Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση
[blocks in formation]

LESSONS IN ITALIAN.

Future.

Distinguerò, I shall or will distinguish distinguerdi, thou wilt distinguish

distinguerà, he will distinguish distinguerémo, we will distinguish distingueréte, you will distinguish distingueranno, they will tinguish

dopo, after
cena, a supper
si, one, they, we
balláre, to dance
cantare, to sing
ridere, to laugh
giuocare, to play
scacchi, chess
quanto, how
dispiacere, to displease
mi dispiace, I am vexed
sapere, to know

vincere, to conquer, to beat

dis-fin a, till

Conditional Present. Distingueréi, I should or would distinguish distinguerésti, thou wouldst distinguish distinguerebbe, he would distinguish distinguerémmo, we would distinguish distingecreste, you would disdistinse, he distinguished tinguish distinguémmo, we distinguished distinguéste, you distinguished distinguerebbero, they would distinguish distinsero, they distinguished

Indeterminate Preterite. Distinsi, I distinguished distinguésti, thou distinguish

edst

IMPERATIVE MOOD.

[No First Person.] Distingui, distinguish (thou) distingua, let him distinguish distinguiámo, let us distinguish

Present.

distinguéte, distinguish (ye or
you)

distinguano, let them distin-
guish

SUBJUNCTIVE MOOD.

Che distingua, that I may distinguish

che distingua, that thou mayst distinguish

che distíngua, that he may disguish

che distinguiamo, that we may

distinguish

che distinguiate, that you may distinguish che distinguano, that they may distinguish

Estinguere, to put out

Imperfect.

Che distinguéssi, that I might
distinguish

that thou
mightst distinguish
che distinguésse, that he might
distinguish

che distinguéssi,

che distinguéssimo, that we
might distinguish
che distinguéste, that you might
distinguish

che distinguéssero, that they
might distinguish

So conjugate

Stinguere, to extinguish Ridistinguere, to explain more clearly.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

ITALIAN-ENGLISH.

Buón dì a Vossignoría. Come stà V. S. ?* Non troppo bene; così, così, sóno obligato a V. S. Come stà il signor suo fratello? Non stà bene. Avrà gusto di vedérla.† Non avrò tempo di vederlo oggi. V. S. seda. Date una sédia al signór. Non è necessário. Bisogna che vada a fare una vísita quì vicíno. E molto affrettata V. S. Tornerò adésso, adésso. Adío, signóre. Ho gran gusto di vederla in buóna salute.

Ove 'l tuo padróne? dorme ancóra? Signor, nò, è svegliato. E leváto? Signor, nò, stà ancóra al letto. Che vergogna di stare al letto à quest' ora! Andái jeri al letto tanto tardi, che non ho potúto levármi à buón ora.

Che si fece qui dopo cena? Si ballò, si cantò, si rise, Giuocárono a scacchi. si giuocò. Che fécero gli altri? Quanto mi dispiace, non averlo sapúto! Chi ha vinto? Chi ha perduto? Ho vinto. Fin a che ora s'è giuocáto? A che ora siéte andáto Fin alle due dopo mezza notte. Non mi meraviglio che vi al letto? Alle tre e mezza. leviate così tardi. Che ora è Che ora (credéte che sía? Come le otto! sóno Credo che non siano ancóra le otto. sonáte le diéci. Bisogna adúnque che mi lévi quanto prima.

ENGLISH-ITALIAN.

Good evening, sir. How do you do, madam? Very well, I shall be very glad to see her. You will not have time to go thank you. How is your sister? She is not very well. I very glad to see you. You must go and pay a visit near here. to-day; Take a seat, madam. I am not well. We shall be glad (say, I had great pleasure) to see him in good health. I am in a great hurry. He will return directly. I was very Where are your brothers? They are still asleep. Is she up? Are you still in bed? What a shame! Did you go to bed so late last night that you could not get up early this morning? He is not in bed at this time of day (say, this hour). What did your brothers do yesterday after dinner? They danced, they sang, they laughed, and they played. At what games? At chess, draughts, and other games. He is vexed he did not know it. I won; he lost. How late (say, till what hour) did your brother and sister play? Till three o'clock in the morning. What o'clock does he think it is? He thinks it is not two yet. It has struck eight. You must get up as soon as possible. They went to bed so late last night, that they could not get up early in the morning. I am surprised that they are in bed at this time of day. Are they not awake? No, sir, At what time did they come last they are still asleep. night? At half-past ten. How late did they dance? Till half-past three in the morning? They must get up as soon as possible. I am very glad to see you. He was very glad to see me. They are in a great hurry. Good bye, madam. Good morning, sir. We shall return directly. What a shame, to go to bed so late!

