Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση

1. Write OVER each of the following notes its name with regard to its position in the scale (third, fifth, or other); and UNDER each the time names for notes and rests.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small]
[ocr errors]

f:

2. Complete the following as a scale of D or Re.

2. Write a scale in the Lah mode; and one in the Ray mode.

3. Write under each of the following pairs of notes its name (second, third, or other), and quality (major, perfect, or other).

3. Write under each of the following pairs of notes its name (second, third, or other) and quality (major, perfect, or other).

[blocks in formation]

4. Write in a the signature of G (Sol); in b that of D (Re); in c that of F (Fa); and in d that of B flat (Se).

α

b

с

d

4. Write the name of the respective Dohs when La is B, D, and E, and the names of the Lahs in Keys D, F, and B flat.

5. Place time signatures before each of the following passages.

5. Write a phrase in three-pulse measure in primary form, and a phrase in six-pulse measure.

6. Write the scale of A (La) minor, descending and ascending.

6. Write the upper part of the scale in the minor mode, ascending or descending, in all the forms with which you are acquainted.

LANGUAGES.

Three hours allowed for this paper.

Candidates examined in England, and Female Candidates in Scotland, may answer questions in one language (only).

Male Candidates in Scotland may answer questions in two (not more) languages.

Candidates in England must omit the last question in each section.

LATIN.

1. Translate into English :

(a) Cæsar, quod neque colloquium interposita causa tolli volebat, neque salutem suam Gallorum equitatui committere audebat, commodissimum esse statuit, omnibus equis Gallis equitibus detractis, eo legionarios milites legionis decimæ, cui quam maxime confidebat, imponere, ut præsidium quam amicissimum, si quid opus facto esset, haberet. Quod quum fieret, non irridicule quidam ex militibus decimæ legionis dixit: "Plus, quam pollicitus esset, Cæsarem ei facere: pollicitum, se in cohortis prætoriæ loco decimam legionem habiturum, nunc ad equum rescribere."

(b) Nemo ipsam voluptatem, quia voluptas sit, asper

N

natur, aut odit, aut fugit; sed quia consequuntur magni dolores eos qui ratione voluptatem sequi nesciunt.

2. Conjugate the verbs tolli, audebat, detractis, fieret, pollicitus esset, odit, consequuntur, and nesciunt.

3. Give the rules for the government of equitatui, equis, equitibus, facto, and ratione.

4. (α) Decline both in singular and plural dum ille magnus and hæc dies serena.

(6) Give the genitive plural of pons, sedile, hostis, serpens, canis, and juvenis, and state the general rules for the formation.

5. Translate into Latin :

(a) Having left his army, he fled.

(b) I have received the letters which you sent me.
(c) The General sent soldiers to take the city.
(α) Having completely routed the enemy, he re-
turned to the city with the spoils.

(e) Cæsar said that he would severely punish
those Gauls who had so often rebelled
against the Republic, and devastated the
lands of the Allies.

(f) Scipio, when the Carthaginian ambassadors arrived to sue for peace, was only twelve miles distant from the city, which he had resolved to enter on the following day.

GREEK.

1. Translate into English :

(α) “Άνδρες στρατιῶται, μὴ θαυμάζετε, ὅτι χαλεπῶς φέρω τοῖς παροῦσι πράγμασιν. Ἐμοὶ γὰρ Κῦρος ξένος ἐγένετο, καί με, φεύγοντα ἐκ τῆς πατρίδος, τά τε ἄλλα ἐτίμησε, καὶ μυρίους ἔδωκε δαρεικούς· οὓς ἐγὼ λαβὼν, οὐκ εἰς τὸ ἴδιον κατεθέμην ἐμοὶ, ἀλλ ̓ οὐδὲ καθηδυπάθησα, ἀλλ ̓ εἰς ὑμᾶς ἐδαπάνων.”

(b) Κῦρος μὲν οὖν οὕτως ἐτελεύτησεν, ἀνὴρ ὢν Περσῶν τῶν μετὰ Κῦρον τὸν ἀρχαῖον γενομένων βασιλκώτατός τε καὶ ἄρχειν ἀξιώτατος, ὡς παρὰ πάντων ὁμολογεῖται τῶν Κύρον δοκούντων ἐν πείρα γενέσθαι. Πρῶτον μὲν γὰρ παῖς ἔτι ὢν, ὅτε ἐπαιδεύετο καὶ σὺν τῷ ἀδελφῷ καὶ σὺν τοῖς ἄλλοις παῖσι, πάντων πάντα κράτιστος ἐνομίζετο. Πάντες γὰρ οἱ τῶν ἀρίστων Περσῶν παῖδες ἐπὶ ταῖς

βασιλέως θύραις παιδεύονται· ἔνθα πολλὴν μὲν σωφροσύνην καταμάθοι ἄν τις, αἰσχρὸν δ ̓ οὐδὲν οὔτ ̓ ἀκοῦσαι, οὔτ ̓ ἰδεῖν, ἐστι.

2. Parse fully φέρω, φεύγοντα, ἔδωκε, κατεθέμην, γενομένων, κράτιστος, πολλὴν, καταμάθοι, οὐδὲν, ἰδεῖν. 3. (a) Decline, both in singular and plural, å μέγας βασιλεύς and 's, ή, δ.

(b) Give the genitive singular and dative plural of ἀνὴρ, πόλις, μήτηρ; and the nominative and genitive dual of ἐπιστολὴ, ἄνθρωπος, and θυγάτηρ.

4. By what cases are a point of time, continuance of time, and the distance of one place from another, respectively, expressed in Greek ? Illustrate your answer by examples.

5. Translate into Greek :

(a) The good daughter loves her mother.

(b) The bad boy struck the dog with a stone.
(c) He gave me Xenophon's Expedition of Cyrus.
(d) There was a battle between the heavy-armed
soldiers and the archers.

(e) Having collected a large army and many ships,
he laid siege to the city both by sea and
land.

GERMAN.

(German words must be written in the English character.) 1. Translate into English :

[ocr errors]

Die

So waren die Meinungen der Großen getheilt. Wenigsten stimmten für den Krieg, die Meisten für den Frieden oder für die Flucht. Ibrahim hörte Alles, was man ihm rieth, mit Ruhe an, dankte für die guten Gesinnungen, welche man für seine Person zeigte, und setzte endliche hinzu:

Es ist wahr, Flucht würde meine Person am besten sichern, aber meine Unterthanen würden unstreitig am meisten leiden. Schrecklich würde die Rache des Eroberers mein armes Land treffen, wenn ich selbst es aller Mittel der Vertheidigung beraubte. Ich danke daher dem Himmel, daß mir noch ein besseres Mittel zu Gebote steht, Euch alle zu retten. Bald sollt Ihr mehr hören; bittet unterdessen den Himmel, daß er mein Vorhaben gelingen lassen wolle!"

2. Parse fully wenigsten, rieth, würde, sollt, gelingen, am meisten.

3. Give the plurals of Krieg, Person, Kind, Mittel; the comparatives of gut, mächtig, and the numerals from five to fourteen.

4. Give with examples some of the separable prefixes employed in the composition of German verbs.

[merged small][ocr errors]

(a) How much must I pay?

(b) You ought to have come two hours ago.
(c) What kind of weather shall we have to-day ?
(d) My hat is smaller than my father's.

(e) Queen Victoria came to the throne in 1837.
(f) At what o'clock do you wish to start?
(g) If you do not do it, you will be blamed.

FRENCH.

1 Translate into English:

Le possesseur de tant d'îles et de continents n'avait pas un toit pour abriter sa tête. "Si je veux manger ou dormir," écrit-il de Séville à son fils, "il faut que je frappe à la porte d'une hôtellerie, et souvent je n'ai pas de quoi y payer mon repas et ma nuit!" Ses malheurs et son indigence lui étaient moins intolérables que la misère de ses compagnons et de ses serviteurs, qu'il avait attachés par tant d'espérances à sa fortune, et qui lui reprochaient leur déception et leur misère. Il écrivit au roi et à la reine en leur faveur. Mais l'ingrat Porras, ce révolté vaincu, qui devait la vie à sa magnanimité, l'avait devancé, à la cour, et pervertissait contre son bienfaiteur l'esprit de Ferdinand. "J'ai servi Vos Majestés," écrivait Colomb au roi et à la reine, autant de zèle et de constance que j'aurais fait pour mériter le paradis, et, si j'ai failli en quelque chose, c'est parce que mon esprit ou mes forces n'allaient pas au delà !"

[ocr errors]

avec

2. Parse fully tant, il faut, devait, attachés, vaincu, failli.

3. Give the feminines of mon, ingrat, leur, vaincu; the preterites of vouloir, payer, devoir, aller, avoir; the plurals of fils, roi, jeu, ciel.

4. Name some neuter verbs which employ être with the

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »