Εικόνες σελίδας
Ηλεκτρ. έκδοση
[ocr errors]

9. Surely, to such as do him fear Salvation is at hand;

And glory shall ere long appear
To dwell within our land.

have kiss'd,

10. Mercy and Truth, that long were miss'd,
Now joyfully are met;
Sweet Peace and Righteousness
And hand in hand are set.
11. Truth from the Earth, like to a flower,
Shall bud and blossom then ;
And Justice from her heavenly bower,
Look down on mortal men.

12. The Lord will also then bestow
Whatever thing is good;

Our land shall forth in plenty throw
Her fruits to be our food.
13. Before him Righteousness shall go,
His royal harbinger:
Then will he come, and not be slow,
His footsteps cannot err.


1. THY gracious ear, O Lord, incline,
O hear me, I thee pray;

For I am poor, and almost pine
With need, and sad decay.

2. Preserve my soul; for I have trod
Thy ways, and love the just;
Save thou thy servant, O my God,
Who still in thee doth trust.
3. Pity me, Lord, for daily thee

I call; 4. Omake rejoice

Thy servant's soul; for, Lord, to thee

I lift my soul and voice.

5. For thou art good, thou, Lord, art prone To pardon, thou to all

Art full of mercy, thou alone,

To them that on thee call. 6. Unto my supplication, Lord, Give ear, and to the cry Of my incessant prayers afford Thy hearing graciously. 7. I, in the day of my distress,

Will call on thee for aid;

For thou wilt grant me free access,
And answer what I pray'd.

8. Like thee among the gods is none,
O Lord; nor any works

Of all that other gods have done

Like to thy glorious works.

9. The nations all whom thou hast made Shall come, and all shall frame

To bow them low before thee, Lord,

[ocr errors]

And glorify thy name.

10. For great thou art, and wonders great By thy strong hand are done;

Thou in thy everlasting seat,

Remainest God alone.

11. Teach me, O Lord, thy way most right, I in thy truth will bide;

To fear thy name my heart unite,

So shall it never slide.

12. Thee will I praise, O Lord my God,
Thee honour and adore
With my whole heart, and blaze abroad
Thy name for evermore.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

And past from Pharian fields to Canaan land,
Led by the strength of the Almighty's hand;
Jehovah's wonders were in Israel shown,
His praise and glory was in Israel known.
That saw the troubled sea, and shivering fled,
And sought to hide his froth-becurled head
Low in the earth; Jordan's clear streams recol,
As a faint host that hath receiv'd the foil.
The high huge-bellied mountains skip, like


This and the following Psalm were done by the Author at fifteen years old.

WHEN the blest seed of Terah's faithful son, After long toil, their liberty had won;


Amongst their ewes; the little hills, like lambs. Why fled the ocean? And why skipt the moun tains?

Why turned Jordan towards his crystal fountains?
Shake, Farth; and at the presence be aghast
Of him that ever was, and aye shall last;
That glassy floods from rugged rocks can crush,
And make soft rills from fiery flint-stones gush.


LET us, with a gladsome mind,
Praise the Lord, for he is kind;
For his mercies aye endure,
Ever faithful, ever sure.
Let us blaze his name abroad,
For of gods he is the God.
For his, &c.

O, let us his praises tell,
Who doth the wrathful tyrants quell.
For his, &c.

Who, with his miracles, doth make,
Amazed Heaven and Earth to shake.
For his, &c.

Who, by his wisdom, did create
The painted Heavens so full of state,
For his, &c.

Who did the solid earth ordain
To rise above the watery plain.
For his, &c.

Who, by his all-commanding might,
Did fill the new made world with light.
For his, &c.

And caus'd the gold entressed Sun
All the day long his course to run.
For his, &c.

The horned Moon to shine by night,
Amongst her spangled sisters bright.
For his, &c.

He, with his thunder-clasping hand Smote the first-born of Egypt land, For his, &c.

And, in despite of Pharaoh fell, He brought from thence his Israël, For his, &c.

The ruddy waves he cleft in twain Of the Erythræan main.

[blocks in formation]
[blocks in formation]



Hæc quæ sequuntur de authore testimonia tametsi ipse intelligebat non tam de se quàm supra se esse dicta, eò quòd præclaro ingenio viri, nec non amici, ita ferè solent laudare, ut omnia suis potiùs virtutibus, quàm veritati congruentia, nimis cupidè affingant, noluit tamen horum egregiam in se voluntatem non esse notam; cùm alii præsertim ut id faceret magnoperè suaderent. Dum enim nimiæ laudis invidiam totis ab se viribis amolitur, sibique quod plus æquo est non attributum esse mavult, judicium interim homi. num cordatorum atuue illustrium quin summo sibi honori ducat, negare non potest.

Joannes Baptista Mansus, Marchio Villensis, Neapolitanus, ad JOANNEM MILTONIUM Anglum. Ur mens, forma, decor, facies mos, si pietas sic, Non Anglus, verùm herclè Angelus, ipse fores.

Ad JOANNEM MILTONEM Anglum triplici poeseos laurea coronandum, Græcâ nimirum, Latina, atque Hetrusca, Epigramma Joannis Salsilli Romani.

CEDE, Meles; cedat depressâ Mincius urnâ ;
Sebetus Tassum desinat usque loqui;
At Thamesis victor cunctis ferat altior undas,
Nam per te, Milto, par tribus unus erit.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

E ad ammirar, non a lodarlo imparo ;
Freno dunque la lingua, e ascolto il core
Che ti prende a lodar con lo stupore.

Del sig. ANTONIO FRANCINI, gentilhuomo




Juveni patriâ, virtutibus, eximio; VIRO, qui multae peregrinatione, studio cuncta orbis terrarum loca, perspexit; ut novus Ulysses omnia ubique ab omnibus apprehenderet:

Illi, in cujus virtutibus evulgandis ora Famæ non sufficiant, nec hominum stupor in laudandis satis est, reverentiæ at amoris érgo hoc ejus meritis debitum admirationis tributum offert Coa rolus Datus Patricius Florentinus,

Tanto homini servus, tantæ virtutis amator

That Ovid among the Latin poets was Milton's favourite, appears not only from his elegiac but his hexametric poetry. The versification of our author's hexameters has yet a different structure from that of the Metamorphoses: Milton's is more clear, intelligible, and flowing; less desultory, less familiar, and less embarrassed with a frequent recurrence of periods. Ovid is at once rapid and abrupt. He wants dignity: he has too much conversation in his manner of telling a story. Prolixity of paragraph, and length of sentence, are peculiar to Milton. This is seen, not only in some of his exordial invocations in the Paradise Lost, and in many of the religious addresses of a like cast in the prose-works, but in his long

verse. It is to be wished that, in his Latin compositions of all sorts, he had been more attentive to the simplicity of Lucretius, Virgil, and Tibullus.

Dr. Johuson, unjustly I think, prefers the Latin poetry of May and Cowley to that of Milton, and thinks May to be the first of the three. May is certainly a sonorous versifier, and was sufficiently accomplished in poetical declamation for the continuation of Lucan's Pharsalia. But May is scarcely an author in point. His skill is in parody; and he was confined to the peculiarities of an archetype, which, it may be presumed, he thought excellent. As to Cowley when com

Cui in memoriâ totus orbis ; in intellectu sapientia; in voluntate ardor gloriæ; in ore eloquentia; harmonicos cœlestium sphærarum sonitus, astronomiâ duce, audienti; characteres mirabilium naturæ per quos Dei magnitudo de-pared with Milton, the same critic observes, Milton is generally content to express the scribitur, magistrâ philosophiâ, legenti; antiquitatum latebras vetustatis excidia, eruditionis am-thoughts of the ancients in their language: "Cowley, without much loss of purity or elegance, bages, comite assiduâ autorum lectione, accommodates the diction of Rome to his own conceptions.-The advantage seems to lie on the

Polyglotto, in cujus ore linguæ jam deperditæ sic reviviscunt, ut idiomata omnia sint in ejus laudibus infacunda; et jure ea percallet, ut admirationes et plausus populorum ab propriâ sapientiâ excitatos intelligat :

Illi, cujus animi dotes corporisque sensus ad admirationem commovent, et per ipsam motum cuique auferent; cujus opera ad plausus hortantur, sed venustate vocem laudatoribus adimunt,

Exquirenti, restauranti, percurrenti.
At cur nitor in arduum?




Milton is said to be the first Englishman, who after the restoration of letters wrote Latin verses with classic elegance. But we must at least ex⚫ cept some of the hendecasyllables and epigrams of Leland, one of our first literary reformers, from this hasty determination.

In the elegies, Ovid was professedly Milton's model for language and versification. They are not, however, a perpetual and uniform tissue of Ovidian phraseology. With Ovid in view, he has an original manner and character of his own,. which exhibit a remarkable perspicuity, a native facility and fluency. Nor does his observation of Roman models oppress or destroy our great poet's inherent powers of invention and sentiment. I value these pieces as much for their fancy and genius, as for their style and expres


[blocks in formation]

Pulchra de nigro soboles parente, Quem Chaos fertur peperisse primam, Cujus ob formam bene risit olim Massa severa! Risus O terræ sacer et polorum, Aureus vere pluvius Tonantis, Quæque de cœlo fluis inquieto Gloria rivo!Te bibens arcus Jovis ebriosus Mille formosos revomit colores, Pavo cœlestis, variamque pascit Lumine caudam. Lucidum trudis properanter agmen : Sed resistentum super ora rerum Lenitèr stagnas, liquidoque inundas Cuncta colore:

At mare immensum oceanusque Lueis Jugitèr cœlo fluit empyræo ;

Hinc inexhausto per utrumque mundum Funditur ore.

Milton's Latin poems may be justly considered as legitimate classical compositions, and are never disgraced with such language and such imagery. Cowley's Latinity, dictated by an irregular and unrestrained imagination, presents a mode of diction half Latin and half English. It is not so much that Cowley wanted a knowledge of the Latin style, but that he suffered that knowledge to be perverted and corrupted by false and extravagant thoughts. Milton was a more perfect scholar than Cowley, and his mind was more deeply tinctured with the excellencies of an'cient literature. and therefore a more just writer. In a word, he He was a more just thinker, had more taste, and more poetry, and consequently more propriety. If a fondness for the Italian writers has sometimes infected his English poetry with false ornaments, his Latin verses, both in diction and sentiment, are at least free from those depravations.

Some of Milton's Latin poems were written in his first year at Cambridge, when he was only se venteen: they must be allowed to be very correct and manly performances for a youth of that age. And considered in that view, they discover ancient fable and history. I cannot but add, an extraordinary copiousness and command of that Gray resembles Milton in many instances. Among others, in their youth they were both strongly attached to the cultivation of Latin poe try. WARTON

[blocks in formation]

'Charles Deodate was one of Milton's most intimate friends. He was an excellent scholar, and practised physic in Cheshire. He was educated with our author at St. Paul's school in London; and from thence was sent to Trinity college Oxford, where he was entered Feb. 7, in the year 1621, at thirteen years of age. Lib. Matric. Univ. Oxon. sub ann. He was born in London and the name of his father, in Medicina Doetoris, was Theodore. Ibid.

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »