Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση

chose le premier, et il lui sera | him, and it shall be recompensed rendu ? unto him again?

36 Car toutes choses sont de lui, et par lui, et pour lui: à lui soit la gloire dans tous les siècles. Amen.

JE

CHAPITRE XII.

36 For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.

I

CHAPTER XII.

BESEECH you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service. 2 And be not conformed to this

E vous exhorte done, mes frères, par les compassions de Dieu, que vous offriez vos corps en sacrifice vivant, saint et agréable à Dieu, ce qui est votre service raisonnable. 2 Et ne vous conformez point au siècle présent, mais soyez trans-world: but be ye transformed by formés par le renouvellement de votre esprit, afin que vous éprouviez que la volonté de Dieu est bonne, agréable et parfaite.

3 Or, j'avertis chacun de vous, par la grâce qui m'a été donnée, de n'avoir pas d'eux-mêmes une plus haute opinion qu'ils ne doivent, mais d'avoir des sentimens modestes, selon la mesure de la foi que Dieu a départie à chacun.

4 Car, comme nous avons plusieurs membres dans un seul corps, et que tous les membres n'ont pas une même fonction;

5 Ainsi nous, quoique nous soyons plusieurs, nous sommes un seul corps en Christ; et nous sommes chacun en particulier les membres les uns des autres.

the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect will of God.

3 For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, cording as God hath dealt to every man the measure of faith.

ac

4 For as we have many members in one body, and all members have not the same office:

5 So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.

6 C'est pourquoi, puisque nous 6 Having then gifts differing acavons des dons différens, selon la cording to the grace that is given grâce qui nous a été donnée, que to us, whether prophecy, let us celui qui a le don de prophétie, l'ex-prophesy according to the proporerce selon la mesure de la foi qu'il | tion of faith;

a reçue;

7 Que celui qui est appelé au 7 Or ministry, let us wait on our ministère, s'attache à son ministère; ministering; or he that teacheth, que celui qui a le don d'enseigner, on teaching; s'applique à l'instruction;

8 Que celui qui est chargé d'exhorter, exhorte; que celui qui distribue les aumônes, le fasse avec simplicité; que celui qui préside, le fasse avec soin; que celui qui exerce les œuvres de miséricorde, s'en acquitte avec joie. 28

Fr. & Eng.

8 Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.

9 Que la charité soit sincère. Ayez le mal en horreur, et attachez-vous fortement au bien.

10 Aimez-vous réciproquement d'une affection tendre et fraternelle; prévenez-vous les uns les autres par honneur;

11 Ne soyez point paresseux à vous employer pour autrui. Soyez fervens d'esprit; servez le Seigneur.

12 Soyez joyeux dans l'espérance, patiens dans l'affliction, persévérans dans la prière.

13 Prenez part aux nécessités des saints; empressez-vous à exercer l'hospitalité.

14 Bénissez ceux qui vous persécutent; bénissez-les, et ne les maudissez point.

15 Soyez dans la joie avec ceux qui sont dans la joie, et pleurez avec ceux qui pleurent.

16 Ayez les mêmes sentimens entre vous; n'aspirez point aux choses relevées, mais marchez avec les humbles; ne présumez pas de vousmêmes.

17 Ne rendez à personne le mal pour le mal; attachez-vous aux choses honnêtes devant tous les hommes.

18 S'il se peut faire, et autant qu'il dépend de vous, ayez la paix avec tous les hommes.

19 Ne vous vengez point vousmêmes, mes bien-aimés, mais donnez lieu à la colère; car il est écrit. C'est à moi que la vengeance appartient; je le rendrai, dit le Seigneur. 20 Si donc ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s'il a soif, donne-lui à boire; car en faisant cela, tu lui amasseras des charbons de feu sur la tête.

21 Ne te laisse point surmonter par le mal; mais surmonte le mal par le bien.

CHAPITRE XIII.

UE toute personne soit soumise aux puissances supérieures; car

9 Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.

10 Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;

11 Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;

12 Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in

prayer;

13 Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.

14 Bless them which persecute you: bless, and curse not.

15 Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.

16 Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your

own conceits.

17 Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.

18 If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.

19 Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.

20 Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.

21 Be not overcome of evil, but overcome evil with good.

L

CHAPTER XIII.

ET every soul be subject unto the higher powers. For there

il n'y a point de puissance qui ne vi- | is no power but of God: the pow enne de Dieu; et les puissances qui ers that be are ordained of God. subsistent ont été établies de Dieu. 2 C'est pourquoi, celui qui s'oppose à la puissance, s'oppose à l'ordre que Dieu a établi; et ceux qui s'y opposent, attireront la condamnation sur eux-mêmes.

3 Car les princes ne sont pas à craindre lorsqu'on ne fait que de bonnes actions; ils le sont seulement lorsqu'on en fait de mauvaises. Veux-tu donc ne point craindre les puissances? Fais bien, et tu en seras loué.

4 Car le prince est le ministre de Dieu, pour ton bien; mais si tu fais mal, crains, parce qu'il ne porte point l'épée en vain; car il est ministre de Dieu, et vengeur pour punir celui qui fait mal.

5 C'est pourquoi il est nécessaire d'être soumis, non-seulement par la crainte de la punition, mais aussi à cause de la conscience.

2 Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation.

3 For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? do that which is good, and thou shalt have praise of the same:

4 For he is the minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain : for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil.

5 Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience' sake.

6 C'est aussi pour cela que vous 6 For, for this cause pay ye tribpayez les tributs, parce qu'ils sont ute also: for they are God's minles ministres de Dieu, qui s'ap-isters, attending continually upon pliquent sans cesse à leur emploi. this very thing.

7 Rendez donc à chacun ce qui 7 Render therefore to all their lui est dû; le tribut, à qui vous dues: tribute to whom tribute is devez le tribut; les impôts, à qui due; custom to whom custom; fear vous devez les impôts; la crainte, to whom fear; honour to whom à qui vous devez la crainte; l'hon- honour. neur, à qui vous devez l'honneur.

8 Ne soyez redevables à personne, si ce n'est de vous aimer les uns les autres; car celui qui aime les autres, a accompli la loi.

9 Car ce qui est dit : Tu ne commettras point adultère; Tu ne tueras point; Tu ne déroberas point; Tu ne diras point de faux témoignage; Tu ne convoiteras point: et s'il y a quelque autre commandement, tout est compris sommairement dans cette parole: Tu aimeras ton prochain comme toi-même. 10 La charité ne fait point de mal au prochain; la charité est donc l'accomplissement de la loi.

8 Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.

9 For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself.

10 Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law.

11 Et vous devez faire cela, vu le 11 And that, knowing the time, temps où nous sommes; car c'est ici that now it is high time to awake l'heure de nous réveiller du som- out of sleep: for now is our salmeil, puisque le salut est mainte-vation nearer than when we benant plus près de nous, que lorsque | lieved.

nous avons cru.

12 La nuit est passée, et le jour est approché; rejetons donc les œuvres de ténèbres, et revêtonsnous des armes de lumière.

13 Marchons honnêtement comme de jour, et non dans les débauches et dans l'ivrognerie, dans la luxure et dans les impudicités, dans les querelles et dans l'envie;

14 Mais revêtez-vous du Seigneur Jésus-Christ, et n'ayez pas soin de la chair pour satisfaire ses convoitises.

Q

CHAPITRE XIV.

12 The night is far spent, the day is at hand let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light.

13 Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying :

14 But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof.

CHAPTER XIV.

UANT à celui qui est faible dans HIM that is weak in the faith

la foi, recevez-le avec bonté, sans contestations et sans disputes.

2 L'un croit qu'on peut manger de tout; et celui qui est faible dans la foi, ne mange que des herbes.

3 Que celui qui mange de tout, ne méprise pas celui qui ne mange que des herbes; et que celui qui ne mange que des herbes, ne condamne pas celui qui mange de tout; car Dieu l'a pris à lui.

receive ye, but not to doubtful

disputations.

2 For one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs.

3 Let not him that eateth despise him that eateth not; and let not him which eateth not judge him that eateth: for God hath received him.

4 Qui es-tu, toi, qui condamnes 4 Who art thou that judgest anle serviteur d'autrui? S'il se tient other man's servant? to his own ferme ou s'il tombe, c'est à son master he standeth or falleth; yea, maître de le juger; mais il sera | he shall be holden up: for God is affermi, car Dieu est puissant pour able to make him stand. l'affermir.

5 L'un met de la différence entre un jour et un autre; l'autre juge que tous les jours sont égaux; que chacun agisse selon qu'il est pleinement persuadé dans son esprit.

6 Celui qui observe les jours, les observe, ayant égard au Seigneur; et celui qui ne les observe pas, ne les observe pas, ayant aussi égard au Seigneur; celui qui mange de tout, mange, ayant égard au Seigneur, car il en rend grâces à

5 One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind.

6 He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord; and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard it. He that eateth, eateth to the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, to the

Dieu; et celui qui ne mange pas | Lord he eateth not, and giveth God de tout, ne mange pas, ayant aussi thanks. égard au Seigneur; et il en rend aussi grâces à Dieu.

7 En effet, aucun de nous ne vit pour soi-même, et aucun de nous ne meurt pour soi-même.

8 Car, soit que nous vivions, nous vivons pour le Seigneur; soit que nous mourions, nous mourons pour le Seigneur; soit donc que nous vivions, soit que nous mourions, nous sommes au Seigneur.

9 Car c'est pour cela que Christ est mort, et qu'il est ressuscité, et qu'il a repris la vie, afin qu'il dominât sur les morts et sur les vivans. 10 Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère ? Et toi, pourquoi méprises-tu ton frère ? puisque nous comparaîtrons tous devant le tribunal de Christ.

11 Car il est écrit: Je suis vivant, dit le Seigneur, que tout genou fléchira devant moi, et que toute langue donnera gloire à Dieu.

12 Ainsi, chacun de nous rendra compte à Dieu pour soi-même.

13 Ne nous jugeons donc plus les uns les autres; mais jugez plutôt qu'il ne faut donner aucune occasion de chute, ni aucun scandale à votre frère.

14 Je sais, et je suis persuadé par le Seigneur Jésus, qu'il n'y a point d'aliment qui soit souillé par soimême; mais celui qui croit qu'une chose est souillée, elle est souillée pour lui.

15 Mais si, en mangeant de quelque viande, tu affliges ton frère, tu ne te conduis plus selon la charité. Ne fais pas périr, par ton aliment, une personne pour qui Christ est mort.

16 Que ce que vous faites de bou, ne soit donc point blâmé.

17 Car le royaume de Dieu ne consiste point dans le manger, ni dans le boire, mais dans la justice, dans la paix, et dans la joie par le Saint-Esprit.

[ocr errors]

7 For none of us liveth to himself, and no man dieth to himself.

8 For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's.

9 For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living.

10 But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ.

11 For it is written, As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.

12 So then every one of us shall give account of himself to God.

13 Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumblingblock or an occasion to fall in his brother's way.

14 I know, and am persuaded by the Lord Jesus, that there is nothing unclean of itself: but to him that esteemeth any thing to be unclean, to him it is unclean.

15 But if thy brother be grieved with thy meat, now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died.

16 Let not then your good be evil spoken of:

17 For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost.

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »