Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση

قوع

5. Днок Єїсопс єтинитот пєїсопс 2м єтве пкоcu̸oс &λλ& ETВE NE ÑT AKT&&V naÏ XE Nork NE arw nori тнpor Nork Ne &rw nori nork ne &rw ΑΪΧ 6000 HTOY εγω fgoon an σε τὰ πκοςмос ПДІ ДЕ се ей пкосмос Днок Де ємно шарок M&EIWT ETOVε&R. 2&per Єрооr & пEKPÅN ENT aktaay naï xek&c ereywпe ǹor& K&T& DE Ñ&NON neorony ei nèlar neig&peε eрoor пe εù NEKPÅN ENT &ktaay naï arw aigapeg epoor &rw йпе леет свой пентот тако єлентєї пунре άπτερο σε ερε τετράφη χωκ εβολ τεΠΟΥ ΕΙΠΗΥ wapok &rw naï eizw ùuoor εù пкосяOC ZEK&C ενέκω πεν άπερεψε eqΧΗΚ εβολ gpa ΖΗΤΟΥ anok aït nar ànekwaxe &w пкосoc &quecTwor XE 2EN eßod an gù пкосuоc пe K&T& DE 2 є почвол & 2й пкосмос.

II. Give a short sketch of the history of Coptic learning in Europe from the time of Kircher to the present day.

III. Give some account of such purely secular documents as exist in Coptic.

IV. Translate into Memphitic:

a. He departed into the city and there was beheaded.

b. Why do you not tell us who you are?

c. Never man spake like this man.

DUTCH.

Time allowed, 2 hours.

Translate into English :

I.

Het is geenszins te verwonderen, dat men in ons vaderland, niet op zijne hoede zijnde tegen vervoeringen, waarvan men nog geene ondervinding had, zich door eenen schoonen schijn heeft laten betoveren. De beschaafdheid, welke wij nog in deze eeuw boven onze voorouders verkregen hebben, is er mede, indien ik het zeggen mag, eene onschuldige oorzaak van. Ware beschaving is inderdaad het zout der zamenleving; zij is de liefelijkste gezellin der deugd en strekt dikwijls het beste behoedmiddel tegen vele ondeugden, omdat zij den geest eene kieschheid bijzet, waarbij alle ruwe vermaken smakeloos zijn. Maar bij ongeluk is er ook eene valsche beschaafdheid, die met recht eene pest der zamenleving mag genoemd worden, omdat hare voornaamste bezigheid is, de ondeugden kunstig op te tooijen en onder eene vleijende gedaante behendig in te leiden. Deze treedt overal in de voetstappen der ware beschaafdheid en maakt haar dikwijls verlegen door eene meerdere vertooning van zwier en loose bevalligheden. Men wordt gemeenlijk haar bedrog eerst gewaar, wanneer het reeds te laat is, om er zich voor te hoeden. Zij is het, die, bij voorbeeld, de Chinezen tot het bedriegelijkste volk des aardbodems maakt; zij stelt den toon van vele Fransche schriften, welke men hier gretig ontvangt; zij verleidt onze jeugd, betovert onze vrouwen en brengt niet zelden onze deftigste burgers in verwarring. Zij bedient zich verder van de rijkdommen, om ons van den heilzamen middelweg af te trekken, waarop alleen de ware geneugten van het leven gevonden worden. Wij volgen haar eerst uit lichtgeloovigheid, vervolgens uit zwakheid en eindelijk uit wellustige begeerte, tot dat zij ons op den boord eens afgronds geleidt.

II.

HENDRIK CONSCIENCE,

Antwerpen was zijne geboorteplaats. Tot zijn zevende jaar worstelde hij tegen eene uitmergelende ziekte, genoot wegens de behoeftigheid van het ouderlijk gezin, waaraan reeds vroeg de moeder door den dood ontroofd werd, zeer gebrekkig onderwijs, dat hij door zijne zucht tot weten aanvulde met het lezen van allerlei boeken, werd later door de beschikking eener stiefmoeder tot zijn geluk gedwongen het onderwijzersambt te kiezen, waartoe hij natuurlijk eerst zelf onderwijs noodig had, en was op zijn zestiende jaar ondermeester, De gebeurtenissen van 't jaar 1830 brachten hem in de woeling van den strijd en deden hem 't leven der menschen buiten zijne woonplaats onder verschillende vormen kennen. Dit duurde tot 1836. Toen eerst gaf hij uitvoering aan zijn plan, dat hij reeds lang gekoesterd had, de Vlaamsche taal door zijne pen te dienen. Zijne eerste werken maakten veel opgang, en, mochten ook hunne geldelijke voordeelen eerst klein zijn, eigen overtuiging van zijne roeping en de aaumoediging zijner kunstlievende, Vlaamsch schrijvende en minnende vrienden, deden hem inzien, dat hij door zijne kunstenaarsgaven zich eenen weg door het leven moest banen. Op dien weg heeft hij vele vrienden ontmoet, maar ook vele vijanden. De laatsten hebben hem zijne nauwe aansluiting aan de streng katholieke partij zeer kwalijk genomen, dit als eene daad van egoïsme uitgekreten en hem daarom vooral zijn voortdurend welverdiend succes als schrijver zeer benijd. Zijn aanzien klom bij elke uitgave eener nieuwe pennevrucht. De populariteit, die zijn deel werd, vond eenen weerklank in de waardeering zijner kunst van de zijde der Belgische regeering, die hem achtereenvolgens tot de vervulling van verschillende eervolle betrekkingen riep. De ridderorden van Europeesche vorsten, hem geschonken, toonen, dat hij ook in den vreemde vereerd wordt, verschillende vertalingen zijner werken zijn bewijzen, dat het volk hem daar de eere bewijst, gelezen en bewonderd te worden.

[merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][subsumed][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][subsumed][merged small][ocr errors][ocr errors]

3. (a) {-} {N} ==

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

Translate the above passages, giving a transliteration in English letters of (1).

4. Transliterate two lines of (1) or (2) into Hieratic. 5. Give the Demotic forms of the names, Ptolemy, Cleopatra, Arsinoe, and Alexander.

6. Translate into Egyptian :

(a) I am Horus, the son of Isis, and I come to see my father Osiris. O King of kings and Lord of lords, heaven and earth are full of thy glory.

(b) Let me not be repulsed at any of the gates of the Tuat.

(c) What is this path upon which you are proceeding?

(d) She brought forth a male child. When

the Hathors came to greet him at his birth, they said that he would die by a crocodile, a serpent, or a dog. When people heard it they told his Majesty, who was exceedingly grieved, and gave orders to shut the child in a house provided with all good things, but that he should not go out abroad.

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »