Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση

FRENCH.

The Board of Examiners.

1. Translate(a) Si moderne qu'elle soit, notre âme a deux

patries intellectuelles : la Judée et la Grèce. A la première nous devons notre conscience religieuse et morale, à la seconde notre conception de l'art, de la science, et de la philosophie. Mais l'esprit humain ne s'arrête pas dans sa conquête de l'espace et du temps; à mesure qu'il marche, son horizon s'élargit en arrière comme en avant. Il y a cent ans déjà que l'Occident a vu poindre deux colosses derrière l'Acropole et la montagne de Sion, et ils n'ont fait que grandir d'année en année. Ce fut d'abord la pagode hindoue. Lentement on la vit surgir d'une inextricable forêt vierge de poésie avec ses monstres et ses dieux multiples, ses labyrinthes et ses cryptes, ses ascètes violens, ses danseuses sacrées, ses brahmanes subtils et profonds; temple gigantesque, grouillant de vie, que couronnait le Bouddha immobile, les mains jointes, les yeux fermés par la puissance de sa méditation, l'âme figée dans son Nirvana.—Puis, ce fut le tour de la pyramide égyptienne. Elle apparut brusquement sous la lumière crue du désert, en sa nudité géométrique, et assis à côté d'elle, énigme des

åges préhistoriques, le sphinx immémorial. (6). Ce que l'invasion et la conquête brutale ont

fait de l'ancienne Égypte, ou de Carthage, ou de Rome elle-même; ce qu'elles peuvent demain faire de nous, de nos arts et de nos sciences, d'autres moyens peuvent l'opérer, qui n'agissent pas moins sûrement; et, selon le mot d'un profond observateur, "s'il y a des peuples qui se laissent arracher des mains la lumière, il y en a d'autres qui l'étouffent eux-mêmes sous leurs pieds.” C'est ce qui est arrivé,-pour des raisons que je me contente aujourd'hui d'indiquer,-aux Grecs, par exemple, ou aux Italiens de la Renaissance, les plus intelligentes pourtant, les mieux douées, et aussi, dans tous les sens du mot, les plus avancées" des races de leur temps.

Leur civilisation a péri sous l'excès de son propre principe. Ils sont morts d'avoir cru que l'art pouvait exercer sur la vie la domination absolue, unique, et illimitée que la science prétend

aujourd'hui s'arroger. (c) Le vapeur va glissant sur la mer d'un bleu

sombre.
Tour à tour un nuage obscurcit de son ombre,
Ou bien l'ardent soleil inonde de clartés
La côte, un dur pays de rochers dévastés,
Des rocs rouges,

des bois tout noirs, des
citadelles,
Et des bateaux, ouvrant comme de souples ailes
Leurs voiles au soupir d'un vent tiède et

berceur.
Un marin albanais, sur un rythme obsesseur
Mélancoliquement chante un couplet qui traîne,
Et cette caressante et rude cantilène
S'accompagne du cri que jette dans le ciel,

Fatigué de chasser, le goëland cruel. 2. Translate into French (a) James was detained in captivity above eighteen

years; but though deprived of personal liberty, he was treated with the respect due to his rank.

a

Care was taken to instruct him in all the branches of useful knowledge cultivated at that period, and to give him those mental and personal accom-, plishments deemed proper for a prince. Perhaps, in this respect, his imprisonment was an advantage, as it enabled him to apply himself the more exclusively to his improvement, and quietly to imbibe that rich fund of knowledge, and to cherish those elegant tastes, which have given such a lustre to his memory. The picture drawn of him in early life, by the Scottish historians, is highly captivating, and seems rather the description of a hero of romance, than of a character in

real history. (6) Mdme. Chaumont tells a charming story which

aptly illustrates Alexander Dumas' kindliness of heart. He met her at a time when she was little known, poor, and almost starving herself to keep a sick husband and their child. Not knowing the circumstances, Dumas, who was shocked at her appearance, told her she ought to go home, eat a good meal, and drink some good wine, which she explained was impossible. That evening she found that a big basket had arrived at her house accompanied by the following letter in Dumas' handwriting :-“My dear child, -I am dining at Brébant's with a few friends and drinking a claret which would restore your colour and strength. Do me the kindness to taste it. Don't thank me; what I do is only for the love of art. I said you would show talent some day, and you must have a chance of proving it, or I shall look like a fool. You needn't be afraid of depriving us. Brébant says he has got another bottle. Cheer up!”

3. Translate into French

We have only to look around us to be convinced that though everything perishes, yet nothing is lost.

It is better to have a wise enemy than an imprudent friend.

When we see a thing we believe in it.

“ The state, that is myself,” was a favourite saying of Louis XIV.

Money is a good servant, but a bad master.
Patience is bitter, but its fruit is sweet.

If I could have found the book, I would have lent it to you with pleasure.

Nothing is more interesting than the account of his latest adventures.

You who enter into this place, speak little and well.

a

4. Translate-
Je ne m'en défends

pas.
Il ne lui manquait plus que cela.
On trouvait cela original.
Ne faites pas de façons.
Nous allons nous refaire un peu.
Vous nous la donnez belle.
Je n'en reviens pas.
Quel conte me faites-vous là ?
Ils ne s'en portent que mieux.
Où veut-il en venir ?

õ. Give examples of the use of the subjunctive mood 6. Conjugate with a negative the future of se souvenir.

in French.

7. What is the difference between-servir de and

servir à, répondre de and répondre à, demander and demander à, manquer de and manquer à, près de and prêt à.

8. Give the etymology of the following words :

dans, déjà, leur, chaque, maintenant. 9. Account by etymology for the gender of the fol

lowing words : lac, champ, fleuve, milieu, panier.

GERMAN.

The Board of Examiners. (Candidates may write German in either German or

English characters.)

1. Translate into English

Gegen zwei Uhr Morgens kehrte er in sein Zimmer zurück. Er schickte den Diener, der die Kerzen angezündet hatte, fort, warf sich in einen Sessel neben dem Kamin und bedeckte das Gesicht mit beiden Händen.

Noch niemals hatte er eine solche Müdigkeit des Körpers und der Seele empfunden. Den ganzen Abend hatte er in der Gesellschaft anmuthiger Franen und gebildeter Männer zugebracht. Einige von den Frauen waren schön; fast alle Männer zeichneten sich aus durch Geist und Talent; er selbst hatte sich hervorgethan durch

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »