Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση

Nous n'y resterons que trois We shall stop here only three

minutes.

Il y a beaucoup de voyageurs qui attendent à la gare.

Nous voilà partis de nouveau. Qu'est-ce que je vois devant

nous ?

C'est un souterrain. Nous sommes dans l'obscurité.

Nous en serons bientôt sortis, car le souterrain n'est pas très-long.

minutes.

There are a great many pas

sengers waiting at the sta-
tion.

We are off again.
What do I see before us?

It is a tunnel.
We are in the dark.

We shall soon be out of it, for the tunnel is not very long.

Il me paraît au contraire It seems to me, on the con

très-long.

Après celui-ci nous en au

rons un d'une demi-lieue à parcourir. Voici encore une station:

nous y arrêterons-nous ? Oui, nous allons y rester cinq

minutes.

Où sommes-nous à présent?
On dirait que nous sommes
suspendus en l'air.
Nous passons sur un viaduc.

trary, very long.

After this one we shall have

to go through one of half a league in length. Here is another station: are we to stop here?

Yes. We shall remain here

five minutes.

Where are we now?

It seems as if we were suspended in the air. We are passing over a via

duct.

Voici l'avant-dernière sta- Here is the last station but

tion.

one.

Nous avons encore un pont We have another bridge to

[blocks in formation]

pass over.

We shall soon be at our journey's end.

This station is the last.
Here we are at the terminus

at 'ast.

[blocks in formation]

Quand partez-vous pour la When do you leave for

France ?

Je partirai dans deux jours. Où vous embarquerez-vous? J'ai l'intention de prendre le bateau à vapeur du pont de Londres. Avez-vous votre passe-port? J'ai été le chercher ce matin.

Je vous conseille d'aller arrêter votre place immédiatement.

Si vous tardez plus longtemps vous ne trouverez peut-être pas de case.

France ?

I shall leave in two days.
Where shall you embark?
I intend to take the steam-
packet from London
Bridge.

Have you your passport?
I went to get it this morn-
ing.

I advise you to go and secure your place immediately.

If you wait longer perhaps you won't find a berth.

Prenez-vous une première Do you go in the main cabin

ou une seconde place? Quels sont les prix des places? Les premières sont de vingtsix francs et les secondes de dix-sept. Les premières sont d'une guinée et les secondes de dix-sept schellings. Prenons les premières places.

or in the forc cabin? What are your prices? The main cabin is twenty

five francs and the fore cabin seventeen. The main cabin is a guinea

and the fore cabin seventeen shillings. Let us go in the main cabin.

A quelle heure le bateau part- At what o'clock does the il?

packet start?

Il part à quatre heures de She leaves at four o'clock in

l'après-midi.

Où sont vos effets?

the afternoon. Where is your luggage?

Je les ai déjà envoyés au I have sent it on to the

port.

Vous avez très-bien fait. Avez-vous été à bord pour arrêter votre case? J'en ai une excellente. C'est bien. Maintenant vous pouvez faire la traversée en dormant.

J'aime toujours à passer la

nuit sur mer, car j'y gagne une journée. Combien vous faut-il de

temps en général pour faire la traversée ? Nous mettons ordinairement de douze à quatorze heures pour aller du pont de Londres à Boulogne. Ne perdez pas de temps; le bateau partira dans une demi-heure. On va partir.

J'entends la cloche.

Marchons plus vite.

[blocks in formation]

Le bateau pourrait partir The vessel might start with

sans nous.

Nous voici embarqués. Messieurs, sortez du bateau, s'il vous plaît, nous partons à l'instant.

out us.

Here we are on board.

Go on shore, if you please, gentlemen, we will leave this instant.

[blocks in formation]

La voici, Monsieur, votre Here it is, Sir, your name is

Où est ma case?

nom y est écrit.

nuit dans ma case.

Nous voilà partis.

written upon it.

Veuillez mettre mon sac de Have the goodness to put

my carpet bag in my berth. We are off.

Entendez-vous le bruit de la Do you hear the noise of the

machine?

engine?

Elle fait trembler tout le It shakes the whole vessel.

bateau.

Allons sur le pont.

Let us go on deck.

Quel est cet homme debout Who is that man standing

sur le tambour? C'est le capitaine; il y monte pour donner ses ordres.

PENDANT LA TRAVERSÉE.

La marée est forte.
Nous allons rapidement.
Nous n'irons pas si vite
quand nous serons en plei-

ne mer.

L'eau est calme ici.
Nous voici à l'embouchure

de la Tamise. La mer est grosse. Allez-vous hisser la voile ?

on the paddle box?

It is the captain; he goes up there to give his commands.

DURING THE PASSAGE. The tide is strong. We are going rapidly. We shall not go so fast when we are in the open sea.

We are in smooth water here. We are now in the mouth of

the Thames. The sea is rough.

Are you going to hoist sail?

Non; le vent nous est con- No; the wind is against us.

traire.

Tant pis; la traversée sera longue.

Je vais à la chambre; je ne me sens pas tout a fait à mon aise.

Qu'avez-vous ?

J'aurai le mal de mer si je reste plus longtemps sur

le pont.

[blocks in formation]

Quant à moi je ne suis pas For my part I am not liable

sujet au mal de mer.

Je voudrais pouvoir en dire

autant.

to sea-sickness.

I wish I could say the same.

Comment avez-vous passé la How have you passed the

nuit?

Assez mal; la machine ne

m'a pas laissé dormir.

Il fait jour.

Où sommes-nous ?

[blocks in formation]

Nous allons bientôt aperce- We shall soon be in sight of

voir la côte.

La mer est plus calme.

land.

The sea is calmer.

Le vent est moins fort qu'il The wind is not so high as

ne l'était.

Nous allons très-vite.

it was.

We are going very fast..

Combien filons-nous de How many knots are

nœuds à l'heure?

Demandons-le au timonier.

Nous filons dix nœuds à

l'heure.

running an hour?

we

Let us ask the helmsman. We are making ten knots

an hour.

Je crois que j'aperçois la I think I can see the coast.

côte.

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »