Synekdēmos hieratikos periechōn tas duo pros Timotheon: kai tēn pros Titon, epistolas tou apostolou Paulou, me duo koinas metaphraseis, kai exēgēseis diexodikas

Εξώφυλλο
1831 - 495 σελίδες
 

Τι λένε οι χρήστες - Σύνταξη κριτικής

Δεν εντοπίσαμε κριτικές στις συνήθεις τοποθεσίες.

Άλλες εκδόσεις - Προβολή όλων

Συχνά εμφανιζόμενοι όροι και φράσεις

αγάπην αδικίας αι ακόμη αλήθειαν αλλ αλλού άλλους Αμπελών άνθρωπος ανθρώπους αντί ανωτέρ απ Απότολος ας αυτ Αυτόθ αυτούς Γάγγραινα δεν δεσπότας δηλαδή διά διδασκαλίαν δικαιοσύνη διότι δύο εάν εδώ είπεν εκκλησίας έλεγεν εξεναντίας εξηγεί Εξηγήθη εξήγησιν εξηγών επειδή επιθυμίας επίσκοπος επιτολήν έργα έτι ευαγγέλιον Ευριπίδ έχει ήγουν ήναι ήτο ήτον θέλει Θεοδώρητος θεόν θεός θεού Θεοφύλακτος Ιδ Ιδε Ιησού καλά κατ κατωτέρω ΚΕΙΜΕΝΟΝ Κλήμης ο Αλεξανδρεύς κοινήν γλώσσαν Κορινθ κυρίως λέγει ο Ησύχιος Λεξικ λοιπόν μάλιςα μάς Ματθ μεταφορικώς μή μηδε μην ΝΕΑ ΜΕΤΑΦΡΑΣΙΣ νούν ό,τι όλα όλους όμως όνομα ονομάζει οποίον οποίους όπου όταν ότε ότις ουδε όχι μόνον ΠΑΛΑΙΑ ΜΕΤΑΦΡΑΣΙΣ παρά παραγγέλλει Παύλος πίτεως πίτιν πλέον πολλάκις Πράξ πρέπει προ πρώτον Ρωμ σελ σημαίνει σημασίαν σήμερον Σουίδας Στράβων συνώνυμον ταις τας ταύτα ταύτην τί Τιμόθ Τιμόθεον τινές Τίτ τόσον τούτο τώ τών Υμέναιος φαίνεται Φαρισαίοι Χρις ού Χρισού χωρίς ώς ώς λέγει ecclesiast

Δημοφιλή αποσπάσματα

Σελίδα 209 - Labicano. ^Tos igitur ditiores, qui plura habemus? utinam quidem! sed non aestimatione census, verum victu atque cultu terminatur pecuniae modus. Non esse cupidum, pecunia est : non esse emacem, vectigal est. Contentum vero suis rebus esse , maximae sunt , certissimaeque divitiae.
Σελίδα 282 - Suae pudicitiae proditor est , insidiator alienae ; cupidus , intemperans, petulans, superbus; impius in parentes, ingratus in amicos , infestus in cognatos , in superiores contumax, in aequos et pares fastidiosus, in inferiores crudelis , denique in omnes intolerabilis.
Σελίδα 252 - ... travaux comme un bon soldat de JésusChrist. 4 Nul homme qui va à la guerre ne s'embarrasse des affaires de la vie ; et cela, afin qu'il puisse plaire à celui qui l'a enrôlé pour la guerre. 5 De même, celui qui combat dans la lice, n'est point couronné, s'il n'a combattu suivant les lois. 6 II faut que le laboureur travaille, avant que de recueillir les fruits. 7 Considère ce que je te dis; et que le Seigneur te rende intelligent en toutes choses. 8 Souviens-toi que...

Πληροφορίες βιβλιογραφίας