Εικόνες σελίδας
PDF

vice, voyant ce qui s'était passé, en furent fort indignés^ et ils vinrent rapporter à leur maître tout ce qui était arrivé.

32 Alors son maître le fit venir, et lui dit: Méchant serviteur, je t'avais quitté toute cette dette, parce que tu m'en avais prié;

33 Ne te fallait-il pas aussi avoir pitié de ton compagnon de service, comme j'avais eu pitié de toi?

34 Et son maître étant irrité, le livra aux sergens, jusqu'à ce qu'il lui eût payé tout ce qu'il lui devait.

35 C'est ainsi que vous fera mon Père céleste, si vous ne pardonnez pas chacun de vous, de tout son cœur, à son frère ses fautes.

CHAPITRE XIX.

QUAND Jésus eut achevé ces discours, il partit de Galilée, et s'en alla dans les quartiers de la Judée, au-delà du Jourdain.

2 Et beaucoup de peuple l'y suivit, et il guérit là leurs malades.

3 Des Pharisiens y vinrent aussi pour le tenter, et ils lui dirent : Estil permis à un homme de répudier sa femme, pour quelque sujet que ce soit?

4 Et il leur répondit : N'avez-vous pas lu que celui qui créa Vhomme, au commencement du monde, fit un homme et une femme;

5 Et qu'il esjtdit: C'est à cause de cela que l'homme quittera son père et sa màre, et qu'il s'attachera à sa femme, et les deux ne seront qu'une seule chair?

6 Ainsi ils ne sont plus deux, mais ils sont une seule chair. Que l'homme ne sépare donc point ce que Dieu a uni.

7 Ils lui dirent: Pourquoi donc Moïse a-t-il commandé de donner la lettre de divorce, quand on veut répudier sa femme?

saw what was done, they were very sorry, and came and told unto their lord ail that was done.

32 Then his lord, after that he had called him, said unto him, 0 thou wicked servant, I forgave thee ail that debt, because thou desiredst me:

33 Shouldest not thou also have had compassion on thy fellow servant, even as I had pity on thee?

34 And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay ail that was due unto him.

35 So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses.

CHAPTER XIX.

AND it came to pass, that when Jésus had finished thèse sayings, he departed from Galilée, and came into the coasts of Judea beyond Jordan;

2 And great multitudes followed him; and he healed them there.

3 The Pharisees also came unto him, tempting him, and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?

4 And he answered and said unto them, Have ye not read, that he which made them at the beginning made them maie and female,

5 And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they twain shall be one flesh?

6 Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.

7 They say unto him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and to put her away?

8 II leur dit: C'est à cause de la dureté de votre cœur, que Moïse vous a permis de répudier vos femmes; mais il n'en était pas ainsi au commencement.

9 Mais je vous dis, moi, que quiconque répudiera sa femme, si ce n'est pour cause d'adultère, et en épousera une autre, commet un adultère ; et celui qui épousera celle qui a été répudiée, commet aussi un adultère.

10 Ses disciples lui dirent; Si telle est la condition de l'homme avec la femme, il ne convient pas de se marier.

11 Mais il leur dit: Tous ne sont pas capables de cela, mais ceux-la seulement à qui il a été donné.

12 Car il y a des eunuques, qui sont nés tels, dès le ventre de leur mère; il y en a qui ont été faits eunuques par les hommes : et il y en a qui se sont faits eunuques euxmêmes pour le royaume des cieux. Que celui qui peut comprendre ceci, le comprenne.

13 Alors on lui présenta de petits enfans, afin qu'il leur imposât les mains, et qu'il priât pour eux; mais lès disciples reprenaient ceux qui les présentaient.

14 Mais Jésus leur dit: Laissez ces petits enfans, et ne les empêchez point de venir à moi; car le royaume des cieux est pour ceux qui leur ressemblent.

15 Et leur ayant imposé les mains, il partit de là.

16 Et voici, quelqu'un s'appro-! chant lui dit: Mon bon Maître, que dois-je faire pour avoir la vie éternelle?

17 II lui répondit: Pourquoi m'appelles-tu bon? Il n'y a qu'un seul bon; c'est Dieu. Que si tu veux entrer dans la vie, garde les commandemens.

18 II lui dit: Quels commandemens? Et Jésus lui répondit: Tu ne tueras point ; Tu ne commettras

8 He saith unto them, Moses because of the hardness of your hearts suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so.

9 And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and whoso marrieth her which is put away doth commit adultery.

10 ^ His disciples say unto him, If the case of the m an be so with his wife, it is not good to marry.

11 But he said unto them, Ail men cannot receive this saying, save tkey to whom it is given.

12 For there are some eunuchs, which were so born from their mother's womb: and there are some eunuchs, which were made eunuchs of men: and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He that is able to receive it, let him receive it.

13 Then were there brought unto him little children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them.

14 But Jésus said, SufFer little children, and forbid them not, to corne unto me; for of such is the kingdom of heaven.

15 And he laid his hands on them, and departed thence.

16 H And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life?

17 And he said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God: but if thou wilt enter into life, keep the commandments.

18 He saith unto him, Which? Jésus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adul

[ocr errors]

point d'adultère; Tu ne déroberas point; Tu ne diras point de faux témoignage;

19 Honore ton père et ta mère; et, Tu aimeras ton prochain comme toi-même.

20 Le jeune homme lui dit: J'ai observé toutes ces choses-là dès ma jeunesse; que me manque-t-il encore?

21 Jésus lui dit: Si tu veux être parfait, vends ce que tu as, et le donne aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel; après cela viens et suis-moi.

22 Mais quand le jeune homme eut entendu cette parole, il s'en alla tout triste; car il possédait de grands biens.

23 Alors Jésus dit à ses disciples: Je vous dis en vérité, qu'un riche entrera difficilement dans le royaume des cieux.

24 Et je vous dis encore: Il est plus aisé qu'un chameau passe par le trou d'une aiguille, qu'il ne l'est qu'un riche entre dans le royaume de Dieu.

25 Ses disciples ayant entendu cela, furent fort étonnés, et ils disaient: Qui peut donc être sauvé?

26 Et Jésus, les regardant, leur dit: Quant aux hommes, cela est impossible; mais quant à Dieu, toutes choses sont possibles.

27 Alors Pierre, prenant la parole, lui dit: Voici, nous avons tout quitté, et nous t'avons suivi; que nous en arrivera-t-il donc?

28 Et Jésus leur dit: Je vous dis en vérité, à vous qui m'avez suivi, que lorsque le Fils de l'homme sera assis sur le trône de sa gloire, dans le renouvellement qui doit arriver. Vous aussi serez assis sur douze trônes, jugeant les douze tribus d'Israè'1.

29 Et quiconque aura quitté des maisons, ou des frères, ou des sœurs, ou son père, ou sa mère, ou sa femme, ou ses enfans, ou des champs, à cause de mon nom, il en recevra cent fois autant, et héritera la vie éternelle.

tery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,

19 Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbour as thyself.

20 The youug man saith unto him, AU thèse things have I kept from my youth up : what laek I y et?

21 Jésus said unto him, If thou wilt be perfect, go and sell that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and corne and follow me.

22 But when the young man heard that saying, he went away sorrowful: for lie had great possessions.

23 ^[ Then said Jésus unto his disciples, Verily I say unto you, That a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven.

24 And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

25 When his disciples heard it, they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved?

26 But Jésus beheld them, and said unto them, With men this îs impossible; but with God ail things are possible.

27 Then answered Peter and said unto him, Behold, \ve have forsaken ail, and followed thee; what shall we have therefore?

28 And Jésus said unto them, Verily I say unto you, That ye which have followed me, in the régénération when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israël.

29 And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children. or lands, for my name's sake, shall receive a hundredfold; and shall inherit everlasting life.

30 Mais plusieurs de ceux qui étaient les premiers seront les derniers; et ceux qui étaient les derniers seront les premiers.

CHAPITRE XX.

CAR» le royaume des cieux est semblable à un père de famille, qui sortit dès la pointe du jour, afin de louer des ouvriers, pour travailler à sa vigne.

2 Et ayant accordé avec les ouvriers à un denier par jour, il les envoya à sa vigne.

3 II sortit encore environ la troisième heure du jowr^ et il en vit d'autres qui étaient dans la placesans rien faire,

4 Auxquels il dit: Allez-vous-en aussi à ma vigne, et je vous donnerai ce qui sera raisonnable. Et ils y allèrent.

5 II sortit encore environ la sixième et la neuvième heure, et il fit la même chose.

6 Et vers l'onzième heure, il sortit, et il en trouva d'autres qui étaient sans rien faire, auxquels il dit: Pourquoi vous tenez-vous ici tout le jour sans rien faire?

7 Et ils lui répondirent : Parce que personne ne nous a loués. Et il leur dit: Allez- vous-en aussi à ma vigne, et vous recevrez ce qui sera raisonnable.

8 Quand le soir fut venu, le maître de la vigne dit à celui qui avait le 6oin de ses affaires: Appelle les ouvriers, et leur paye leur salaire, en commençant depuis les derniers jusqu'aux premiers.

9 Et ceux qui avaient été louis sur l'onzième heure étant venus, ils reçurent chacun un denier.

10 Or, quand les premiers furent venus, ils s'attendaient à recevoir davantage; mais ils reçurent aussi chacun un denier.

11 Et l'ayant reçu, ils murmuraient contre le père de famille,

12 Disant: Ces derniers n'ont tra

30 But many that are first shall be last; and the last shall be first.

CHAPTER XX.

FOR the kingdom of heaven îs like unto a man that is a householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.

2 And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.

3 And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace,

4 And said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.

5 Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.

6 And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle. and saith unto them, Why stand ye hère ail the day idle?

7 They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard; and whatsoever is right, that shall ye receive.

8 So when even was corne, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first.

9 And when they came th&twere hired about the eleventh hour, they received every man a penny.

10 But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny.

11 And when they had received if, they murmurée^against the goodman of the house,

12 Saying, Thèse last have vaille qu'une heure, et tu les as égalés à nous qui avons supporté la fatigue de tout le jour et la chaleur.

13 Mais il répondit à l'un d'eux, et lui dît: Mon ami, je ne te fais point de tort 3 n'as tu pas accordé

avec moi à un denier par jour?

14 Prends ce qui est à toi, et t'en va; mais je veux donner à ce dernier autant qu'à toi.

15 Ne m'est-il pas permis de faire ce que je veux de ce qui est à moi? Ton œil est-il malin de ce que je suis bon?

16 Ainsi les derniers seront les premiers, et les premiers seront les derniers; car il y en a beaucoup d'appelés, mais peu d'élus.

17 Et Jésus montant à Jérusalem, prit à part sur le chemin ses douze disciples, et leur dit:

18 Nous montons à Jérusalem, et le Fils de l'homme sera livré aux principaux sacrificateurs et aux scribes, et ils le condamneront à la mort,

19 Et ils le livreront aux Gentils, pour être exposé à la moquerie, et pour être fouetté et crucifié ; mais il ressuscitera le troisième jour.

20 Alors la mère des fils de Zébédée s'approcha de lui avec ses fils, et se prosterna pour lui demander quelque chose.

21 Et il lui dit: Que veux-tu? Elle lui dit: Ordonne que mes deux fils, qui sont ici, soient assis l'un à ta droite et l'autre à ta gauche dans ton royaume.

22 Mais Jésus, répondant, leur dit: Vous ne savez ce que vous demandez. Pouvez-vous "boire la coupe que je dois boire, et être baptisés du baptême dont je dois être baptisé? Ils lui dirent: Nous le poiivons.

23 Et il leur dit: Il est vrai que vous boirez ma coupe, et que vous serez baptisés du même baptême dont je serai baptisé; mais d'être assis à ma droite ou à ma gauche,

wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, wilich have borne the burden and heat of the day.

13 But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agrée with me for a penny?

14 Take that thine is, and go thy, way: I will give unto this last, even as unto thee.

15 Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good?

16 So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.

17And Jésus going up to Jérusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them,

18 Behold, we go up to Jérusalem; and the Son of man shall be betrayed unto the chief priests and unto the scribes, and they shall condemn him to death,

19 And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to erucify him: and the third day he shall rise again.

20 Then came to him the mother of Zebedee's children with her sons, worshipping him, and desiring a certain thing of him.

21 And he said unto her, What wilt thou? She saith unto him, Grant that thèse my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on the left, in thy kingdom.

22 But Jésus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able.

23 And he saith unto them, Ye shall drink indeed of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left, is not

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »