Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση

ἤκουσ ̓ εἰπόντος ἐν τῇ βουλῇ, ὡς ἄρα δεῖ τὸν συμβουλεύοντα ἢ πολεμεῖν ἁπλῶς ἢ τὴν εἰρήνην ἄγειν συμβουλεύειν. ἔστι δέ· εἰ μὲν ἡσυχίαν Φίλιππος ἄγει, καὶ μήτε τῶν ἡμετέρων ἔχει παρὰ τὴν εἰρήνην μηδέν, μήτε συσκευάζεται πάντας ἀνθρώπους ἐφ' ἡμᾶς, οὐκέτι δεῖ λέγειν, ἀλλ ̓ ἁπλῶς εἰρήνην ἀκτέον, καὶ τά γ' ἀφ' ὑμῶν ἕτοιμ ̓ ὑπάρχονθ ̓ ὁρῶ· εἰ δ', ἃ μὲν ὠμόσαμεν καὶ ἐφ ̓ οἷς τὴν εἰρήνην ἐποιησάμεθα, ἔστ' ἰδεῖν καὶ γεγραμμένα κεῖται, φαίνεται δ' ἀπ ̓ ἀρχῆς ὁ Φίλιππος, πρὶν Διοπείθην ἐκπλεῦσαι καὶ τοὺς κληρούχους, οὓς νῦν αἰτιῶνται πεποιηκέναι τὸν πόλεμον, πολλὰ μὲν τῶν ἡμετέρων ἀδίκως εἰληφώς, πάντα δὲ τὸν χρόνον συνεχῶς τὰ τῶν ἄλλων Ἑλλήνων καὶ βαρβάρων λαμβάνων καὶ ἐφ' ἡμᾶς συσκευαζόμενος, τί τοῦτο λέγουσιν, ὡς πολεμεῖν ἢ ἄγειν εἰρήνην δεῖ ; οὐ γὰρ αἵρεσίς ἐστιν ἡμῖν τοῦ πράγματος, ἀλλ ̓ ὑπολείπεται τὸ δικαιότατον καὶ ἀναγκαιότατον τῶν ἔργων ὃ ὑπερβαίνουσιν ἑκόντες οὗτοι, τί οὖν ἐστι τοῦτο; ἀμύνεσθαι τὸν πρότερον πολεμοῦνθ ̓ ἡμῖν.

LATIN.-PART II. (COMPOSITION AND UNSEEN TRANSLATION.)

The Board of Examiners.

1. Translate into Latin

But the great majority overruled these objections by declaring there was no doubt of Atahuallpa's guilt, and they were willing to assume the responsibility of his punishment. A full account of the proceedings would be sent

to Castile, and the Emperor should be informed who were the loyal servants of the Crown, and who were its enemies. The dispute ran so high that for a time it menaced an open and violent rupture; till at length the weaker party contented themselves with entering a written protest against these proceedings, which would leave an indelible stain on the names of all concerned in them.

When the sentence was communicated to the Inca, he was greatly overcome by it. He had indeed for some time looked to such an issue as probable, aud had been heard to intimate as much to those about him. But the probability of such an event is very different from its certainty and that too so sudden and speedy. For a moment the overwhelming conviction of it unmanned him, and he exclaimed with tears in his eyes, "What have I done, or my children, that I should meet such a fate?"

2. Translate into English

Dicit enim cum dormienti ea pars animi, quae mentis et rationis sit particeps, sopita langueat, illa autem, in qua feritas quaedam sit atque agrestis immanitas, immoderato sit tumefacta potu atque pastu, exsultare eam in somno immoderateque iactari, itaque huic omnia visa obici a mente ac ratione vacua, ut multa videatur facere insipienter cum temeritate et violentia. At qui salubri et moderato cultu atque victu quieti se tradiderit, ea parte animi, quae mentis et consilii est, agitata et erecta saturataque bonarum cogitationum epulis, eaque parte animi, quae voluptate alitur, nec inopia enecta nec satietat affluente, (quorum utrumque praestringere aciem mentis

solet, sive deest naturae quippiam, sive abundat atque affluit), illa autem tertia parte animi, in qua irarum exsistit ardor, sedata atque restincta, tum eveniet, duabus animi temerariis partibus compressis, ut illa tertia pars rationis et mentis eluceat, et se vegetam ad somniandum acremque praebeat; tum ei visa quietis occurrent tranquilla atque veracia.

COMPARATIVE PHILOLOGY.

SECOND YEAR.

Professor Tucker.

1. Draw diagrams (a) of the vocal apparatus at rest, (b) of its position in articulating n.

First take the individual letters as written in the words "the growth and influence of Greek classical literature," and tabulate them according to their nominal place and kind of articulation; then write the words (phonetically) as actually pronounced, and similarly classify the individual sounds at which you arrive.

Explain carefully diphthong, sonunt, glide, spirant, tonic accent.

2. (a) Describe concisely the way in which a dialect is developed by phonetic change.

(b) Examine the expression "a phonetic law of English."

(c) Assuming for primitive Indo-European the words *klutós, *matér, *teĝos, *rektos, *bhendho ("tie"), apply the rules for finding at least the consonantal shell of the proper Teutonic equivalents. Similarly find the I.-E. consonants answering to those in bite, bake, harvest, chin. Quote classical cognates where you can.

3. Criticise the expression "the Latin race race" as ap

plied to the speakers of Romance tongues. Briefly describe the historic development of those speeches. Where is Rhaeto-Romanic spoken?

4. Either summarise the data for argument as to the original seat and diffusion of the I.-E. language,

or describe the evolution of writing as far as the syllabic stage.

5. State and illustrate the principles of morphological classification, particularly using Bantu, Mexican, Greek, Turkish, Semitic, and Chinese as types.

6. Give a general account of (a) the Ural-Altaic family and its divisions, (b) the Hamitic tongues; also a more particular account of three of the following languages, viz., Old Bactrian, Tamil, Lithuanian, Amharic, High German, Provençal. What is known of Epirot-Illyrian?

7. Name (and if possible put upon an outline map) the various languages spoken in European Russia, Austria, Germany, and the Netherlands. Note the dates from which we first know them respectively, the families to which they belong, and also their morphological class.

COMPARATIVE PHILOLOGY.

THIRD YEAR.

Professor Tucker.

1. What original sounds may be represented respectively by Latin i, u, g, b, and by Greek a, d, oo? Give examples illustrating the conditions of each such representation. State (with examples) the Greek representation corresponding to each of those in Latin and vice versa.

2. State the evidence for two classes of velar stops. Detail (with examples) the treatment of the several labio-velars in Latin.

3. Detail (with examples) the treatment of the original spirants in Greek.

4. Take the following words, analyse them into their component parts, point out and explain any peculiarities in phonetics or morphology which they may exhibit:

.

Aurora, αὔριον, ἠριγένεια—όμαλός, similis τέλος, πάλαι ορύσσω, runcarefulvus, flavus Orрwμvn, sterno-Sabellus, Samnium-siccushibernus-periculum-dubius, ὑπερφυής-φθένω, φθόη-quadringenti—ἀνήρ, δρώψ—πέντε, πέμπε. Shew precisely how much there is common to χαρίεις, formosus.

5. Write down the I.-E. cardinal and ordinal numbers for 1, 3, 5, 9, 20. Discuss the various Greek and Latin forms.

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »