of young men?
Who shall say what dreams of beauty
Filled the heart of Hiawatha?
All he told to old Nokomis,
When he reached the lodge at sunset,
Was the meeting with his father,
Was his fight with Mudjekeewis;
Not a word he said of arrows,
Not a word of Laughing Water.

V.

HIAWATHA'S FASTING.

You shall hear how Hiawatha
Prayed and fasted in the forest,
Not for greater skill in hunting,
Not for greater craft in fishing,
Not for triumphs in the battle,
And renown among the warriors,
But for profit of the people,
For advantage of the nations.

First he built a lodge for fasting,
Built a wigwam in the forest,
By the shining Big-Sea-Water,

In the blithe and pleasant Spring-time,
In the Moon of Leaves he built it.
And, with dreams and visions many,
Seven whole days and nights he fasted.
On the first day of his fasting
Through the leafy woods he wandered;
Saw the deer start from the thicket,
Saw the rabbit in his burrow,

Heard the pheasant, Bena, drumming,
Heard the squirrel, Adjidaumo,
Rattling in his hoard of acorns,
Saw the pigeon, the Omeme,
Building nests among the pine-trees,
And in flocks the wild goose, Wawa,
Flying to the fen-lands northward,
Whirring, wailing far above him.

"Master of Life! "he cried, desponding, "Must our lives depend on these things?" On the next day of his fasting

By the river's brink he wandered,

Through the Muskoday, the meadow, Saw the wild rice, Mahnomonee,

Saw the blueberry, Meenalga,

And the strawberry, Odahmin,
And the gooseberry, Shahbomin,

And the grape-vine, the Bemahgut,

Trailing o'er the alder-branches,

Filling all the air with fragrance!

[ocr errors]
[ocr errors]

Master of Life!" he cried, desponding,

[ocr errors]

Must our lives depend on these things?"

On the third day of his fasting

By the lake he sat and pondered,

Saw the sturgeon, Nahma, leaping.
Scattering drops like beads of wampum,
Saw the yellow perch, the Sahwa,
Like a sunbeam in the water,
Saw the pike, the Maskenozha,
And the herring, Okahahwis,

And the Shawgashee, the craw-fish!
Master of Life!" he cried, desponding,
"Must our lives depend on these things?
On the fourth day of his fasting

In his lodge he lay exhausted;

From his couch of leaves and branches
Gazing with half-open eyelids,

Full of shadowy dreams and visions,
On the dizzy, swimming landscape,
On the gleaming of the water,
On the splendor of the sunset.

And he saw a youth approaching,
Dressed in garments green and yellow
Coming through the purple twilight,
Through the splendor of the sunset;
Plumes of green bent o'er his forehead,
And his hair was soft and golden.

Standing at the open doorway,
Long he looked at Hiawatha,
Looked with pity and compassion
On his wasted form and features,
And, in accents like the sighing
Of the South-Wind in the tree-tops,
Said he, "O my Hiawatha!
All your prayers are heard in heaven,
For you pray not like the others;
Not for greater skill in hunting,
Not for greater craft in fishing,

Not for triumph in the battle,
Nor renown among the warriors,
But for profit of the people,
For advantage of the nations.

"From the Master of Life descending,

I, the friend of man, Mondamin,
Come to warn you and instruct you,
How by struggle and by labor

You shall gain what you have prayed for.
Rise from your bed of branches,
Rise,

youth, and wrestle with me!"

Faint with famine, Hiawatha
Started from his bed of branches,
From the twilight of his wigwam
Forth into the flush of sunset
Came, and wrestled with Mondamin,
At his touch he felt new courage
Throbbing in his brain and bosom,
Felt new life and hope and vigor
Run through every nerve and fibre.
So they wrestled there together
In the glory of the sunset,

And the more they strove and struggled,
Stronger still grew Hiawatha;
Till the darkness fell around them,
And the heron, the Shuh-shuh-gah,
From her nest among the pine-trees,
Gave a cry of lamentation,

Gave a scream of pain and famine.
""Tis enough!" then said Mondamin,
Smiling upon Hiawatha,

But to-morrow, when the sun sets,
I will come again to try you."

And he vanished, and was seen not;
Whether sinking as the rain sinks,
Whether rising as the mists rise,
Hiawatha saw not, knew not,
Only saw that he had vanished,
Leaving him alone and fainting,
With the misty lake below him,
And the reeling stars above him.

On the morrow and the next day,
When the sun through heaven descending
Like a red and burning cinder
From the hearth of the Great Spirit
Fell into the western waters,

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »