But what ferve for the thunder?-Precious villain! Gra. The woman falls; fure, he has kill'd his wife. Emil. Ay, ay; O, lay me by my mistress' fide! Gra. He's gone; but his wife's kill'd. Mon. "Tis a notorious villain. Take you this weapon, Which I have here recover'd from the Moor: Come, guard the door without; let him not pass, But kill him rather: I'll after that fame villain, For 'tis a dainned flave. [Exeunt Mon. and Gra. when thofe would ferve his purpofe? For he wanted a thunderbolt for Iago. Without question,. Shakspeare wrote and pointed the line thus: Are there no fiones in heaven? For what then ferves the thunder? i. e. Are there no bolts in heaven for this villain? for what pur pofe then ferves the thunder, that inftrument of his vengeance? WARBURTON. Are there no fones in heaven, But what ferve for the thunder?—This emendation of Dr. Warburton's is furely unneceffary. Othello does not want a thunderbolt for Fago. He only asks, if there are no leffer degrees of chaftifement more proportioned to the guilt of mortals, ready to drop down on fuch villains as Jago, though Omnipotence withholds its thunder, as too noble an inftrument for the punishment of crimes like his ? The fame thought occurs in The Revenger's Tragedy, 1609 : "Is there no thunder left? or is't kept up "In stock, for heavier vengeance?" Shakspeare, might however mean, does heaven reserve its thunder only to make a noife? has it no implements of mischief to punish as well as terrify? quum fulmina torques "Necquicquam horremus? cacique in nubibus ignes "Terrificant animos, et inania murmura mifcent?" STEEVENS. Mr. Steevens's laft explanation of this paffage appears to be juft. We cannot fuppofe that Othello in the paroxyfm of refentment, agitation and defpair, fhould think any crimes more heinous than that of lago-It is difficult indeed to conceive a crime that demanded a heavier punishment. MONCK MASON. Oth. I am not valiant neither, But every puny whipfter gets my fword :- Let it --- Emil. What did thy song bode, lady? [Dies. Oth. I have another weapon in this chamber, O, here 8 And die in mufic, &c.] This, and the two former lines of the fpeech, are wanting in the first quarto. STEEVENS. 9 - the ice-brook's temper; ] In the first edition it is lebrooke's temper. Thence corrupted to Ice-rook's.-Ehro's temper; the waters of that river of Spain are particularly famous for temper ing of steel. The fineft arms in the world are the Catalonian fufees. POPE. I believe the old reading changed to ice-brook is right. Steel is hardened by being put red hot into very cold water. JOHNSON. The particular naine of the ice-brook may be determined by the following paffages in Martial. It was undoubtedly the brook or rivulet called Salo (now Xalon), near Bilbilis in Celtiberia. In this the Spaniards plunged all their fwords and other weapons while hot from the forge; and to the icy quality of the waters, they were indebted for their ftubborn temper: Again, Again, "Sævo Bilbilin optimam metallo "Et ferro Plateam fuo fonantem, "Quibus remiffum corpus aftringes brevi, "Pugio, quem curvis fignat brevis orbita venís, 3 B 3 O, here it is Uncle, I must come forth. Gra. [within.] If thou attempt it, it will coft thee dear; Thou haft no weapon, and perforce must suffer. Oth. Look in upon me then, and speak with me, Or, naked as I am, I will affault thee, Re-enter Gratiano. Gra. What is the matter? Oth. Behold! I have a weapon: Upon a foldier's thigh; I have seen the day, dicuntur." These parts of Spain have been at all times famous for the temper of their arms. STEEVENS. I incline to read : It is a fword of Spain, 'tis ebroes temper. If we fuppofe that the words ['tis ebroes] were huddled together either in tranfcribing or compofing, thus, ['tisebroes] the compofitor in running it over with his eye, might (to make it fenfe as he thought (add a couple of letters and divide the words thus (th'ifebrokes) which is nearly as it ftands in the old quarto. I doubt whether ice-brooks are usual in the climate of Spain. BLACKSTONE, A better never did itself fuftain Upon a foldier's thigh.] So, in The Tavo Noble Kinfmen, by Shakspeare and Fletcher, 1634: On his thigh a fword "Hung by a curious baldricke, when he frowns, Man Man but a rush against Othello's breast, And he retires;-Where fhould Othello go? wench 2! Pale as thy fmock! when we fhall meet at compt, O curfed, curfed flave !-Whip me, ye devils, Dead? O! O! O! Enter Lodovico, Caffio brought in; Montano, with Iago prifoner; and Officers. Lod. Where is this rafh and moft unfortunate man ? Oth. That's he, that was Othello; here I am. Lod. Where is that viper? bring the villain forth. Oth. I look down 3 towards his feet;-but that's a fable: -- 2O ill-ftarr'd wench! This and the fix preceding lines, are omitted in the first quarto. Wench originally fignified only at young woman. Caffandra, in Whetstone's Promos, &c. 1578, fays of herself; Again, "Oh wretched wench, where may I first complayne ?" "Therefore, fweet wenche, helpe me to rue my woe." The word is used without any dishonourable meaning in the Bible. "And a quench told him, &c." And again, by Gavin Douglas, in his verfion of the Eneid: -audetque viris concurrere virgo." 66 "This wensche toutlye rencounter durft with men.” STEEVENS. 3 towards his feet;] To fee if, according to the common opinion, his feet be cloven. JOHNSON. If that thou be'ft a devil, I cannot kill thee. [Othello wounds Iago, Lod. Wrench his fword from him. Iago. I bleed, fir; but not kill'd. Oth. I am not forry neither; I'd have thee live; For, in my fenfe, 'tis happiness to die*. Lod. O thou Othello that was once fo good, Fall'n in the practice of a cursed slave, What fhall be faid to thee? Oth. Why, any thing: An honourable murderer, if you will; Caf. Dear general, I never gave you cause, Oth. I do believe it, and I ask your pardon. Will you, I pray, demand that demi-devil, Why he hath thus enínar'd my foul and body? lago. Demand me nothing: What you know, you know: From this time forth I never will speak word, Gra. Torments will ope your lips. Oth. Well, thou dost best. Lod. Sir, you fhall understand what hath befall'n, Which, as I think, you know not: Here is a let ter, Found in the pocket of the flain Roderigo; 4 For, in my fenfe, 'tis happiness to die.] The fame thought has already occured in Antony and Cleopatra :" "Tis well thou'rt gone "If it be well to live. STEEVENS. 5 in the practice-] In the fnare, by the ftratagem. JOHNSON. The |