Die Chronologie der Bibel im Einklange mit der Zeitrechnung der Egypter und Assyrier

Εξώφυλλο
W. Braumüller, 1878 - 354 σελίδες
 

Άλλες εκδόσεις - Προβολή όλων

Συχνά εμφανιζόμενοι όροι και φράσεις

Δημοφιλή αποσπάσματα

Σελίδα 22 - Vernimm, dass dein Same Fremdling sein wird in einem Lande, das nicht sein ist...
Σελίδα 182 - Apepi befand sich in der Stadt Ha-uar; das ganze Land erschien vor ihm spendend, indem es ihm volle Dienste leistete und ihm in gleicher Weise alle guten Erzeugnisse des Deltas
Σελίδα 153 - dass der Zweck der ganzen Tafel nur der sein konnte, für ein bestimmtes Jahr die gegenseitige Lage des festen und des beweglichen Kalenders durch alle Monate anzugeben».
Σελίδα 87 - Dein, ut aeternitatem legibus suis daret, jure jurando obligat civitatem nihil eos de ejus legibus mutaturos, priusquam reverteretur, et simulat se ad oraculum Delphicum proficisci, consulturum quid addendum mutandumque legibus videretur.
Σελίδα 101 - Jerusalem 9. und verbrannte das Haus des Herrn, und das Haus des Königs, und alle Häuser zu Jerusalem, und alle großen Häuser verbrannte er mit Feuer.
Σελίδα 6 - DCCLXXXII annos. Et genuit filios et filias. Et fuerunt omnes dies Mathusalae anni DCCCCLXVIIII, et mortuus est. Et uixit Lamech CLXXXII annos et genuit Noe. A die ergo natiuitatis Mathusalae usque ad diem natiuitatis Noe sunt anni CCCLXIX: his adde DC annos Noe, quia in sexcentesimo...
Σελίδα 11 - Recte fieri, inquit, nullo modo dubitaverim, ut cum diversum aliquid in utrisque codicibus invenitur, quando quidem ad fidem rerum gestarum utrumque esse non potest verum, ei linguae potius credatur, unde est in aliam per interpretes facta translatio.
Σελίδα 6 - Ac per hoc habita subputatione per partes, DCCCCLV anno Mathusalae diluuium fuisse conuincitur. Cum autem supra DCCCCLXVIIII annis uixisse sit dictus, nulli dubium est XIIII eum annos uixisse post diluuium, et quo modo uerum est quod octo tantum animae in arca saluae factae sunt?
Σελίδα 11 - Sed quomodo libet istud accipiatur, recte fieri nullo modo dubitaverim, ut cum diversum aliquid in utrisque codicibus invenitur, quandoquidem ad fidem rerum gestarum utrumque esse non potest yerum, ei linguae potius credatur, unde est in aliam per interpretes facta translatio.
Σελίδα 123 - Zur meilischen und altpersischeu geschiente. 127 der text fährt dann fort: „es spricht Darius, der könig; darum werden wir Achämeniden genannt, von alters her sind wir erprobt, von alters her waren unsere familie könige. es spricht Darius der könig: acht meiner familie waren früher könige, ich bin der neunte, von sehr langer zeit (d'uv'itätaranam) sind wir könige.

Πληροφορίες βιβλιογραφίας