In flowing robes of azure dressed; By day the coursers of the sun Their swift diurnal round on high; Fair lakes, serene and full of light. MOONLIGHT. As a pale phantom with a lamp Ascends some ruin's haunted stair, So glides the moon along the damp Mysterious chambers of the air. We see but what we have the gift TO THE AVON. FLOW on, sweet river! like his verse Thy playmate once; I see him now I see him by thy shallow edge He wonders whitherward it flows; And fain would follow where it goes, To the wide world, that shall erelong Be filled with his melodious song. Our warnings and our complaints; Like the white souls of the saints. "The saints! Ah, have they grown Forgetful of their own? Are they asleep, or dead, That open to the sky No longer tenanted? "Oh, bring us back once more The vanished days of yore, When the world with faith was filled; Bring back the fervid zeal, The hearts of fire and steel, The hands that believe and build. "Then from our tower again We will send over land and main Like exiled kings who return O Bells of San Blas, in vain Ye call back the Past again! The Past is deaf to your prayer: Out of the shadows of night The world rolls into light; It is daybreak everywhere. March 15, 1882. PRELUDE. TRANSLATIONS. As treasures that men seek, So ye escape and slip, O songs, and fade away, When the word is on my lip To interpret what ye say. Were it not better, then, To let the treasures rest Hid from the eyes of men, Locked in their iron chest? I have but marked the place, FROM THE FRENCH. WILL ever the dear days come back again, Was like a foot-fall nearer and more near, Of the heart's secret places, and we heard THE WINE OF JURANÇON. FROM THE FRENCH OF CHARLES CORAN. LITTLE Sweet wine of Jurançon, You are dear to my memory still! With mine host and his merry song, Under the rose-tree I drank my till. Twenty years after, passing that way, Under the trellis I found again Mine host, still sitting there au frais, And singing still the same refrain. The Jurançon, so fresh and bold, Treats me as one it used to know; Souvenirs of the days of old Already from the bottle flow. With glass in hand our glances met; Was to my palate sour as this! And yet the vintage was good, in sooth; The self-same juice, the self-same cask! It was you, O gayety of my youth, That failed in the autumnal flask! At La Chaudeau, live on, my friends, A QUIET LIFE. FROM THE FRENCH. LET him who will, by force or fraud innate, The happy moments that my days compose, PERSONAL POEMS. LOSS AND GAIN. VICTOR AND VANQUISHED. As one who long hath fled with panting breath I call for aid, and no one answereth; I am alone with thee, who conquerest all; Yet me thy threatening form doth not appall, For thou art but a phantom and a wraith. Wounded and weak, sword broken at the hilt, With armor shattered, and without a shield, I stand unmoved; do with me what thou wilt; I can resist no more, but will not yield. This is no tournament where cowards tilt; The vanquished here is victor of the field." April 4, 1876. AUTUMN WITHIN. IT is autumn; not without, Save within my lonely breast. There is silence: the dead leaves Fall and rustle and are still; Beats no flail upon the sheaves, Comes no murmur from the mill. April 9, 1874. MEMORIES. OFT I remember those whom I have known I fear to ask; yet wherefore are my fears? September 23, 1881. ARIOSTO. DANTE, Par. xiii. st. 77. I must return to Fondi. JULIA. VITTORIA. The old castle thinking Needs not your presence. No one waits for you. Save as in dreams it haunts me. Was for these men, so is our sorrow for them. Yours a child's sorrow, smiling through its tears; But mine the grief of an impassioned woman, Who drank her life up in one draught of love. The Castle Terrace. VITTORIA COLONNA and Behold this locket. JULIA GONZAGA. Of my Vespasian. This amaranth, and JULIA. This is the white hair This is the flower-of-love, beneath it the device Non moritura. Thus my heart remains VITTORIA. I did not mean to chide you. JULIA. Let your heart Find, if it can, some poor apology |