Ocius Archigenen quære atque eme quod Mithridates Composuit, si vis aliam decerpere ficum
Atque alias tractare rosas.
Sorbere ante cibum quod debeat et pater et rex.
256-264.-The sight of the avaricious man risking his life for money is more exciting than the theatre, more absorbing than the games.
Monstro voluptatem egregiam, cui nulla theatra, Nulla æquare queas prætoris pulpita lauti, Si spectes, quanto capitis discrimine constent Incrementa domus, ærata multus in arca Fiscus, et ad vigilem ponendi Castora nummi, Ex quo Mars Ultor galeam quoque perdidit, et res Non potuit servare suas. Ergo omnia Floræ Et Cereris licet et Cybeles aulæa relinquas : Tanto majores humana negotia ludi.
265-283.- What are the risks of the tight-rope to your ventures in your Cilician ship? Every sea is crowded with seekers
An magis oblectant animum jactata petauro Corpora, quique solet rectum descendere funem, Quam tu, Corycia semper qui puppe moraris Atque habitas, Coro semper tollendus et Austro, Perditus ac vilis sacci mercator olentis, Qui gaudes pingue antiquæ de litore Creta Passum, et municipes Jovis advexisse lagenas? Hic tamen ancipiti figens vestigia planta Victum illa mercede parat brumamque famemque Illa reste cavet: tu propter mille talenta Et centum villas temerarius. Aspice portus
Et plenum magnis trabibus mare; plus hominum est jam
In pelago; veniet classis, quocunque vocarit Spes lucri, nec Carpathium Gætulaque tantum Equora transiliet, sed, longe Calpe relicta, Audiet Herculeo stridentem gurgite solem. Grande operæ pretium est, ut tenso folle reverti Inde domum possis, tumidaque superbus aluta, Oceani monstra et juvenes vidisse marinos.
284-302.-Madness has diverse forms; one is an Orestes, another an Ajax; but the rash shipowner is as mad as any of them.
Non unus mentes agitat furor. Ille sororis
In manibus vultu Eumenidum terretur et igni, Hic bove percusso mugire Agamemnona credit Aut Ithacum. Parcat tunicis licet atque lacernis, Curatoris eget qui navem mercibus implet Ad summum latus, et tabula distinguitur unda, Cum sit causa mali tanti et discriminis hujus Concisum argentum in titulos faciesque minutas. Occurrunt nubes et fulgura: "solvite funem," Frumenti dominus clamat piperisque coempti; "Nil color hic cæli, nil fascia nigra minatur; Estivum tonat." Infelix hac forsitan ipsa Nocte cadet fractis trabibus, fluctuque premetur Obrutus, et zonam læva morsuque tenebit. Sed cujus votis modo non suffecerat aurum, Quod Tagus et rutila volvit Pactolus arena, Frigida sufficient velantes inguina panni Exiguusque cibus, mersa rate naufragus assem Dum rogat, et picta se tempestate tuetur.
And what anxiety in keeping what you have won! Look at Licinus with his fire-buckets! how much securer was Diogenes in his tub!
Tantis parta malis cura majore metuque Servantur. Misera est magni custodia census. Dispositis prædives hamis vigilare cohortem Servorum noctu Licinus jubet, attonitus pro Electro signisque suis Phrygiaque columna, Atque ebore et lata testudine. Dolia nudi Non ardent Cynici: si fregeris, altera fiet Cras domus, aut eadem plumbo commissa manebit. Sensit Alexander, testa cum vidit in illa
Magnum habitatorem, quanto felicior hic, qui Nil cuperet, quam qui totum sibi posceret orbem, Passurus gestis æquanda pericula rebus.
315-331.-My advice is, Get enough to support life and no more; or if that will not do, get the equestrian income, or even double that; if you want more, the wealth of Croesus would not satisfy you.
Nullum numen habes, si sit Prudentia: nos te, Nos facimus, Fortuna, Deam.
Sufficiat census, si quis me consulat, edam :
In quantum sitis atque fames et frigora poscunt, Quantum, Epicure, tibi parvis suffecit in hortis, Quantum Socratici ceperunt ante penates. Nunquam aliud Natura, aliud Sapientia dicit.
Acribus exemplis videor te claudere? Misce Ergo aliquid nostris de moribus: effice summam, Bis septem ordinibus quam lex dignatur Othonis. Нӕс quoque si rugam trahit extenditque labellum : Sume duos Equites, fac tertia quadringenta. Si nondum implevi gremium, si panditur ultra :
Nec Crosi fortuna unquam, nec Persica regna Sufficient animo, nec divitiæ Narcissi,
Indulsit Cæsar cui Claudius omnia, cujus
Paruit imperiis, uxorem occidere jussus.
1-8. Who does not know of the superstitions of Egypt: how one part worships the crocodile, another the ibis or the ape, or the dog or the cat?
QUIS nescit, Volusi Bithynice, qualia demens Ægyptus portenta colat? Crocodilon adorat Pars hæc; illa pavet saturam serpentibus ibin. Effigies sacri nitet aurea cercopitheci, Dimidio magicæ resonant ubi Memnone chorda, Atque vetus Thebe centum jacet obruta portis. Illic aeluros, hic piscem fluminis, illic
Oppida tota canem venerantur, nemo Dianam.
9-26.-Others will not touch the leek or the kid. Human flesh, however, they will eat, —a thing more strange and horrible than the stories of Læstrygones and Cyclopes which the Ithacan king tried to pass off on the Phœacians.
Porrum et cæpe nefas violare et frangere morsu. O sanctas gentes, quibus hæc nascuntur in hortis Numina Lanatis animalibus abstinet omnis Mensa; nefas illic fetum jugulare capellæ : Carnibus humanis vesci licet. Attonito cum Tale super cenam facinus narraret Ulixes Alcinoo, bilem aut risum fortasse quibusdam Moverat, ut mendax aretalogus.
Hunc abicit, sæva dignum veraque Charybdi, Fingentem immanes Læstrygonas atque Cyclopas? Nam citius Scyllam vel concurrentia saxa Cyaneis, plenos et tempestatibus utres
Crediderim, aut tenui percussum verbere Circes Et cum remigibus grunnisse Elpenora porcis. Tam vacui capitis populum Phæaca putavit?" Sic aliquis merito nondum ebrius et minimum qui De Corcyræa temetum duxerat urna :
Solus enim hoc Ithacus nullo sub teste canebat.
27-32.-We have a recent tale to tell, and a true one, though too horrible for any tragedy.
Nos miranda quidem, sed nuper consule Junco Gesta super calidæ referemus mœnia Copti,
Nos vulgi scelus et cunctis graviora cothurnis.
Nam scelus, a Pyrrha quamquam omnia syrmata volvas, 30 Nullus apud tragicos populus facit. Accipe, nostro Dira quod exemplum feritas produxerit ævo.
33-52.-There is an ancient feud between two cities, Ombi and Tentyra, caused by difference of religion. The former were holding a festival; the latter seized the opportunity to attack them amid their revels and intoxication.
Inter finitimos vetus atque antiqua simultas, Immortale odium et nunquam sanabile vulnus Ardet adhuc, Ombos et Tentyra. Summus utrimque Inde furor vulgo, quod numina vicinorum
Odit uterque locus, cum solos credat habendos Esse Deos, quos ipse colit. Sed tempore festo Alterius populi rapienda occasio cunctis Visa inimicorum primoribus ac ducibus, ne
Lætum hilaremque diem, ne magnæ gaudia cenæ
« ΠροηγούμενηΣυνέχεια » |