Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση

iniquitates haud perinde obstinante, donec indulgentia fortunae et pravis magistris didicit aususque est. Propriis quoque opibus Mucianus bellum iuvit, largus privatim, quod avidius de re publica sumeret. Caeteri conferendarum pecuniarum exemplum secuti: rarissimus quisque eandem in recuperando licentiam habuerunt.

GREEK.-PART I. (COMPOSITION.)
The Board of Examiners.

1. Translate into Greek Iambics

To whom the goblin full of wrath replied:
"Art thou that traitor-angel, art thou he,
Who first broke peace in Heaven, and faith, till

then

Unbroken; and in proud rebellious arms

Drew after him the third part of Heaven's sons
Conjured against the Highest; for which both

thou

And they, outcast from God, are here condemned
To waste eternal days in woe and pain?

And reckon'st thou thyself with spirits of Heaven,
Hell-doomed, and breath'st defiance here and

scorn,

Where I reign king, and, to enrage thee more,
Thy king and lord ?"

2. Translate into Greek prose

It is the apprehension of this result which is the main safeguard of peace. Any prince who might be inclined to do a wrong to another state

casts his eyes abroad to see the condition of the great powers. If he observes that they are all in a sound state and headed by firm, able rulers, who are equal, if need be, to the duty of taking up arms, he knows that his contemplated outrage would produce a war, of which he cannot foresee the scope or limit, and unless he be a madman or a desperado, desiring war for war's sake, he will be inclined to hold back. On the other hand, if he sees that any great nation, which ought to be foremost to resist him, is in a state of exceptional weakness, or under the governance of unworthy or incapable rulers, then perhaps he allows himself to entertain a hope that she may not have the spirit or the wisdom to perform her duty. That is the hope, and it may be said in these days it is the one only hope, which would drive a sane prince to become the disturber of Europe. To frustrate this hope-in other words, to keep alive the dread of a just and avenging war-should be the care of every statesman, who would faithfully labour to preserve the peace of Europe.

LATIN.-PART I. (COMPOSITION.)

The Board of Examiners.

1. Translate into Latin Elegiacs

Were I as base as is the lowly plain,

And you, my love, as high as heaven above,

Yet should the thoughts of me, your humble swain,

Ascend to heaven, in honour of my love.
Were I as high as heaven above the plain,
And you, my love, as humble and as low
As are the deepest bottoms of the main,
Whereso you were, with you my love should go.
Were you the earth, dear love, and I the skies,
My love should shine on you like to the sun,
And look upon you with ten thousand eyes,
Till heaven waxed blind, and till the world were
done.

2. Translate into Latin prose

The judgment pronounced on Marius by posterity is not like that on many other eminent men, wavering and contradictory. No one has ever ventured to deny that by his eminent military ability he rendered essential service to his country. Nobody has doubted his austere virtues, his simplicity and honesty, qualities by which no less than by his genius for war he gained for himself the veneration of the people. On the other hand it is universally admitted that as a politician he was incompetent, and that he was only a tool in the hands of those with whom he acted. Yet it is not his incompetency to act as a statesman that makes the last part of his career appear in gloom, and fouls his brightest laurels. Had he in the consciousness of his deficiency withdrawn into private life when his military services were no longer needed, or had he been satisfied to serve his country in a humbler sphere when age and infirmity warned him to give place to others, he would have been reverenced by all succeeding generations of his countrymen as the third founder of Rome, as another Romulus or Camillus.

GREEK.-PART II. (COMPOSITION.)
The Board of Examiners.

1. Translate into Greek Iambics

To whom the goblin full of wrath replied:
"Art thou that traitor-angel, art thou he,
Who first broke peace in Heaven, and faith, till
then

Unbroken; and in proud rebellious arms

Drew after him the third part of Heaven's sons
Conjured against the Highest; for which both
thou

And they, outcast from God, are here condemned
To waste eternal days in woe and pain?

And reckon'st thou thyself with spirits of Heaven,
Hell-doomed, and breath'st defiance here and

scorn,

Where I reign king, and, to enrage thee more,
Thy king and lord ?"

[blocks in formation]

But the death of Brasidas converted their defeat into a substantial victory. There remained no Spartan like or second to that eminent man, either as a soldier or as a politician; none who could replace him in the confidence and affection of the allies of Athens in Thrace; none who could prosecute those enterprising plans against Athens on her unshielded side which he had first shown to be practicable. With him the fears of Athens and the hopes of Sparta in respect to the future alike disappeared. The career of Brasidas exhibited an extent of personal ascendancy and

admiration, obtained as well as deserved such as had never before been paralleled by any military chieftain in Greece; and Plato might well select him as the most suitable historical counterpart to the heroic Achilles. All the achievements of

Brasidas were his own individually with nothing more than bare encouragement, sometimes even without encouragement from his country. And when we recollect the strict and narrow routine in which, as a Spartan, he had been educated, we are amazed at his felicitous dexterity in making himself the rallying point of opposite political parties in each of the various cities which he acquired.

LATIN.-PART II. (COMPOSITION.)

The Board of Examiners.

1. Translate into Latin Elegiacs

Were I as base as is the lowly plain,

And you, my love, as high as heaven above,
Yet should the thoughts of me, your humble
swain,

Ascend to heaven, in honour of my love.
Were I as high as heaven above the plain,
And you, my love, as humble and as low
As are the deepest bottoms of the main,
Whereso you were, with you my love should go.
Were you the earth, dear love, and I the skies,
My love should shine on you like to the sun,
And look upon you with ten thousand eyes,
Till heaven waxed blind, and till the world were
done.

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »