ἐλθὼν ἔλεξε παιδὶ σῷ Ξέρξῃ τάδε, (c) ὦ πιστὰ πιστῶν ἥλικές θ' ἥβης ἐμῆς ἥκω· τάχυνε δ', ὡς ἄμεμπτος ὦ χρόνου. 2. In passage (4) parse πεπέρακεν, Ελλας, ἐφέταις, and explain πολύγομφον ὄδισμα. In (b) parse ἵξεται, ἐπενθορύντες, ἐκσωσοίατο, and account for the moods μενοῖεν, λήξη, τάξαι. 3. Give an outline sketch of Salamis and the neighbourhood, and explain the policy of Themistocles in forcing on the battle. 4. Translate (α) ούτοι παντελῶς, οὐδ' εἰ μὴ ποιήσαιτ ̓ ἂν τοῦτο, ὡς ἔγωγέ φημι δεῖν, εὐκαταφρόνητόν ἐστιν· ἵν ̓ ἢ διὰ τὸν φόβον, εἰδὼς εὐτρεπεῖς ὑμᾶς εἴσεται γὰρ ἀκριβῶς εἰσὶ γὰρ, εἰσὶν οἱ πάντ' ἐξαγγέλλοντες ἐκείνῳ παρ' ἡμῶν αὐτῶν πλείους τοῦ δέοντος— ἡσυχίαν ἔχῃ, ἢ παριδὼν ταῦτ ̓ ἀφύλακτος ληφθῇ, μηδενὸς ὄντος ἐμποδὼν πλεῖν ἐπὶ τὴν ἐκείνου χώραν ὑμῖν, ἂν ἐνδῷ καιρόν. ταῦτα μέν ἐστιν ἃ πᾶσι δεδόχθαι φημὶ δεῖν καὶ παρεσκευάσθαι προσήκειν οἶμαι· πρὸς δὲ τούτοις δύναμίν τιν ̓, ὦ ἄνδρες Αθηναῖοι, φημὶ προχειρίσασθαι δεῖν ὑμᾶς, ή συνεχῶς πολεμήσει καὶ κακῶς ἐκεῖνον ποιήσει. μή μοι μυρίους μηδὲ δισμυρίους ξένους, μηδὲ τὰς ἐπιστολιμαίους ταύτας δυνάμεις, ἀλλ ̓ ἢ τῆς πόλεως ἔσται, κἂν ὑμεῖς ἕνα κἂν πλείους κἂν τὸν δεῖνα κἂν ὁντινοῦν χειροτονήσητε στρατηγόν, τούτῳ πείσεται καὶ ἀκολουθήσει. (β) καὶ μὴν καὶ Φερὰς πρώην ὡς φίλος καὶ σύμμαχος εἰς Θετταλίαν ἐλθὼν ἔχει καταλαβών, καὶ τὰ τελευ ταῖα τοῖς ταλαιπώροις Ωρείταις τουτοισί ἐπισκεψομένους ἔφη τοὺς στρατιώτας πεπομφέναι κατ' εὔνοιαν πυνθάνεσθαι γὰρ αὐτοὺς ὡς νοσούσι, συμμάχων δ ̓ εἶναι καὶ φίλων ἀληθινῶν ἐν τοῖς τοιούτοις καιροῖς παρεῖναι. εἶτ' οἴεσθ ̓ αὐτόν, οἳ μὲν ἐποίησαν μὲν οὐδὲν ἂν κακόν, μὴ παθεῖν δ' ἐφυλάξαντ ̓ ἂν ἴσως, τούτους μὲν ἐξαπατῶν αἱρεῖσθαι μᾶλλον, ἢ προλέ · γοντα βιάζεσθαι, ὑμῖν δ' ἐκ προρρήσεως πολεμήσειν, καὶ ταῦθ ̓ ἕως ἂν ἐξαπατᾶσθε; οὐκ ἔστι ταῦτα· καὶ γὰρ ἂν ἀβελτερώτατος εἴη πάντων ἀνθρώπων, εἰ τῶν ἀδικουμένων ὑμῶν μηδὲν ἐγκαλούντων αὐτῷ, ἀλλ' ὑμῶν αὐτῶν τινὰς αἰτιωμένων, ἐκεῖνος ἐκλύσας τὴν πρὸς ἀλλήλους ἔριν ὑμῶν καὶ φιλονικίαν, ἐφ' αὑτὸν προείποι τρέπεσθαι, καὶ τῶν παρ' ἑαυτοῦ, μισθοφορούντων τοὺς λόγους ἀφέλοιτο, οἷς ἀναβάλ λουσιν ὑμᾶς, λέγοντες ὡς ἐκεῖνός γ ̓ οὐ πολεμεῖ τῇ πόλει. 5. Explain the meaning of— τριηράρχους καθίσταμεν καὶ τούτοις ἀντιδόσεις ποιούμεθα—τὸν τὴν πυλαίαν ἀποδόντα; and the grammar of— τεθνᾶσι τῷ δέει τοὺς τοιούτους ἀποστόλους—λόγων γιγνομένων ὀλίγου δεῖν καθ ̓ ἑκάστην ἐκκλησίαν— εὖ φρονεῖν δ' ὑμᾶς ὑπολαμβάνων δικαίως ἂν αὐτὸν μισεῖν νομίζει. 6. Translate Κἀν τούτῳ Αλέξανδρος τοὺς μὲν αὑτοῦ φεύγοντας κατιδών, τοὺς Θηβαίους δὲ λελυκότας ἐν τῇ διώξει τὴν τάξιν, ἐμβάλλει ἐς αὐτοὺς συντεταγμένη τῇ φάλαγγι· οἱ δὲ ὠθοῦσι τοὺς Θηβαίους εἴσω τῶν πυλῶν· καὶ τοῖς Θηβαίοις ἐς τοσόνδε ἡ φυγὴ φοβερὰ ἐγίγνετο, ὥστε διὰ τῶν πυλῶν ὠθούμενοι ἐς τὴν πόλιν οὐκ ἔφθησαν συγκλεῖσαι τὰς πύλας ἀλλὰ συνεισπίπτουσι αὐτοῖς εἴσω τοῦ τείχους ὅσοι τῶν Μακεδόνων ἐγγὺς φευγόντων είχοντο, ἅτε καὶ τῶν τειχῶν ἐρήμων ὄντων. καὶ παρελθόντες εἰς τὴν Καδμείαν οἱ μὲν ἐκεῖθεν ἐξέβαινον ἐς τὴν ἄλλην πόλιν. οἱ δὲ κατὰ τὰ τείχη, ἐχόμενα ἤδη ὑπὸ τῶν συνεισπεσόντων τοῖς φεύγουσιν, ὑπερβάντες ἐς τὴν ἀγορὰν δρόμῳ ἐφέροντο. καὶ ὀλίγον μέν τινα χρόνον ἔμειναν οἱ τεταγμένοι τῶν Θηβαίων κατὰ τὸ ̓Αμφεῖον· ὡς δὲ πανταχόθεν αὐτοῖς οἱ Μακεδόνες καὶ ̓Αλέξανδρος ἄλλοτε ἄλλῃ ἐπιφαινόμενος προσέκειντο, οἱ μὲν ἱππῆς τῶν Θηβαίων διεκπεσόντες διὰ τῆς πόλεως ἐς τὸ πεδίον ἐξέπιπτον, οἱ δὲ πεζοὶ ὡς ἑκάστοις προὐχώρει ἐσῴζοντο. LATIN.-PART I. (TRANSLATION.) The Board of Examiners. 1. Translate, with brief notes in the margin wherever Diceret. Atque illi Misenum in litore sicco, circum Et lituo pugnas insignis obibat et hasta. Demens et cantu vocat in certamina divos, Inter saxa virum spumosa immerserat unda. Ergo omnes magno circum clamore fremebant ; Praecipue pius Aeneas. Tum iussa Sibyllae, Haud mora, festinant flentes, aramque sepulcri Congerere arboribus caeloque educere certant. (b) Illae autem, paribus quas fulgere cernis in armis, Concordes animae nunc et dum nocte prementur, Heu quantum inter se bellum, si lumina vitae Attigerint, quantas acies stragemque ciebunt! Aggeribus socer Alpinis atque arce Monoeci Descendens, gener adversis instructus Eoïs. Quis te, magne Cato, tacitum, aut te, Cosse, Quis Gracchi genus, aut geminos, duo fulmina Scipiadas, cladem Libyae, parvoque potentem Credo equidem, vivos ducent de marmore Orabunt causas melius, caelique meatus Describent radio, et surgentia sidera dicent: 2. Explain how the same case-ending came to serve a number of different meanings. Illustrate the explanation by examples. a Troia vectos-ter socios pura circumtulit unda-sortemque animi miseratus iniquam-tu ne cede malis; and explain the meaning of Qualis Berecyntia mater Invehitur curru Phrygias |