[blocks in formation]
[blocks in formation]

Present.

SUBJUNCTIVE MOOD.

Yo haya, I may have.
Tú hayas, thou mayest have.

El haya, he may have. Nosotros háyamos, we may have.

Vosotros háyais, you may have.

Ellos hdyan, they may have.

Imperfect.

Yo hubiéra, habría, or hubiése, I would, should, or might have.

Tú hubieras, habrías, or hubiéses, thou wouldst, shouldst, or mightst have.

El hubiéra, habría, or hubiése, he would, should, or might have. Nosotros hubiéramos, habríamos, or hubiésemos, we would, should, or might have. Vosótros hubiérais, habríais, or

hubieseis, you would, should, or might have. Ellos hubieran, habrían, or hu- | biesen, they would, should, or might have.

First Future. Si yo hubiére, if I should have.

Si tú hubiéres, if thou shouldst have.

Si él hubiére, if he should have.

Si nosotros hubiéremos, if we should have.

Si vosotros hubiéreis, if you should have.

Si éllos hubiéren, if they should have.

[ocr errors]

Perfect Indefinite. Yo haya habido, I may have had Tú hayas habido, thou mayest have had.

El haya habido, he may have had Nosotros hayamos habido, we

may have had. Vosotros háyais habido, you may have had. Ellos hayan habido, they may have had.

Pluperfect.

Yo hubiéra, habría, or hubiése habido, I would, should, or might have had. Tú hubieras, habrías, or hubiéses habido, thou wouldst, shouldst, or mightst have had. hubiéra, habría, or hubiése

El

habido, he would, should, or might have had. Nosostros hubiéramos, habría.

mos, or hubiésemos habido, we would, should, or might have had. Vosótros hubiérais, habríais, or

hubiéseis habido, you would, should, or might have had. Ellos hubiéran, habrían, or hu

biésen habido, they would, should, or might have had. Second Future. Si yo hubiére habido, if I should have had.

Si tú hubiéres habido, if thou shouldst have had. Si él hubiére habído, if he should have had.

Si nosotros hubiéremos habido, if we should have had. Si vosotros hubiéreis habído, if you should have had. Si ellos hubiéren habido, if they should have had.

By examining the above conjugation, it will be seen that, after having learnt the simple tenses, the componnd ones are also known, as these latter are always formed by placing the past participle after the persons of the simple tenses of the auxiliary verb.*

The personal pronouns of the nominative case are seldom used with the verb, as the ending of the person of each tense generally indicates the person and number of its nominative. Thus, the first person plural of every tense has its ending in mos: when, therefore, the learner sees any tense of a verb having for its final letters mos, he may know that its nominative is to be rendered in English by the pronoun we. In the conjugations which follow, the pronouns will be omitted in Spanish.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

INDICATIVE MOOD.

Serás, thou shalt or wilt be.
Serd, he shall or will be.
Serémos, we shall or will be.
Seréis, you shall or will be.
Serán, they shall or will be.

Perfect Indefinite.
He sido, I have been.
Has sido, thou hast been.
Ha sido, he has been.
Hemos sido, we have been.
Habéis sido, you have been.
Han sido, they have been
First Pluperfect.

Había sido, I had been.
Habías sido, thou hadst been.
Había sido, he had been.
Habíamos sido, we had been.
Habíais sido, you had been.
Habían sido, they had been.

Second Pluperfect.

Hube sido, I had been.
Hubiste sido, thou hadst been.

Hubo sido, he had been.
Hubimos sido, we had been.
Hubísteis sido, you had been.
Hubiéron sido, they had been.
Second Future.

[blocks in formation]

Remark.-To commit the conjugations of the Spanish verbs to memory may seem a difficult task, yet if the learner will faithfully follow the directions contained in the lessons, we think he will be enabled to learn the variations of person and number in all the moods and tenses of the different verbs, without any very laborious effort on his part. The irregular auxiliary verb haber, should be copied and re-copied, each tense at a time, till it is thoroughly learnt, that is, till the pupil can readily write all the persons of each tense without referring to the conjugated form, pronouncing and accenting all properly as he copies. After having committed this verb to memory, he will be prepared to conjugate the compound

Habré sído, I shall or will have tenses of any other verb.
been.

Habrás sído, thou shalt or wilt

[blocks in formation]
[blocks in formation]

VOCABULARY.

Abogado, lawyer, barrister.
Joven, young,
Pequeño, little, small.
Fiel, faithful.
Feliz, fortunate, happy.
Prudente, prudent.
Barato, cheap.
Puntual, punctual.
Negligente, negligent.
Frugal, frugal.
Créo, I-believe.
Pretende, (he) pretends.
¡Ojalá! O that! would
that!

Nunca, never.

[blocks in formation]

MODEL SENTENCES.

it-is necessary.

[blocks in formation]

Soy hijo del juez. Tú eres jóven. Soy yo rico? Vms. son jóvenes. La cuchara no es de oro. Pedro es robusto. El azúcar es dulce. Este libro es de María. Estos tenedores son de plata. Estas señoras son Francesas. V. es Español. Vms. son Alemanes. Somos Españoles. Sois Inglesas. Son Ingleses. Somos Inglesas. Vms. son Ingleses. Soy Aleman. Es Española.* Eres Inglesa. Somos carpinteros. Sois pintores. Eres zapatero. Es médico. Soy librero. Somos jueces.

Pedro era posadero. ahora son carpinteros. librero. Eras médico.

Mis hermanos eran sombrereros, pero
Tu padre era panadero, y ahora es
Yo era abogado. Eran soldados.

Es Espanola, "she-is a Spanish-woman." Es Espanol, "he-is a Spanish-man," or "Spaniard."

E'ramos zapateros. Erais abogados. Vm. era juez. Vms. eran libreros. Eran impresores, pero ahora son carpinteros. Ella no era una hermosura. ¿No era yo mas robusto que él? ¿Eran abogados? Mis hermanas no eran tan culpables como ella? Erais impresores. Yo era general. Estas ciudades eran pequeñas, pero ahora son grandes.

El hombre fué criado. Fuí castigado. Esta carta fué escrita para mi madre. Fuimos castigados. Las cartas fueron escritas para las Francesas. Fuiste castigado. Vmd. fué premiado. Vms. fueron premiados. Fuísteis castigados. Fuí premiado? La Española fué premiada. Fuí jóven. Mi madre ha sido desgraciada. He sido desgraciado. Has sido premiado. Han sido fieles. Hemos sido castigados. He sido castigado. Habeis sido fieles. Ella ha sido hermosa. El abogado ha sido desgraciado. Vms. han sido premiados. He sido feliz. Vm. ha sido fiel. Mi hermana había sido imprudente. Habíamos sido imprudentes. Yo había sido castigado. V. había sido premiado. Vms. habían sido impru

dentes. Habíais sido castigados.

Serán premiados. Juan será soldado. Mis hermanos serán abogados. María será una hermosura. Seré médico. Seréis soldados. Vms. serán premiados. Serás castigado. Seré rico. Pedro será mas rico que Juan, pero Juan será ménos ignorante que Pedro. El vino será barato este año. La harina será barata. El azúcar será caro. Nunca serás juez. No serán premiados segun sus obras. Los criados serán castigados? Nunca seréis abogados. Los buenos serán premiados.

Sé fiel. Sé bueno. Sed fieles. Sed puntuales. Sé puntual. Seámos buenos y sábios. Séa el criado premiado. Séan las criadas castigadas. Séa Juan tan fiel como Pedro. Séan Vms. felices. Sea V. muy feliz. Séan los impíos castigados. Que las cartas séan escritas. Séa el impresor premiado. Quiero que Juan séa rico. Quiero que mis amigos sean buenos. Quiero que V. sea económico. Quiero que seas feliz. Quiero que seáis económicos. Es posible que no seas pobre. Muy probable est que nunca seáis ricos. Est posible que Juan no sea castigado. Muy proble es que estas señoras nunca sean premiadas.

Preciso erat que ella fuese castigada. Preciso era que fuesen puntuales. Erat preciso que no fuésemos negligentes. Era preciso que los pintores fuesen económicos. ¿No sería este librero el mejor de los dos? Si yo fuese vmd., yo sería puntual. Si yo fuera rico, yo sería económico. Si fueran ricos, serían soberbios.

ΕΙ

No creo que vuestra madre haya jamás (ever) sido linda. No creo que Vms. hayan jamás (ever) sido prudentes. ¡Ojalá hubiese yo sido frugal! Ojalá hubiesen sido prudentes! ¡Ojalá hubiéseis sido frugales! Serás premiado, si fueres diligente. Quiero ser prudente. Quiero ser diligente. que es mal hijo no puede ser buen padre. El que es impío, no puede ser amable. Pretende no haber sido engañado. Pretende no haber sido castigado. Siendo como eres tan imprudente, ¿quién te dará dinero? Habiendo sido engañado por

sus amigos, les escribió muchas cartas.

ENGLISH-SPANISH.

I am a soldier. Thou art a lawyer. They are young. He is diligent. I am frugal. Ye are negligent. You (Vmd.) are punctual. They are fortunate. I am small. She is small and pretty. You (Vms.) are prudent. I am a son of the judge. Am I imprudent? The spoon is of gold. These forks are of silver. The ladies are French-women. You (Vmd.) are a Spaniard. Ye are English-women. We are Germans. I am an Englishman. She is a Spanish woman. Thou art a physician. He is a bookseller. Ye are painters. They are

shoemakers.

[In the following paragraph, the past tense in English is to be rendered in Spanish by the imperfect of the indicative.]

[blocks in formation]

Peter was an innkeeper. My brothers were hatters, but now are carpenters. Thy father was a baker, and now is a bookseller. Thou wast a physician. I was a lawyer. They were soldiers. We were shoemakers. Ye were lawyers. You (Vmd.) were a judge. You (Vms.) were booksellers. They were printers, but now are carpenters. She was not a (una) beauty. Was I not more robust than he? Were they lawyers? Were not my sisters as culpable as she? Ye were printers. I was a general. These cities were small, but now they are large (grandes).

the indicative is to be used.] [In the following paragraph, the Spanish perfect-definite of

Man was created. I was punished. This letter was written for my mother. We were punished. The letters were written for the French-women. Thou wast punished. You (md.) were rewarded. You (Vms.) were rewarded. Ye were punished. I was rewarded. I was young. The Spanish

woman was rewarded.

My mother has been unfortunate. Thou hast been rewarded, They have been faithful. We have been punished. I have been punished. Ye have been faithful. She has been beautiful. The lawyer has been unfortunate. You (ms.) have been rewarded. I have been fortunate. been faithful. My brother had been imprudent. We had You (Vm.) have been imprudent. I had been punished. You (V.) had been rewarded. You (Vms.) had been imprudent. Ye had been punished.

brothers will be lawyers. You (ms.) will be rewarded. They shall be rewarded. John will be a soldier. My Thou wilt be punished. I shall be rich. Peter will be richer than John, but John will be less ignorant than Peter. Wine will be cheap this year. Flour will be cheap. Sugar will be according-to their works. dear. Never wilt-thou-be a judge. They will not be rewarded Will the male-servants2 be rewarded? Never will-ye-be lawyers. The good shall-be rewarded.

Be-thou faithful. Be-thou good. Be-ye faithful. Be-ye punctual. Be-thou punctual. Let-us-be good and wise. be rewarded. May John be faithful as Peter. May you (Vms.) May the male-servant be rewarded. Let the female-servants be happy. May you (m.) be very fortunate. Let the printer be rewarded. impious be punished. Let the letters be written. Let the

I-wish that (que) John may-be rewarded. I-wish that my I-wish that thou mayest-be happy. I-wish that ye may be friends may be good. I-wish that you (V.) may be economical. economical. It-is (es) possible that thou mayest not be poor. It-is very probable that ye may never be rich. It-is possible that John may not be punished. It-is very probable that these ladies never may be rewarded.

It was (era) necessary that she should-be punished. It was that we should not be negligent. It-was necessary that the necessary that they should-be punctual. It-was necessary painters should-be economical. Would not this bookseller be the better of the two? If (si) I were (should-be) you (Vmd.), I would-be punctual. If I were (should-be) rich. I would be economical. If they were (should be) rich, they would be proud.

I do not believe that the physician's mother has (may have) ever (jamas) been pretty. I do not believe that you (Vms.) have (may-have) ever (jamás) been prudent. O-that I had O-that I had been frugal! (should-have) been prudent! Thou shalt-be rewarded if thou O-that ye had been frugal! art (shouldst-be) diligent. I-wish to-be prudent. I-wish to-be diligent. He who is a bad son, cannot be a good father. He who is impious cannot be amiable. He-pretends not to-have been deceived. He-pretends not to have been punished. Being so (tan) imprudent as thou art, who will-give thee money? Having been deceived by his friends, he wrote them

many letters.

Remark. The learner should now write out, for practice, the different persons of all the tenses of the various moods of the verb ser (omitting the nominative personal pronouns), as directed in Remark at the beginning of this exercise.

The participle after neuter verbs must agree in gender and number with the word to which it belongs.

FRENCH READINGS.

FRENCH READING S.-No. XXX1.

LE VIEUX ROI ET LA JEUNE FILLE

SECTION III.

Ma maîtresse est bien malade,1 répondit la gouvernante; en disant ces mots elle se passa la main sur les yeux et essuya ses pleurs.2 Charlotte ajouta :

15. Que répondit la pauvre | 21. Qu'arriva-t-il le lende
main?
émigrée ?

16. Que lui dit la reine d'Angle-
terre ?

17. Que dit-elle de son mari?
18. Que répétait la petite
Louise?

19. Que disait-elle du jardin ?
20. Que faisait-elle en disant

ces mots ?

22. Où la malade apprit-elle le-
nom de sa bienfaitrice?
23. Que répétait sans cesse la
vieille gouvernante?

24. Que prodigua-t-on à la ma-
lade ?

25. Que ne pouvait croire la pe

tite fille?

NOTES AND REFERENCES.-a. from pouvoir; L. partii., p. 100. Je pourrai peut-être diminuer ses souffrances, et être assez heureuse pour lui rendre quelques services.....Allons-b. from prendre; L. part ii., p. 100.-c. L. part ii., § 49, R. (2).-d. ce n'est guère la peine, it is hardly worth the while.-e. chez vous. Et la reine reprit la main de l'enfant. L. S. 88, R. 2.-f. from vouloir; L. part ii., p. 100; also L. S 69, R. 4.-g. from savoir; L. part ii., p. 104.--h. from devoir.

Bientôt elles arrivèrent à la maison qu'habitait l'émigrée, dans le village de Kew.

5

Maman! maman! voilà une bien bonne dame qui vient vous voir.....Elle a promis de me donner tous les jours de bien belles fleurs pour vous.

A cette voix, la malade, qui était assise près de la fenêtre,7 sur laquelle se trouvaient quelques pots de réséda, et qui, la tête appuyée sur sa main, regardait le soleil couchant, essaya de se lever; mais la reine l'en empêcha avec bonté, et prit une chaise auprès d'elle en lui disant: Vous souffrez beaucoup, Madame? 9

-Je n'ai plus la force de souffrir beaucoup1....mais j'ai souffert beaucoup, répondit la veuve émigrée.

SECTION IV.

Un jour le vieux roi Georges, qui venait de retomber dans un de ses sombres accès de folie, entendit chanter la jeuneb Française. Il fut frappé de la douceur de sa voix ; il l'ap-Louise, chantez-moi ce que vous chantiez tout à pela, et, la prenant sur ses genoux, il lui dit; l'heure.2

-Oh! c'est bien triste, répondit l'enfant.3

-N'importe, j'aime cet air; et je serais bien aise de

-Votre charmante enfant me l'a dit, et je viens vous pro-l'entendre encore. poser de changer de logement;122 celui-ci est humide et malsain. Ici vous n'avez pas assez de soleil. J'ai une habitation plainte sur la mort de Louis XVI.;5 tout près13....dans le voisinage. Votre jolie petite fille y aura plus d'espace pour courir et pour jouer1..... Permettez, Madame, que je vous envoie chercher demain.

Alors Louise obéit et commença cette touchante com

Oh! j'ai peu de temps, ce n'est guère la peine13....je vous remercie, Madame.

e

-Eloignez des pensées si sombres.16.... Pensez à votre enfant, et veuillez accepter mon offre ; je vous la fais de bon cœur. Je viendrai vous prendre moi-même. Mon mari et moi nous aimons beaucoup les émigrés français.17

O mon peuple! que vous ai-je fait ?
J'aimais la vertu, la justice;
Votre bonheur fut mon unique objet ;

Et vous me traînez au supplice!.....

Pendant que la fille de l'émigrée faisait entendre ce refrain douloureux, le vieux monarque, les yeux fixés sur elle et plongé dans une sombre rêverie, laissa couler quelques larmes -Oh! tant mieux! tant mieux !18 répétait la petite Louise. silencieuses. Le soir, quand il fut seul chez lui, pendant Je suis bien contente d'aller dans une grande maison....qu'il n'y avait point de lumière dans sa chambre, il se mit avec un beau jardin.19 Maman, vous y serez bien mieux qu'ici. Et en disant ces mots, elle baisait les mains de la dame étrangère.20

Le lendemain matin, une voiture vint chercher la pauvre malade. Ce ne fut qu'en arrivant au pavillon de Kew,22 que la dame française suts que la reine était sa bienfaitrice.

Qui aurait jamais cru que c'était une reine !23 répétait sans cesse, dans sa joie, la vieille gouvernante; une dame en robe d'indienne et en chapeau de paille!

Les soins les plus empressés, les mieux entendus, les prévenances les plus délicates, étaient prodigués à la mère de Louise, mais ils ne lui rendaient pas la santé : le chagrin . Quant avait pénétré trop profondément dans son cœur..... à la petite fille, elle ne pouvait croire qu'un grand jardin avec beaucoup de fleurs, un bon logement avec de bons meubles ne dussent pas guérir sa mère.25 Elle était si contente, la charmante enfant, de jouer dans la volière de la reine, et de donner à manger aux oiseaux!

COLLOQUIAL EXERCISE.

[blocks in formation]

8. Qu'essaya-t-elle de faire ?
9. La reme le lui permit-
elle ?

10. Que lui dit Charlotte?
11. Que répondit la malade?
12. Que proposa la reine?
13. Que dit-elle de son habi-
tation?

14. Que dit-elle à l'égard de la
petite fille ?

au piano et répéta l'air du Pauvre Jacques, sur lequel la complainte royaliste a été composée.

Depuis ce jour il faisait souvent venir la petite orpheline, qui venait de perdre sa mère, et lui disait:

-Enfant, chantez l'air de Louis XVI., l'air qui me fait pleurer.10

Quand Louise commençait à chanter, le vieillard s'asseyaits à son piano-orgue, et l'accompagnait doucement11 et avec des accords si tristes, qu'ils ressemblaient à de mélodieuses plaintes.

Ah! c'était vraiment chose touchante à voir et à entendre, que cette petite orpheline,12 chantant, d'une voix émue, les malheurs d'un roi martyr, à un autre roi accablé sous la main de Dieu.

La reine Charlotte s'attacha de plus en plus à Louise de Glandeuil.13.... Elle avait soigné la mère jusqu'au dernier moment; elle adopta l'enfant, l'éleva avec bonté, et, plus tard, l'ayant richement dotée, elle la maria avec un gentilhomme anglais.15

Louise vit encore;16 ses beaux cheveux noirs sont devenus blancs, et dans l'aisance et la paix que Dieu lui a données sur la terre étrangère, elle conserve religieusement le souvenir de sa pauvre mère et de ses nobles bienfaiteurs.17 Elle a beau vieillir, la mémoire du cœur ne s'éteint pas en elle. Quand, il y a trois ans, je suis retourné en Angleterre, j'ai vu chez Madame Radnor, née Glandeuil, un portrait de Georges III., Speint dans ses plus vieux jours.

Le monarque aveugle, semble courbé sous les poids des ans et de son mal;19 une longue barbe blanche s'épanche sur sa poitrine; sa vénérable chevelure, partagée sur le front, tombe, de gauche et de droite, sur ses épaulés ;20 la tête du

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »